ID работы: 3659753

Великий Лангедокский Хромой

Джен
R
Завершён
51
Размер:
76 страниц, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
51 Нравится 19 Отзывы 17 В сборник Скачать

Семейство де Мерекур

Настройки текста
      Отель семьи де Мерекур помещался в глубине сада, обнесенного решеткой и спускавшегося к Гаронне.       Сидя в беседке, Кармен часто любовалась живописной рекой, плескавшейся у ее ног. Здесь она мечтала, читала, часто болтала с Сабиной, юной племянницей мужа и верной ее наперсницей.       Сегодня утром с последней они по обыкновению заняли свои привычные места, в тени грабов, живописно раскинувших свои густые ветви.       Обе они о чем-то оживленно болтали вполголоса, низко наклонившись друг к другу. Хорошенькие щечки их рдели от возбуждения, как цветок персика.       - Давно ли это продолжается? – спросила Сабина, внимательно выслушав возбужденный рассказ Карменситы.       - Вот уже три недели.       - Неужели?       - Да, ровно три недели я ежедневно нахожу утром у себя на балконе букет цветов, а в нем стихи.       - Преподносить букеты ежедневно – это легко, конечно, но стихи… Одно из двух: или этот любезный незнакомец талантливее наших модных стихоплетов, или у него в памяти приготовлен большой запас стихотворений на случай.       - У тебя злой язык!       - Можно задать тебе вопрос?       - Говори.       - Скажи откровенно, положа руку на сердце, какое впечатление производит на тебя появление этих стихов и букетов?       - Кажется, я немного безрассудна!       - Я не понимаю тебя, Кармен, это не ответ!       - Хорошо! Так знай, что меня возмутила смелость этого незнакомца!       - Ну конечно – а потом?..       - Потом я привыкла.       - До такой степени, что теперь…       - Теперь мне кажется, что я не смогла бы запретить этого тайного обожания, раз до сих пор не остановила его.       - И ты не подозреваешь, кто бы это мог быть?       - Уверяю, не могу догадаться.       - Неужели никого нельзя заподозрить?       - Буквально никого!       - Может быть, простое внимание? Или испытание?       - Нет!.. Ах, Сабина, ты счастливее меня: ты свободно можешь любить, а я любить не смею! Муж…

***

      В саду послышались голоса. Карменсита вздрогнула и замолчала. В этот момент на террасе появился герцог де Мерекур в сопровождении графа де Пейрака.       - Я, кажется, испугал вас? – спросил де Пейрак, хромая, приблизившись к дамам.       - Нет, это не так! – пытаясь улыбнуться, ответила Кармен, протянув графу руку для поцелуя.       - Вы так грустны, мадам, скажите, не случилось ли чего? – спросил граф, пристально всматриваясь в задумчивое лицо испанки.       - Извините, граф, мою рассеянность, но, право, ничего не случилось.       Разговор не вязался. Видя это, граф решил переменить тему и сделал знак мавру, последнее время неотступно следовавшему за ним. Тот приблизился и поднес хозяину шкатулку для драгоценностей, тончайшей работы. Граф поставил ее перед молодой дамой.       - Зная, что вы очень интересуетесь изящными вещицами, я осмелился заказать для вас эту безделицу одному флорентийскому ювелиру! Окажите мне честь принять эту игрушку! – проговорил граф.       Снисходительно улыбнувшись, молодая женщина внимательно посмотрела на прелестный подарок.       - Да, действительно, это очень изящная и дорогая игрушка, - сказала она равнодушно.       - Не кажется ли вам, Карменсита, что следует учтивее поблагодарить графа? – заметил с укоризной герцог.       - Простите, я забылась! Сердечно благодарю вас, сеньор де Пейрак! – холодно проговорила прекрасная испанка.       «Холодна, как мрамор! Неужели я ошибся?!» - подумал граф.       - Вы пообедаете с нами, Пейрак? – спросил де Мерекур.       - К величайшему моему сожалению и прискорбию, не могу и вынужден покинуть ваше чудесное общество.       - Так скоро?       - Меня ждут…       - Ну, это лишь предлог!..       - Уверяю вас, что этот предлог из плоти и крови, сударь…       - Останьтесь, граф, а после обеда вы нам споете! – проговорил герцог. - Карменсита еще не слышала вас!.. Дорогая, просите же графа остаться!..       - Останьтесь, сеньор, прошу вас…       - Если вы приказываете, – сказал Пейрак, - я не осмеливаюсь иметь ни одного атома собственной воли! Что ж, Мерекур, я остаюсь!

***

      Карменсита де Мерекур волновала его вне зависимости от опасений оскорбить хорошего знакомого. Хотя засматриваться на замужнюю женщину не безопасно.Впрочем, дать сатисфакцию он всегда готов. Так почему бы не попробовать обворожить мадам де Мерекур?

***

      - Его взгляд страшно волнует меня! – прошептала Кармен на ухо Сабине, когда они шли по дорожке к отелю.       - У него такой самоуверенный, гордый вид! – ответила шепотом Сабина.

***

      Когда обед был почти окончен, граф подал знак своему черному слуге.       Сыграв сначала тихую прелюдию, граф запел. Он виртуозно владел вокальной техникой. Голос его бархатным плащом окутал гордую испанку. Исполнив несколько канцон на провансальском языке, он вдруг взял аккорд и запел страстную испанскую серенаду.       - О Боже, это он! - прошептала Карменсита.       Случайно или умышленно граф очутился у огромной каменной вазы, покрытой тонкими колючими ветками цветущей розы. Закончив мелодичным аккордом свою песню, он протянул руку к вазе и, сорвав цветок, прижал розу к губам и почтительно преподнес красавице-испанке.       - Прекрасно! Просто великолепно, Пейрак! – крикнул восторженно герцог.       Карменсита вскинула на графа взволнованный взор.       Пейрак улыбнулся. Хоть на одно мгновение, сейчас, в этот миг, но она все-таки принадлежала ему, - он чувствовал по ее глазам, страстно устремленным на него, - и был бесконечно счастлив этим. Он заставил сердце этой гордой женщины биться сильнее! Этого было достаточно – теперь, он не сомневался в этом, она будет его! Он оставил след в сердце Карменситы де Мерекур, глубокий, неизгладимый след.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.