часть 1/7
26 августа 2015 г. в 12:11
Порыв
Автор: Suzanne Schramm [email protected]
Рейтинг: начало PG, вся история R (за «взрослые» ситуации)
Классификация: MSR
Спойлеры: 5-й сезон, первый фильм (фанфик представляет собой сценарий развития событий в 6-м сезоне)
Аннотация: Малдер и Скалли расследуют странные происшествия в маленьком городке, где жители как будто не контролируют свои действия.
Отказ: я долгое время верила, что если когда-нибудь создам собственную веб-страничку, то в ней отказы от прав будут указываться в самом начале моих историй. Некоторые из этих отказов — настоящие литературные произведения искусства, наполненные юмором и/или драматизмом. Так что можете вообразить мое разочарование, когда я наконец уселась писать собственный отказ, но ничего столь же умного не пришло мне на ум. (Тяжело вздыхает) Эти персонажи не мои. Я использую их без разрешения, но с величайшим почтением. Я не получу ни цента с данного произведения. Если кто-нибудь пришлет мне деньги, обязуюсь отправить их КК и студии 1013 Productions с моими глубочайшими извинениями.
Часть 1/7
***
Штаб-квартира ФБР
Вашингтон, Округ Колумбия
— Скалли, ты когда-нибудь хотела меня убить?
Она удивленно подняла взгляд и увидела Малдера, нависавшего над верхним краем кабинки, которая представляла собой половину временного пристанища отдела «секретных материалов». Малдеровский закуток, который располагался прямо напротив ее, все утро пустовал.
— Ты говоришь гипотетически или же пытаешься окольными путями навести меня на какую-то мысль?
Малдер усмехнулся и направился к входу в ее мини-офис.
— Гипотетически.
— Ну, я время от времени раздражаюсь или даже злюсь на тебя, но… — Скалли помедлила в поисках подходящих слов.
— Но эта мысль никогда тебя не посещала? — подсказал Малдер.
— К чему ты ведешь, Малдер?
— Просто хочу узнать, думала ли ты когда-нибудь… хоть на миллисекунду «я могла бы убить его»?
Обдумав вопрос, Скалли медленно кивнула.
— Возможно. Но разве нельзя то же самое сказать о ком угодно?
— О ком угодно, желающем моей смерти? А я-то думал, что все, кто меня знают, от меня без ума. — Усмехаясь, Малдер уселся на стол и низко склонился над напарницей, вторгаясь в ее личное пространство. — Так ты признаешь, что подумывала об этом?
Скалли изогнула бровь, без слов спрашивая его, к чему эти настойчивые расспросы.
— Две недели назад агент Алан Персон убил агента Фреда Уитмена, с которым проработал в паре 17 лет — забил его до смерти ноутбуком.
— И что, он признается в том, что перед этим у него возникали мысли об убийстве своего напарника?
— Нет, он клянется, что это было временное помешательство, возникшее вследствие дела, которое они расследовали: ограбления банка. Причем они его раскрыли, подозреваемый уже находился под стражей. Персон утверждает, что Уитмен отказывался закрывать дело, потому что хотел взглянуть на него под «необычным углом». Слово за слово, и вот уже они устроили драку в местном баре. Все свидетели в один голос утверждают, что Уитмен затеял ссору, а потом ушел. Персон отправился за ним к их мотелю, где и покончил с их разногласиями — а заодно и с напарником.
Скалли вздохнула, чувствуя, что Малдер просто нагнетает обстановку в попытке придать ситуации большего драматизма.
Заметив ее нетерпение, он решил не затягивать с рассказом.
— Персон затребовал, чтобы их дело передали в отдел «секретных материалов». Он клянется, что никогда не имел намерения убить своего напарника — на него будто что-то нашло, лишив его сил сопротивляться наваждению. Он хочет найти этому объяснение, чтобы хоть как-то реабилитироваться.
— И Скиннер это одобрил?
— Мы отправляемся через три часа.
— Куда?
— О, Скалли, это самая лучшая часть. — Малдеру с трудом удавалось сдерживать веселье. — В Солт-Лейк-Сити.
***
Федеральное здание Уоллеса Ф. Беннета
Солт-Лейк-Сити, штат Юта
Агент Алан Персон беспомощно смотрел на свои закованные в наручники руки. Когда этот рано начавший седеть мужчина чуть за пятьдесят выпрямлялся в полный рост, достигавший почти 6 футов 5 дюймов (1), то являл собой весьма впечатляющее зрелище. Сейчас же, сгорбившись над столом, он казался сломленным и избегал встречаться взглядом налитых кровью глаз со своими визитерами — Малдером и Скалли.
— Мы были напарниками почти 18 лет. Я был крестным отцом его сына, а он — шафером у меня на свадьбе. Он был моим лучшим другом, почти братом. — Он наконец посмотрел на Малдера. — Вы двое давно вместе?
— Шесть лет, — мягко ответил тот.
— Тогда вы поймете. Через пару-тройку лет вы уже словно бы мысли друг друга читаете.
Малдер кивнул.
Скалли ощутила непреодолимое желание отвести взгляд: непритворные страдания Персона слишком явно напомнили ей о том ужасе, который она испытала, склонившись над подстреленным ею Малдером. Она и сейчас отчетливо слышала быстрые шаги убегавшего в ночь Крайчека и крики какого-то местного жителя, звавшего полицию. Ее единственной осознанной мыслью тогда было: «О, боже, что я натворила? Что мне теперь делать?».
Персон прочистил горло.
— Нас направили расследовать ограбление банка в Купер, штат Вайоминг — милый маленький городок в трех часах езды отсюда. Это одно из тех мест, где все друг друга знают, а потому вычислить подозреваемого не составило труда — четверо из пяти посетителей банка знали Хэнка Дженкинса всю свою жизнь.
Малдер покачал головой.
— Он не пытался скрыть свою личность?
— Не особо. Он повязал на лицо платок, но они все узнали его по голосу и по грузовику, на котором он скрылся. Знаете, они прождали пару часов, прежде чем вызвали полицию. Управляющий банком мистер Доусон не сомневался, что он вернет деньги — что это был своего рода розыгрыш. Он позвонил Дженкинсу домой, изрядно расстроив его жену, которая не видела мужа с самого утра. В конце концов она сама доставила его в офис шерифа.
Малдер обменялся взглядом со Скалли, которая недоумевающе покачала головой, словно бы не веря своим ушам.
— Так что когда мы с Уитменом прибыли в Купер, нам оставалось только подтвердить показания свидетелей и официально арестовать мистера Дженкинса.
— Шериф не сделал этого, когда жена доставила его в участок? — уточнила Скалли.
— Нет. Сказал, что у него рука не поднялась. На самом деле, никто во всем Купере не считал, что он заслуживает тюрьмы. Раз миссис Дженкинс вернула деньги, они решили, что все хорошо, что хорошо кончается. Нас бы вообще не вызвали, если бы не пятый свидетель из банка — турист, которого возмутило то, что дело собираются замять. Он был просто поражен, когда на следующий день наведался к шерифу и узнал, что мистера Дженкинса отпустили. Он-то и обратился в Бюро.
Малдер придвинул стул ближе.
— А что насчет «необычного угла», требующего нашего расследования?
— Трудно представить город с более несговорчивыми свидетелями. Некоторые вели себя откровенно враждебно. Они уверяли, что Дженкинс был не в своем уме, когда совершил ограбление. Уитмена это заинтриговало — он начал расспрашивать местных и установил довольно интересную статистику, — Персон замолчал, не договорив.
— Продолжайте, — попросил Малдер, и Скалли ощутила, как он начал нетерпеливо притопывать ногой по полу.
— Население Купера составляет чуть более 500 человек. Город располагается в горной долине вместе с двумя другими городками, Аспен Спрингс и Уоллес, которые еще малочисленнее. Общая численность жителей долины не дотягивает и до 1000 человек, но за последние несколько месяцев по ней прокатилась настоящая волна преступности. Помимо ограбления банка там имели место пять краж со взломом, два угона машин, двадцать нападений, изнасилование и бесчисленное количество случаев порчи имущества и вандализма. За исключением самых первых инцидентов, никому из подозреваемых в этих правонарушениях не было предъявлено обвинение.
У Скалли буквально челюсть отвисла от удивления.
— Почему?
— Никто не хотел выдвигать обвинения. Все преступники настаивают на том, что были неспособны контролировать свои действия — что внезапно возникавшая у них в головах мысль побуждала их воплотить ее в жизнь. Все жертвы заявляют, что верят им, прощают и просто хотят жить дальше как ни в чем не бывало.
— И вы им поверили? — уточнила Скалли.
— Нет, — заверил ее Персон, — а вот Уитмен на это купился. Он-то и начал расспрашивать жертв и подозреваемых. Он был убежден, что в долине Аспен что-то не так. Слишком уж странным казалась эта внезапная вспышка преступности в обычно мирном месте. По мне так его теория отдавала паранойей — лично я склонен был винить неблагополучное окружение.
— Но сейчас вы считаете, что Уитмен был прав? — не отступал Малдер.
— Сейчас, — Персон сделал глубокий вдох и медленно выдохнул, — я понимаю, почему эти люди такие несговорчивые. Я и раньше злился на Уитмена. Мы с ним ругались время от времени, но я никогда всерьез не хотел причинить ему вред и думаю, что то же самое справедливо и по отношению к нему. Но той ночью, когда он ударил меня, во мне как будто что-то щелкнуло. Я помню, как последовал за ним к мотелю, но все происходило словно бы во сне или, скорее, в кошмаре. Помню, я думал «убью ублюдка», настолько меня переполнял гнев. Казалось, что мне в голову прочно засела эта идея, и я не мог успокоиться, пока не воплощу ее в жизнь. И вот уже шериф и управляющий мотелем оттаскивали меня от Уитмена.
Персон снова сделал глубокий вдох и затем судорожно выдохнул.
— Я никогда не хотел навредить ему, правда, не понимаю, что на меня нашло. — Он опустил голову на закованные в наручники руки, изо всех сил пытаясь не заплакать. Продолжил он едва слышным от сдерживаемых слез голосом: — Знаете, мы спорили в том числе и из-за того, что Уитмен хотел обратиться за помощью. Он вечно рассказывал о вас двоих, о том, как вы «раскрываете нераскрываемое». Я сказал ему, что он такой же псих, как и все остальные в Купере. — Персон поднял голову и поморщился. — И вот он я, прошу о том же самом.
Он опять уронил голову на стол и медленно, печально покачал ею. Малдер протянул руку и коснулся его плеча.
— Мы займемся этим делом.
Поднявшись с места, Скалли закрыла и взяла со стола папку с делом и свой блокнот. Подбадривающе сжав плечо Персона на прощание, Малдер развернулся, положил ладонь на поясницу напарницы и повел ее к выходу.
Как только они оказались в коридоре за плотно закрывшейся за ними дверью, Скалли повернулась к Малдеру.
— В деле говорится, что у Персона не все ладно с семьей — они с женой живут раздельно. Может, обрушившиеся на него проблемы привели к срыву?
Скалли снова открыла папку и пролистала несколько страниц.
— Несмотря на его утверждение, что они с Уитменом были лучшими приятелями, тут говорится, что Уитмен несколько месяцев назад запросил перевод, утверждая, что с Персоном становилось невозможно работать.
— В переводе было отказано?
— Нет, судя по всему, его одобрили. — Скалли перевернула страницу и принялась читать дальше: — Это должно было быть их последнее совместное дело. Его перевод вступил бы в силу в прошлый понедельник.
Малдер задумчиво склонил голову, размышляя над этим новым оборотом. Затем он поднял взгляд на Скалли и спросил:
— Прежде чем продолжим, давай все же определимся: ты точно никогда всерьез не думала о том, чтобы прикончить меня?
Примечания:
(1) - почти два метра.