ID работы: 3527691

Тень своих снов

Джен
PG-13
В процессе
25
автор
Rose of Allendale соавтор
Mistress Amber бета
Размер:
планируется Макси, написано 129 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
25 Нравится 311 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 15.

Настройки текста
С этими детьми он с ума сойдет. То они слишком робкие и не затащишь их на сцену, то слишком дерзкие и ведут себя хуже местных звезд. Вчера одна соплюшка закатила настоящую истерику. Не будет она играть на бехштейне!* Фациоле ей подавай! Она, видите ли, предпочитает красную ель! Что она вообще в этом может понимать? Бехштейн - это мягкость, нежность. Душа музыки! Этот рояль предпочитал Ференц Лист, а Клод Дебюсси был убеждён, что музыку для фортепиано нужно писать только для Бехштейна. Вот уж подарочек от железной леди! Какие тут репетиции для гала? Если он с утра до вечера утирает сопли зазнавшимся детишкам?! Почему она не поручила это Реджи? Он обожает быть в центре внимания молодых дарований... Пожалуй, сейчас было бы очень кстати встретить Уилфа. Его бурбон впервые может послужить доброй цели. Тут ведь никаких нервов не останется. А уже завтра этот ужасный конкурс! Понаедут попечители и прочие шишки. Бедолага Уизли всю неделю метался по саду. Мадам милостиво позволила накупить ему цветочков и кустиков, чтобы оживить осенний парк. Похоже, даже его детишки перестали ходить в школу и таскали за отцом тачки и лейки. И на завтрашний банкет наняли официантов. Говорят, что из города. На этот раз деревенских не позвали. Не доросли! Телевидение, пресса, ананасы в шампанском и устрицы во льду плохо сочетаются с местными Билли и Сью. - Ох... Поднял глаза. - Прошу прощения, моя дорогая мисс. Я задумался и... - Это моя вина, мистер Ливингстон. Я не смотрю, куда иду. Вся эта суета... А уж завтра! - Совершенно с вами согласен. Вероятно, только ваша матушка довольна. Бичем Хаус будет в центре внимания. - Да... Возможно... Кстати, привезли ваш фрак. - Неужели? Специально для меня? - Простите... Я полагаю, это напрокат... Так мило покраснела. Хоть какая-то отрада для усталых глаз! - Ну, что вы, милая моя, - нежно потрепал по руке, - ничего другого от миссис Мунрок я и не ждал. И за это спасибо. Даже удивительно, что вы не только мой врач, но и костюмер. Озорно подмигнул. - Поневоле, - улыбнулась. - Мне тоже привезли на выбор несколько платьев. Но я точно не надену ни одно из них. Это... слишком... - Хотите сказать, что такая красивая женщина не нашла для себя ничего достойного? - Напротив... - Думаю, заказ делала ваша матушка, а у нее безупречный вкус. - И наши вкусы не совпадают. Я не люблю всего этого. Лучше так... - развела руки в стороны. - Может, я смогу вам помочь. Конечно, я уже старик, но... - Я была бы вам очень признательна, мистер Ливингстон. * * * * * - Думаю, вот это будет смотреться прекрасно. - Что вы! Уверена, что нет... Оно слишком... - Оно вовсе не слишком. - Но там вся спина... - На вас не угодишь, - улыбнулся. - То декольте слишком глубокое, то спина слишком открытая. А ведь с вашей фигурой можно показывать и то, и другое. Кстати, если бы вы пришли в костюме Евы, успех был бы бешеный. Вспыхнула. - Мистер Ливингстон, вот от вас я не ожидала! Если бы это сказал мистер Бонд, то... Но вы! - Мне вовсе не стыдно. Я говорил о вас с тем же восхищением, что об античных статуях или Венере Ботичелли. Никогда не опущусь до сальностей Уилфа. А платье стоит примерить. Оно чудесно будет сочетаться с подарком мистера Малфоя. Великолепный сапфировый оттенок. - Я не должна была принимать этот подарок... Я верну... Обязательно! Не хочу, чтобы мистер Малфой думал... - Он все равно будет думать, милая моя. Наверняка снова покраснела. Жаль, за ширмой не видно. - О чем? И голос дрогнул. - О вас, разумеется. Иначе бы он не стал дарить вам столь изящные серьги. Купить вас он мог бы и какой-нибудь безумно дорогой безвкусицей, на которую так падки современные эм... дамы... Мистер Малфой не стеснен в средствах. И считает, что может получить все, что захочет. Но в случае с вами он не захватчик, не покупатель... он... охотник. - Охотник? Не понимаю, о чем вы, мистер Ливингстон... Голос звучит совсем растеряно. Шагнула из-за ширмы. Обхватила себя руками. - А вот это совершенно зря! - Подошел ближе. Взял ее ладони, разводя руки в стороны. - Безупречно. Сильфида! - Но тут... - опустила глаза на декольте, - а уж сзади... Ткань свисает свободными складками, открывая спину почти на три четверти. Низковато - да, но не пошло. Роскошно! Железная леди знает, что выбирать. Поискал глазами. - Босиком, конечно, тоже чудесно... Этакое мимолетное виденье... Но в этом будет лучше, - протянул изящные лодочки на тонюсенькой шпильке. - И думать не о чем. - Я ведь врач... - будто взмолилась. - Зачем мне там вообще быть? - Чтобы поддержать меня, разумеется. Неужели вы откажете старику в такой малости? Я как-никак организовывал все это дело. Безумная неделька выдалась, надо сказать. - Поддерживать вас я могу и в своем обычном наряде. - В белом халате? Ну уж увольте! Даже мне на завтра положен фрак... на прокат... - Ох, мистер Ливингстон... * * * * * Первое испытание - драконы... От этой мысли трудно избавиться... Неужели? Но имя Гарри оказалось в кубке, а значит он должен будет выйти завтра навстречу своей судьбе. - Альбус... Альбус! Вздрогнул. - Минерва? Я... я все пытаюсь понять, что за шутки играет с нами судьба. И можно ли это изменить? - Неужели у нас нет права помочь мальчику? Уверена, другие будут помогать своим чемпионам... - И кому же мы должны помогать - Гарри или Седрику? Или обоим? - Но Седрик - прекрасный волшебник. Он вот-вот окончит Хогвартс, и его ждет блестящее будущее. А... - Поэтому его жизнь менее важна? Или поэтому он будет неуязвим для дракона? - Я и сама не знаю... - Смяла манжет, пальцы вцепились в край стола. - Нужно что-то делать! - Нужно пережить завтрашний день. Без потерь. * * * * * - Мистер Блэк, вы меня напугали. - Вовсе не хотел, красотка! Точнее, хотел. И хочу! - Хохотнул. - Но отнюдь не напугать. - Вместо аспирина вы, судя по всему, поправили свое здоровье другим способом. - Опять вы, - поморщился, - неужто я так же стар, как обитающие здесь динозавры? Я был в аптеке. Кстати, там работает веселый малый. Уж он-то знает, как помочь бедолаге, у которого в голове черти бьют по наковальне. - Сев... - Он рассказал, что тут его считают чуть ли не проклятьем здешних мест. То у арфистки понос случится, то лунатик на крышу залезет. Развлекает всех парень, как может, и за это же огребает. Где справедливость? - Не думаю, что миссис Блэк... - И я не думаю! Она меня тоже считает своим проклятьем. Если бы я послушно пиликал на скрипочке, как мой братишка, то у меня был бы шанс стать достопочтенным членом общества в ее глазах... - Но вы предпочитаете ее шокировать. - Я предпочитаю жить так, как хочу, а не по указке моей семейки. А что ты предпочитаешь? Руки судорожно сжали чехол с платьем. Что-то упало. Наверное, коробка с туфлями. Губам горячо. И внутри самой себя так тесно... Хорошо, что есть чужая сила, не ее. Она держит. Она наполняет. _____________________________________ * - бехштейн (C.Bechstein), фациоле (Fazioli) - марки фортепиано. У последних в качестве материала деки красную ель, из которой изготавливал скрипки Страдивари.
25 Нравится 311 Отзывы 18 В сборник Скачать
Отзывы (311)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.