***
– В общем, шуму мы наделали много, но… – Но всё это шустро замяли, – усмехнулся его товарищ, взглянув на проплывающие по небу облака. Мужчины отошли немного от дома, став на достаточном расстоянии так, чтобы им было всё хорошо видно, ни никто не смог бы расслышать их диалог или прошмыгнуть мимо незамеченным. – Как-то так. В общем, мне удалось продать побрякушки, так что я привёз тебе всё то, что получилось купить на вырученную сумму. – Я же просил тебя этого не делать. – А куда я бы их дел? – развёл руками его друг. – А так хоть на первое время хватит. – Этих крох? Наруто, ты неисправим, – закатив глаза, проговорил мужчина. – Нормально всё. В следующий раз привезу тебе больше вкусностей. – Как там парни? – Да что с ними будет, – махнул рукой Наруто. – Всё отлично. Следят за обстановкой. Наруто уселся на пень, на котором обычно обитатели этого домика кололи дрова, поднял щепку и принялся что-то ею рисовать на земле. – Ладно, ты ко мне припёрся явно не поболтать. Выкладывай всё до конца. – Саске, почему ты такой злой? – с обидой в голосе протянул Наруто. – Может, я соскучился по тебе. – Ты мне зубы не заговаривай. – В общем, тут такое дело… – он взъерошил волосы на затылке, стараясь смотреть куда угодно, лишь бы не на друга. – Выкладывай, – в нетерпении проговорил Саске. – Вот, – Наруто извлёк из кармана сложенный вчетверо лист бумаги. – Это для тебя. – И что в нём? – поинтересовался мужчина, беря письмо в руки, при этом глядя на друга. – А мне откуда знать? – пожал плечами Наруто. – Я ведь твой друг. Саске присел на корточки подле Наруто, при этом поглядывая в сторону дома. – Я в курсе, что ты мой друг, поэтому и спрашиваю, что в письме, чтобы не тратить время на прочтение. – Да как ты можешь так обо мне думать? – Наруто буквально пылал негодованием. – Я думал, мы… А ты… – Хватит орать, рассказывай, – проговорил Саске, слегка нахмурившись от громких криков друга. – Кое-кто рвёт и мечет, – протянул Наруто. – Ты лучше сам прочти, там для тебя послание. – Ладно. Потом прочту, – вздохнув, Саске вновь взглянул на небо, а затем обратился к другу: – Хочешь, я тебе кое-что покажу? – Что? – оживился Наруто. – Пойдём в дом. Время уже много… В общем, скоро узнаешь.***
Сакура сидела на постели в ставшей теперь на неопределённое время своей комнатке, раздумывая над тем, что же теперь ей делать. Главным сейчас для девушки был отъезд второго бандита. С одним-то она как-нибудь справилась бы, но вот с двумя… А не появится ли ещё кто-нибудь в ближайшее время? Вот только этого ей и не хватало. Хотя такой вариант развития событий более чем возможен, ведь подельников, насколько она помнила, было много. А скольких она ещё и не видела? И всё же следовало попытаться придумать хоть мало-мальски подходящий план. Что-либо предпринять даже против одного бандита было довольно сложно. Её похититель обладал крепким телосложением, так что физически Сакура ну никак не смогла бы ему что-то противопоставить. При этом девушка уже смогла убедиться в его ловкости и смекалке. Помимо всего прочего, для Харуно основную проблему вызывала постоянная наблюдательность бандита. Он контролировал едва ли не каждый её шаг, жест, тем самым лишая девушку хоть малейшей возможности действовать. Вроде бы и нет его рядом, но в то же время, стоило Сакуре попытаться что-то разыскать, как он оказывался поблизости. Сбежать можно было попробовать, ведь мужчина уже пару раз отлучался довольно на длительное время, прекрасно осознавая, что девушка, опасаясь ловушки с его стороны, никуда не денется. Так и оказалось в итоге, что безумно злило Сакуру. Но даже не в этом была суть. Рискнуть всегда можно. Но куда бежать, ведь кругом дикий лес? Да, Сакура знала, что где-то неподалёку есть вода. Возможно, протекает река, ведь шум исходил на подобии водопада. А где река, там и поселения людей, нужно лишь идти по течению. Да, логично, но тут появлялась ещё одна проблема. Стоит бандиту не найти её в доме, то он сразу же помчится на её поиски. А у реки найти её не составит труда. При всём этом Сакуре по какой-то причине казалось, что этот человек прекрасно ориентируется в лесу, так что отыщет её в два счёта по следам. Да и местность ему эта явно отлично знакома. Идти по лесу, но держаться так, чтобы река была постоянно с одного боку? Можно, но опять же вставала проблема, что бандит нагонит её по следам. Или же она окончательно заблудится в диком лесу, если вообще не нарвётся на диких зверей или не свернёт себе шею, рухнув в какую-нибудь канаву. Да и кто знает, сколько она вот так проплутает по лесной чаще без еды и воды. Можно было попытаться украсть у бандита коня, тем самым улучив шанс оторваться от преследования, но почему-то Харуно казалось, что мужчина не солгал, когда говорил о том, что животное никого постороннего к себе не подпускает. Было довольно странно, что у бандита такой умный конь, но и слова его звучали весьма убедительно. Сакура застонала в голос, повалившись на матрац. Неплохо эти мерзавцы всё продумали, притащив её сюда. Тут не так-то просто будет отыскать девушку, а в случае чего легче лёгкого скрыть от посторонних глаз. При этом до ближайших населённых пунктов явно не так уж и близко, так что над побегом нужно как следует поразмыслить. Сакура уже в который раз мысленно вернулась к тому моменту, как поезд, на котором она ехала с родителями, был захвачен бандитами. Прокручивая эту картину раз за разом, Харуно никак не могла понять мотивов преступников. Ладно, они намеревались поживиться. Но неужели не видели, что особо ценного ни у кого нет? Хорошо, логично, что заранее они не могли знать, какой улов у них окажется. Но в то же время Сакура не могла не учесть тот факт, что бандиты очень удачно выбрали место, где и напали на поезд. Следовательно, они знали его расписание, готовились. И всё же как-то странно выглядело это ограбление. Нет, Сакура вовсе не была профи в такого рода вопросах, но всё же что-то терзало её. Поодиночке заходить в вагоны, подставляясь под стволы пассажиров? Несколько странно. Либо бандиты были слишком уж уверены в себе, либо же глупы. Хотя, если вспомнить, как тот, который и собирал ценности в том вагоне, где и ехала Сакура с родителями, разобрался даже не глядя с одним из смельчаков, рискнувшим достать оружие, то о глупости и недальновидности преступников вряд ли может идти речь. А если у них всех такой уровень профессионализма в стрельбе, то какой смысл грабить поезд, на котором едут обычные граждане? Людям такого уровня мастерства пристало грабить поезда с золотом и иными ценностями, а не разменивать свой талант на дешёвые побрякушки, которые по сумме не перекроют даже затраты на патроны. Хорошо, бандитов было мало, поэтому по одному получилось на каждый вагон. Сакура вполне допускала, что это вся банда. Но довольно странно выглядел ещё и тот факт, что и вагонов в поезде было лишь на один меньше, нежели общее число нападавших. И вот этот один, который и похитил её, оставшись как бы без дела, и шастал из вагона в вагон, что-то высматривая. То ли что-то искал, то ли проверял работу своих подельников… Этого Сакура не знала, а пытаться догадаться бессмысленно. Кто знает, что на уме у этих людей. В итоге случилось так, что дёру преступники дали лишь в тот момент, когда один из них схватил её, Сакуру, и поволок прочь. Ну, тут Харуно не видела ничего странного, ведь существовала угроза, что на бандитов накинутся мужчины, следующие в поезде. Хотя… Девушка грустно усмехнулась, припоминая, что ни один из мужчин даже не попытался не то что возразить что-то первому бандиту, который единолично появился в вагоне, требуя ценности и деньги, но и не попытались даже пошевелиться, когда его друг схватил её и поволок из вагона. Вздохнув, Сакура перевернулась на бок, устремив взгляд в окно, за которым сплошной стеной высился густой лес. Она не могла понять, почему никто не заступился за неё. Ладно ещё украшения и деньги, жизнь дороже. Но как же судьба невинной девушки? Неужели всем было плевать на то, что с ней станется? Что же, судя по всему, именно так и было. Все тряслись лишь за свои шкуры, а её проблемы… лишь её проблемы. И всё же Сакуре не давало покоя то, что её похититель привязался именно к ней. Неужели более подходящей жертвы не нашлось, пока обшаривал вагоны? Харуно уже не единожды корила себя за столь глупый и опрометчивый поступок, когда вступила в склоку с этим человеком. Отдай она ему тогда серьги, то ничего бы не случилось. Сейчас бы была вместе с отцом и матерью. Сакура грустно вздохнула, вспоминая, что даже её родной отец не удосужился заступиться за собственную дочь, что уж говорить о посторонних. Если бы они все накинулись на бандитов, то у тех бы не было ни единого шанса уйти. Но никто даже не пошевелился. При этом Сакура не могла не отметить тот факт, что её похититель, появившись в вагоне, внимательно осматривал едва ли не каждого пассажира. Неужели он действительно кого-то искал? Или просто выбирал жертву для похищения? Сакура уже не раз обдумывала идею, в которой бандиты могли работать по найму, но всё же итог тогда оказался крайне глупым. Да уж, промахнулся он знатно. Харуно не могла не усмехнуться при мысли, что он выбрал её, хотя и взять-то с её родителей нечего. Хотя… Сакура задумалась, вспоминая его глаза. Он буквально пожирал её взглядом, стоило увидеть. А когда отец потребовал от неё отдать ему серьги, а не пререкаться… Вот сдались ему её серёжки. Сакура в недовольстве стукнула кулачком по матрацу. Видел же, что они ничего совершенно не стоят, но всё равно упорствовал. Хотя она тоже хороша, упёрлась рогами. Но ей-то серьги были дороги, ведь столько месяцев потратила на задумку и их изготовление. А ему зачем было так настаивать? И что теперь? Харуно ну никак не могла постичь замыслы бандитов. Разве она похожа на состоятельную даму, за которую можно урвать неплохой выкуп? А если?.. Сакура содрогнулась, представив себе, что бандиты её похитили отнюдь не ради выкупа, а для собственного развлечения. Мысль эта, конечно, была кошмарной, но вполне логичной. Бандит просто решил, что непокорная девчонка заплатит за свою несговорчивость, вот и прихватил с собой. Представив себе эту картину, Сакура зажмурилась, похлопав себя ладонями по щекам, пытаясь взять себя в руки и не поддаваться панике. Пока не подтвердились её догадки, нельзя паниковать, иначе только станет хуже. Но опять же, возвращаясь к моменту похищения, Харуно не могла не отметить, что бандиты знали, что вряд ли особо ценное что-то смогут найти в поезде. Одни их реплики только чего стоили, когда они принялись копаться в мешках с добычей. Да Сакура была готова голову отдать на отсечение, что ни один из них не выказал и капли недовольства неудачей. Так в чём же был смысл этого набега? Может, дело было вовсе не в жажде наживы, а в чём-то ином? Ну, к примеру, спор между ними. Быть может, что-то ещё сподвигло их на этот шаг. Но в том, что бандиты знали, что толковой добычи не будет у них, вот и не расстроились, Харуно почему-то не сомневалась. И тут Сакуре пришла идея, не отличавшаяся гениальностью, но всё же. А не рискнуть ли расспросить бандитов о их целях? Ну, логично, что толком они ей ничего и не скажут, явно поглумятся, но всё же есть шанс попытаться узнать, для чего они захватили её. Уж лучше горькая правда, чем терзания в неведении. Поднявшись с постели, Сакура подошла к двери, прислушалась, а затем попыталась открыть. Ничего не вышло, замок оказался заперт. Харуно аж зарычала в голос. И когда они успели её запереть, что она даже не услышала? Неужели настолько погрузилась в свои размышления, что не заметила? Прислонившись спиной к деревянной поверхности двери, Сакура глубоко вздохнула, пытаясь решить, что же ей теперь делать. Что они там говорили? Кажется, собирались пойти на улицу, дабы что-то там обсудить, чтобы она не подслушивала. Сакура, немного помедлив, подошла к окну, пытаясь что-либо рассмотреть. В поле зрения девушки не попал ни один из мужчин. Даже приглушённых голосов слышно не было. А может, они заперли её в комнате, потому что ушли куда-то? Что же, эту возможность девушка не отвергала. Но время шло, а Сакуре требовалось как можно скорее покинуть комнату. – Отоприте немедленно эту проклятую дверь! Эхо звонкого голоса девушки заметалось по комнате, что казалось, будто даже стёкла завибрировали. При этом Сакура не собиралась останавливаться на одном лишь крике, принявшись колотить по окну. – Вы меня слышите?! Откройте дверь! Ни ответа, ни привета. Харуно была готова рвать и метать. Неужели оба бандита на самом деле куда-то уехали, оставив её одну, или просто издеваются, не обращая внимания на неё стенания, как это ранее уже проделывал её похититель? – Есть там кто? Отоприте! Да чтоб вас обоих клещи закусали! Чтоб икота никогда не проходила! Чтоб вас извечная аллергия пробрала на всё абсолютно! Сакура и сама не знала, как долго бы смогла вот так драть глотку, придумывая всё новые и новые кары на головы бандитов, если бы не услышала тихий смешок со стороны двери, за которым последовали слова: – Видишь? А ты не верил. И так каждый день с утра до ночи. Харуно резко обернулась к двери, готовая проломить деревянную преграду, вцепившись зубами в глотку посмевшему насмехаться над нею мужчине. Так это что же получается, они всё это время были у двери, выжидая, когда ей приспичит... выйти, вот и заперли, чтобы развлечься? И вообще, с какой стати этот поганец так нагло на неё клевещет? Да она всего лишь раз кричала в попытке его дозваться, причём по той же самой причине, что и сейчас. Нет, такое нахальство ему с рук спускать Харуно не намерена была, уяснив для себя, что при первой же возможности отомстит мерзавцу. Как? Да хотя бы крикнет над ухом так, чтоб оглох навсегда. – А голосок звонкий, – ответствовал другой мужчина. – И это через толстую дверь. Боюсь даже представить, что же будет, если она подле кричать начнёт. – Могу прямо сейчас и продемонстрировать! – рявкнула разъярённая девушка. – Благодарю, леди, – усмехнулся тот, – но как-нибудь в другой раз. – Зачем же откладывать удовольствие? С этими словами Сакура со всего маху саданула по двери стулом, который жалобно заскрипел в её руках, норовя вот-вот развалиться на куски. – Так, леди, мебель не портим, – сказал её похититель. – А то что? – рыкнула Сакура. – Накажу. Заставлю новый стул мастерить. – Испугал ежа голой задницей! – крикнула взбешённая девушка, совершенно позабыв, с кем она разговаривает. – Немедленно отоприте, иначе пожалеете! – Ого, какие мы выражения знаем, – усмехнулся её похититель. – Ты ещё не знаешь настоящих слов, – прорычала Харуно. – Милая, ты не забыла, где находишься? За такое и язычок можно подрезать. – Давай, зайди сюда, тогда я тебе так подрежу, что навечно запомнишь! – рявкнула Сакура. – Обалдеть можно, – засмеялся друг её похитителя. – Это что-то. Я уж думал, что кроме Те… – Замолчи! – прорычал её похититель. Веселья в его голосе уже не чувствовалось. – Думай, что говоришь. – Прости, забылся, – пробормотал тот. – Ладно, развлеклись, теперь к делу. Леди, чего вновь буяним? Вы просто решили осчастливить нас своим неземным голосочком или что-то иное желаете? – Выпустите меня отсюда, – уже более спокойным голосом проговорила Сакура. – Мне нужно… в уборную. – Добе, отбегай в сторону, – услышала Сакура насмешливый голос её похитителя. Едва слышно скрипнул замок, после чего дверь отворилась, являя взору разгневанной девицы двух мужчин, стоящих по обе стороны прохода. Их лица по-прежнему были скрыты от глаз Харуно за платками, но в глазах стояло веселье. Смерив обоих надменным взглядом, Сакура, гордо подняв подбородок, проследовала из комнаты в гостиную, а оттуда и на улицу. Она не оборачивалась, зная, что, если мужчины и не пойдут прямо по пятам сию же минуту, то сбежать ей всё равно не дадут. Как она и думала, стоило ей выйти из… заведения, как оба бандита уже поджидали её появления неподалёку, о чём-то попутно перешёптываясь. Специально делая вид, что вообще не замечает мужчин, Харуно прошествовала обратно в дом, вошла в свою комнату, а затем, прежде чем закрыть дверь, крикнула: – Не забудьте приготовить обед! Я не собираюсь голодать! – Уж я тебе такой обед устрою, что мало не покажется, – мстительно протянул Саске. – Теме, – немного опасливо поинтересовался Наруто, – может, не надо? – Надо. Я научу эту негодную девчонку, как следует себя вести. – Она ведь просто напугана, вот и… – И ты в это искренне веришь? – усмехнулся его друг. – Добе, ты меня разочаровываешь. Нет, придётся преподать малышке урок вежливости. – А… – Не переживай, – плотоядно усмехнувшись, сказал Саске. – Ей это только пойдёт на пользу. – Я боюсь, как бы потом это всё боком и не вылезло, – пробурчал Наруто. – Всё будет отлично. Пусть знает своё место. Но Сакура не слышала и не видела мужчин, так что пребывала в полном неведении своей будущей участи. Повалившись на постель, она вновь погрузилась в размышления.