ID работы: 3334632

Похитители

Гет
R
Завершён
818
Пэйринг и персонажи:
Размер:
136 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
818 Нравится 129 Отзывы 334 В сборник Скачать

5 глава

Настройки текста
Сакура сидела на своей постели, то и дело нервно поглядывая на дверь. Девушка едва ли не в каждом шорохе слышала приближающуюся угрозу. Только вернувшись в свою комнату и немного успокоившись, Харуно осознала, что натворила, поддавшись порыву. С одной стороны, оба бандита заслужили и не таких выражений в свой адрес за то, что так подло поступили с несчастной девушкой. Они откровенно глумились над нею, её страданиями, что просто непозволительно со стороны мужчин. Но с другой стороны, и Сакура повела себя далеко не как истинная леди. И дело даже не только в её речах в адрес бандитов, но и в самом поведении в целом. При всём этом девушка абсолютно позабыла, где и в какой ситуации оказалась. Теперь же, когда пришло осознание всего произошедшего, Сакура тряслась в страхе, ожидая расправы со стороны бандитов. Но в доме было тихо. Казалось, что и вовсе на многие мили вокруг никого живого, кроме неё, и нет. Харуно уже много раз обругала себя за свой несносный характер и острый язычок. Ей и раньше её поведение доставляло уйму хлопот, но нынешнее положение девушки не шло ни в какое сравнение с прошлой жизнью. Видимо, отец всё же оказался прав, постоянно твердя ей, что когда-нибудь девушка пожалеет о своём поведении. Вот и настал час. Она в плену у бандитов, никого, кто бы мог прийти ей на помощь, и в помине нет. Эти двое могут сделать с ней всё, что им заблагорассудится. И никто не помешает им. Причём в данный момент Харуно скорее предпочла бы, чтобы эти двое свершили свою месть как можно скорее, поскольку всё это тягостное ожидание лишь ещё губительнее сказывалось на состоянии девушки. Сакура представляла, как эти двое сейчас обдумывают, каким именно из изощрённых способов наказать строптивую девчонку за все её выходки. А на воображение девушка никогда не жаловалась, чем и добавляла сама себе в данный момент ещё больше терзаний. Сакура едва не вскрикнула, когда дверь в её комнату отворилась. Девушка сжалась в комочек, не сводя взгляда с вошедшего мужчины. Её пленитель, казалось, вовсе и не замечая ни самой Сакуры, ни её состояния в целом, прошёл к столику, поставив на него тарелку и кружку. Обернувшись к замершей на месте девушке, он несколько мгновений не сводил с неё взгляда, чем заставил несчастную едва ли не трястись от страха, после чего проговорил насмешливым тоном: - Ваш обед, леди, подан. Приятного аппетита. Развернувшись, он удалился, оставив Харуно вновь в одиночестве. Какое-то время Сакура боялась даже пошевелиться, но всё же, заметив, что покуда никто более не собирается её посещать, да и есть хотелось ужасно, осторожно поднялась и направилась к столу. Каково же было удивление девушки, когда, взглянув на содержимое тарелки, она обнаружила какую-то сероватую жижу, а в кружку была налита простая ключевая вода. - Это что вообще такое? - пробормотала Сакура, зачерпнув ложкой непонятное месиво. Первым побуждением Сакуры было желание зашвырнуть эту непонятную субстанцию вместе с тарелкой прямо в физиономию того, кто и принёс это сюда. Но девушка кое-как всё же сумела обуздать вспыхнувшую в ней ярость. В том, что данная выходка является очередной провокацией бандитов, Харуно ни капли не сомневалась. Значит, они решили в очередной раз повеселиться за её счёт. Да что это вообще за люди такие, раз смеют так обращаться с девушкой? Подойдя к двери, Сакура проверила замок. Он оказался не заперт, как ожидалось, так что девушка, хотя и опасалась, всё же вышла из комнаты, направившись на поиски обидчиков. Оба нашлись в гостиной, о чём-то вполголоса беседуя. Заметив вошедшую в зал девушку, мужчины умолкли, устремив на неё взгляд. Сперва Сакура несколько стушевалась, не зная, верно ли поступает, вновь идя на поводу у своего характера, но всё же, раз решилась прийти, произнесла: - Может, вы мне объясните, что это всё означает? - О чём Вы, леди? - протянул её пленитель. - Вы ещё спрашиваете. Я говорю о том, что Вы принесли мне только что под видом обеда. - А что не так-то? - Вы меня отравить решили? Сакура постепенно всё больше теряла над собой контроль, тогда как оба бандита, казалось, вовсю забавлялись. - Это каша из овсяных отрубей, - заявил друг её пленителя. - Довольно полезно. - И в чём же состоит польза? - Ну, девушки любят такие блюда. Поговаривают, что для фигуры полезно. И вообще на пищеварение благотворно влияет, на общее состояние организма. - Полезна лишь нормальная еда, - зарычала девушка. - Я не собираюсь превратиться в тощее чудище, поедая всякую гадость. Иногда такую кашу ещё можно съесть, но чередуя с нормальной пищей. - И что же для Вас, леди, является нормальной пищей? - спросил её пленитель, явно потешаясь над реакцией девушки на всё происходящее. При этом подле обоих мужчин стояли тарелки, наполненные жареными кусками мяса и картофелем. - Мясо, - зашипела на него Харуно, указывая на содержимое их тарелок, - рыба, птица. Всё, что питательно и сытно. Это понятно? - Вот как заслужите кусок мяса, тогда и получите. Понимая, что ничего более она не добьётся разговорами, Сакура развернулась, направившись обратно в комнату, где взяла тарелку с кашей, после чего вернулась обратно в зал. Подойдя к мужчинам, она взяла одну из их тарелок, а взамен поставила свою. - Раз полезно, - заявила она, - то сами её и ешьте. Все последствия от жирной и тяжёлой пищи я великодушно возьму на себя. - Не выйдет, - заявил её пленитель, выхватывая тарелку с мясом из рук девушки. - Либо каша, либо ничего. Разозлившись от подобной наглости, Сакура, абсолютно позабыв обо всём вновь, схватила тарелку с кашей и швырнула её прямо в лицо бандиту. В зале мгновенно повисла тишина, нарушаемая лишь звоном оловянной тарелки об пол. Каким образом мужчина успел среагировать, осталось тайной, но он всё же смог ухитриться заслонить лицо рукой, тем самым избежав удара самой тарелкой. Спустя мгновение Сакура, сообразив, что именно она только что натворила, рванула прочь, пусть и глупо помышляя где-либо тут укрыться. Не успела девушка добежать до своей комнаты, как была схвачена со спины сильными мужскими руками и поднята в воздух. Завизжав, юная Харуно принялась отбиваться, но все её попытки оказались тщетны. Бандит буквально швырнул её на постель, навалившись сверху. Сакура пыталась брыкаться, царапаться, даже кусаться, но мужчина быстро пресёк все её попытки к сопротивлению, умело и довольно быстро обездвижив свою жертву. - Пусти! Не смей! - кричала на него Сакура, чувствуя подступающую истерику. - Рот закрыла! - рыкнул на неё мужчина, сжав пальцами её челюсть. - Теме, не надо. Отпусти её! - вмешался его друг, войдя в комнату. - Вышел отсюда, добе! - огрызнулся мужчина на него. - Теме, не дури. Не обращая более внимания на своего друга, мужчина вновь обернулся к испуганной девушке, склонился к ней ближе и проговорил: - Слушай сюда, маленькая дрянь. Надеюсь, для твоего же блага, что ты не совсем полная дура, поймёшь мои слова, поскольку второй раз повторять не буду. Ты, видимо, забыла, где находишься. Это с тобой мамочка с папочкой, твои обожатели будут нянчиться, терпеть твои выкрутасы. А здесь это не пройдёт. Я пытался с тобой по-хорошему обращаться, но ты, как теперь вижу, не понимаешь человеческого отношения. Что же, придётся менять тактику. Запоминай, поганка. Я не потерплю твоих выходок впредь. Если я сказал что-то, то ты незамедлительно это выполняешь. Посмеешь хоть слово пикнуть против, так сразу же пожалеешь об этом. Что-то испортишь, то заплатишь за это, причём далеко не материально. Уяснила? Сакура едва слышала слова мужчины. Её трясло от страха, в ушах шумела кровь, сердце было готово выпрыгнуть, проломив грудную клетку. Ужас настолько сковал девушку, что она не могла и слова произнести в ответ, хотя видела, с каким гневом мужчина смотрит на неё. - Ты оглохла? - зарычал бандит, сильнее сжав челюсть девушки. - Поняла меня? Отвечай! - Да, - едва смогла вымолвить Харуно. При этом мужчина едва её расслышал, поскольку она произнесла данное слово настолько тихо и неразборчиво, что походило скорее на едва слышный стон. - А сейчас ты пойдёшь, - прошипел он, - и уберёшь за собой в зале. Если понадобится, то заставлю языком вылизать всё вокруг. Чего удумала, едой швыряться. Свой характер знаешь кому и где будешь выказывать? Я тебе ещё покажу, как переводить пищу. Найду хоть пятнышко, то сильно пожалеешь. Всё поняла? - Да. Мужчина слегка ослабил хватку и приподнялся, а в следующее мгновение Сакура вскрикнула в страхе, поскольку он ударил кулаком прямо возле её лица по матрацу. - Теме, пойдём, - проговорил его друг, подходя к мужчине и, взяв его за локоть, пытаясь оттащить от девушки. - Я тебя предупредил, - прорычал её пленитель, обращаясь к Сакуре, пока друг не увёл его прочь. Когда оба бандита удалились, Сакура, сжавшись в комочек на матраце, залилась слезами. Жуткий страх едва ли не целиком её поглотил, когда этот человек накинулся на неё, а теперь все эмоции хлынули на свободу, вылившись в истерику. Сакура прекрасно осознавала, что во всём происходящем только что повинна лишь она одна, но всё же не в силах была сейчас обуздать весь страх в душе, порождённый действиями и словами мужчины. Харуно и понятия не имела, сколько вот так пролежала на своей постели, заливаясь слезами. Слова мужчины о том, что она должна всё убрать в зале, иначе пожалеет, не покидали воспоминания девушки, но она была просто не в силах подняться. Страданий добавлял ещё и тот факт, что она медлит, а подобное в её положении вызовет лишь ещё больший приступ гнева у её пленителя. Но Сакура ничего не могла поделать. Стоило ей представить, как мужчина вновь разозлится, как её снова охватывала паника, сковывающая всё тело, даже дышать становилось тяжко. В этот раз ей просто несказанно повезло, что рядом оказался его друг. Пусть Сакура и глубоко сомневалась, что он смог бы полностью огородить её от действий своего товарища, но всё же какая-то надежда у неё на то, что он не позволит свершиться насилию, оставалась. Но скоро он должен будет уехать. Харуно даже помыслить боялась о том, что же тогда может произойти. Последняя её надежда на спасение от мести со стороны мужчины развеивалась с каждым мгновением, приближавшим отъезд его друга. Кое-как взяв себя в руки, Сакура поднялась и потихоньку направилась из комнаты в зал. Никого из мужчин она не встретила. Очевидно, голубоглазый мужчина куда-то увёл своего друга, дабы тот не сорвался и не привёл свои угрозы в действие. Тарелка по-прежнему валялась на полу перевёрнутой, вокруг всё было измазано кашей. Харуно закусила губу, не зная, что ей и делать. Хорошо ещё, что вся мебель в зале была сделана из дерева, а не имела тканевую обивку. В противном случае отмыть пятна от каши ей вряд ли бы удалось в подобных условиях. Девушка направилась в кухню в поисках тряпок. Нашлось искомое далеко не сразу, тоже изрядно потрепав нервы Сакуре, которая не знала, чем будет мыть всё вокруг, если не сыщет их. Взяв ведро, Сакура вышла на улицу, где из бочки зачерпнула немного воды, после чего вернулась в зал и принялась отмывать пол и мебель. Оглядев критичным взглядом зал, не упустила ли чего из виду, Харуно вымыла посуду, простирнула тряпки, повесив их на верёвку сушиться, после чего вернулась в свою комнату, молясь мысленно о том, чтобы её пленитель хоть немного успокоился по возвращении. Остаток дня Сакура не покидала комнаты, отлучившись разве что один разок на свой страх и риск в уборную. Она слышала, как вернулись мужчины, дрожа всем телом в страхе, что вот-вот её пленитель зайдёт к ней, заявив, что чем-то недоволен, а затем… О подобном девушка не могла даже и помыслить, чтобы не начало её трясти в истерике. Ближе к вечеру к ней в комнату всё же пришёл один из бандитов. К неимоверному облегчению Сакуры, которая едва могла дышать от страха, стоило двери отвориться, им оказался голубоглазый товарищ её пленителя. Мужчина поставил на стол тарелку с едой и кружку с водой, после чего, обернувшись к замершей на постели девушке, внимательно следящей за каждым его движением, всё же опасность исходила от этого человека отнюдь не меньшая, нежели от его друга, проговорил: - Поешьте хорошенько, леди, а то ведь весь день и крошки во рту не держали. Сказав это, мужчина было направился на выход, но, замерев подле двери, он обратился к девушке тихим голосом, словно не хотел, чтобы его друг услышал данные слова: - Леди, постарайтесь с ним не ругаться. Очень Вас прошу. Он на самом деле не такой уж и страшный, но не нужно его злить лишний раз. Сакура на эти слова мужчины ничего не ответила, лишь отвела взгляд. Мужчина, постояв ещё пару мгновений молча, словно над чем-то раздумывал, вздохнув, удалился, вновь оставив девушку наедине со своими мыслями. Немного посидев, вслушиваясь в малейшие шорохи, Харуно поднялась и приблизилась к столу, взглянув на содержимое тарелки. Удивлению девушки с примесью страха не было предела. После всего, что произошло, на ужин ей принесли два куска жареного мяса, картофель, запечённый в углях, и пару томатов. Сакура не знала, радоваться ей или огорчаться. Было очевидно, что пищу ей выбирал именно голубоглазый мужчина. Её пленитель вряд ли в курсе, какими яствами её тут балует его друг. А ежели и знает, то явно не в восторге от происходящего, так что, после отъезда друга, он ей обязательно припомнит все эти изыски.

***

Ночь прошла более-менее спокойно. Сакура из-за постоянного пребывания в нервном состоянии ворочалась, просыпалась, когда казалось, будто слышит что-то либо подле двери в комнату, либо за окном. В итоге она забылась сном лишь ближе к рассвету. Харуно едва не подскочила на постели, когда услышала стук в дверь. Спустя пару мгновений в комнату вошёл голубоглазый мужчина, и по его виду Сакура поняла, что он вот-вот собирается отбыть из этого дома. Он приблизился к закутавшейся в одеяло девушке, немного помолчал, а затем произнёс: - Доброе утро, леди. Прошу меня извинить за бестактность, но мне срочно необходимо что-нибудь из Ваших вещей. Сакура непонимающе взглянула на мужчину. Она никак не могла взять в толк, что он от неё хочет, о каких вообще вещах ведёт речь. Заметив, очевидно, что девушка спросонья не совсем понимает его, мужчина пояснил: - Мне нужно что-либо, что может принадлежать только Вам. - Зачем? - протянула Сакура. - Так нужно. Прошу Вас. Харуно хотела было его расспросить обо всём подробнее, но вздрогнула и сжалась от страха, услыхав голос: - Что ты там с ней нянчишься? Отбери эти треклятые серьги. Её похититель стоял в дверном проёме, внимательным взглядом изучая девушку. И почему-то Сакура догадывалась о том, что ему доставляет какое-то садистское удовольствие видеть её страх перед ним. - Да почему именно серьги? - спросил его друг. Очевидно было, что данный вопрос уже не единожды поднимался между мужчинами, поскольку недовольство в голосе мужчины явно свидетельствовало о том, что он уже пытался дознаться у друга обо всём ранее. - Я тебе уже говорил. Она не просто так вцепилась в них, значит, они ей дороги по какой-то там причине. А это уже что-то. Для начала сойдут и они, а там посмотрим. - Я не отдам серьги, - проговорила Сакура. Она искренне недоумевала, зачем этим людям её простенькие серёжки. Расставаться с ними она так просто не собиралась, лишь бы угодить прихоти этого человека. Пусть эти слова и были произнесены Харуно едва слышно, но её похититель всё же расслышал их, поскольку Сакура с ужасом заметила, как он протянул руку к ножнам, прикреплённым к поясу, извлекая из них огромный охотничий нож, а затем направился к девушке. - Тогда я отрежу твои уши вместе с ними. И никаких проблем более не будет в дальнейшем. Сакура едва не упала в обморок от страха, узрев хищный блеск в его очах. Угроза же и в голосе не была наигранной, так что сомневаться в достоверности слов мужчины не приходилось. - Теме, прекрати уже её пугать, - вмешался его друг, отстранив мужчину от постели девушки. - Она и без того уже едва дышит. - Ей полезно. Пусть знает своё место, - огрызнулся её похититель. - Уйди, пожалуйста, - попросил его друг. Бросив какой-то странный взгляд сперва на друга, а затем и на девушку, мужчина резко развернулся и направился прочь из комнаты. Когда он удалился, его друг вновь обернулся к Сакуре, проговорив: - Не бойтесь, он не причинит Вам вреда. Он просто ещё не успокоился после вчерашнего, вот из вредности и пугает. Постарайтесь не перечить ему очень уж сильно, тогда ничего худого и не произойдёт. А пока, прошу Вас, отдайте мне Ваши серьги. - Для чего? - Вы ведь хотите вернуться домой? - Естественно. Но причём тут серёжки? - Так нужно. Прошу, не упорствуйте. Обещаю, когда Вы окажетесь дома, они вновь будут у Вас. - Если она только такими темпами доживёт до возвращения домой, - вновь послышался голос её пленителя из-за двери. - Помолчи, теме, - недовольно бросил ему его друг. Боясь мести со стороны своего пленителя, ведь его друг вот-вот уедет, оставив их наедине, Сакура пришла к выводу, что в данных обстоятельствах нет смысла упорствовать, поэтому, хотя и скрепя сердце, отдала серьги голубоглазому бандиту. Улыбнувшись, мужчина удалился из её комнаты, затворив следом за собой дверь. Сакура слышала приглушённые голоса мужчин, которые явно о чём-то спорили, но не могла ни слова разобрать из их диалога. Спустя некоторое время голубоглазый мужчина уехал. Теперь Харуно опасалась даже лишний раз вздохнуть. Её похититель до сих пор ещё не остыл после недавней её выходки, поэтому девушка то и дело опасалась, что он вот-вот решит наказать её. У Сакуры едва сердце не остановилось, когда спустя какое-то время после отъезда его друга в комнату вошёл её похититель. Оглядев сжавшуюся на постели девушку, он спросил: - Готовить умеешь? Вопрос несколько поставил девушку в тупик, но она всё же поспешила кивнуть. - Тогда поднимайся и шагай в кухню. - Зачем? - протянула Харуно. Мужчина недовольно взглянул на неё, а затем, усмехнувшись, сказал: - А ты думала, я тебя задарма тут кормить буду? Приготовишь мне поесть. И чтобы было вкусно, иначе придётся тебя наказать. Её похититель удалился, а Сакура, помедлив немного, всё же поднялась и пошла в кухню. Она не знала, что такого сделать ему в качестве завтрака, чтобы мужчина остался доволен, причём из не самого богатого разнообразия продуктов, что ей удалось отыскать. Сейчас Харуно была как никогда благодарна тому, что мать в своё время обучила её кулинарии. Многие девушки её круга абсолютно не имели никаких представлений даже о том, как пожарить яйца, что уж говорить о чём-то более сложном. Обжарив томаты с луком и хлебом, Сакура посыпала это всё сыром и залила смесью молока и яиц, а уже готовое блюдо посыпала зеленью. Получилось сытно и вполне съедобно. Ну, так думала сама девушка, но это не означало, что данное блюдо придётся по вкусу мужчине. Её пленитель нашёлся в зале. Сакура поставила подле него на столик тарелку с приготовленным ею омлетом и кружку с молоком, встав неподалёку. Смерив предложенное блюдо взглядом, мужчина взглянул на девушку, после чего поинтересовался: - Яду, случаем, не подсыпала? - Вы не давали такого указания, - ответила ему Сакура. - Коли желаете, в следующий раз обязательно добавлю. Только скажите, какой именно предпочитаете, а также то, где он лежит. В зале повисла тишина, и Сакура была готова прямо сейчас же перерезать сама себе горло или вырезать язык, дабы более никогда не нарываться столь откровенным образом на неприятности. Но то ли её похититель на данный момент несколько остыл после всего произошедшего, то ли решил пока оставить её в живых, чтобы потом придумать пытку куда более изощрённую, нежели придёт ему на ум впопыхах, а затем только лишь разочарует его чаяния, поэтому, хмыкнув, проговорил: - Я учту. Далее, поешь сама, вымоешь посуду, приготовишь обед и уберёшься в доме. Найду грязь, то… Сама понимаешь. На этом пока всё. Иди. Сакура не преминула поскорее ретироваться с глаз мужчины, иначе чувствовала, что не отвечает уже за свои действия. Надо же, какую честь он ей оказал, дозволив откушать. Девушке безумно хотелось высказать ему всё, что она думает о его приказах и поведении в целом, ведь не служанка ему и не рабыня, но в данной щекотливой ситуации ей стоило запихнуть свою гордость поглубже, иначе новых неприятностей не избежать. Позавтракав и убрав всё в кухне, девушка приступила к уборке. Мужчина в это время восседал в зале, что-то читая. Сакура, напустив на себя самый невинный, по её мнению, вид, прошла в зал с ведром и тряпкой, после чего, демонстративно поставив свою ношу перед мужчиной, принялась мыть полы. Поскольку швабры или чего подходящего для подобных дел Харуно так и не сыскала, а спрашивать у своего пленителя не стала, при этом в платье, в которое она была облачена, нагибаться и вручную мыть полы было более чем неудобно, зрелище мужчине предстало довольно занимательное. Пару раз бросив мельком взгляд на своего пленителя и отметив, что он пристально наблюдает за её действиями, Сакура, якобы невзначай, несколько раз хорошенько прошлась тряпкой по его сапогам и задела как следует его бок локтём. Мужчина стойко выдержал всё это, хотя для Харуно осталось загадкой его спокойствие. То ли он принял её игру, поверив, что она сделала всё это не нарочно, а лишь по той причине, что он ей мешал убираться, то ли продолжил составлять в уме список пыток ей на будущее... Почему-то подсознание Сакуры более склонялось ко второму варианту. Всё же в течение дня мужчина не выказал особого недовольства действиями девушки, чем немного успокоил её нервы. Всё же всё это время Харуно постоянно пребывала в ожидании чего-то не особо приятного в свой адрес со стороны бандита. Но пару раз он её всё-таки как следует припугнул, так что Сакура особо не рассчитывала на какое-либо снисхождение от него в ближайшее время.

***

В такой напряжённой временами обстановке прошло ещё несколько дней. Похититель Сакуры вновь несколько оттаял, даже пару раз поучаствовал в очередной с ней словесной дуэли. И всё же Харуно не могла позволить себе полностью утратить бдительность, старательно следя за своим поведением и словами, дабы вновь ненароком не вызвать гнев мужчины. Поскольку Сакуре не в чем было ходить, кроме её платья, которое всё же не вечно, да и пачкается, её похититель расщедрился до такой степени, что выделил ей, пусть и мужские, рубашку, брюки и сапоги, так что иногда девушка имела возможность переодеваться, пока её вещи были в стирке. И вот в один из дней, когда девушка, постирав бельё, развешивала его на улице на натянутой верёвке, она увидела приближающегося к дому всадника. Сперва она решила, что это тот голубоглазый друг её пленителя, даже несколько обрадовалась, но вскоре поняла, что ошиблась. Спешившись неподалёку от девушки, незнакомец бросил в её сторону оценивающий взгляд, после чего, как следует привязав коня, дабы кто-нибудь ненароком не надумал прыгнуть в седло и ускакать, направился в дом, где на пороге его уже поджидал пленитель Сакуры. Девушка проводила задумчивым взглядом неизвестного ей человека, про себя отметив, что ей не особо-то он и приятен. Пусть она и не видела его лица, поскольку оно было скрыто за платком, но что-то в нём было отталкивающее. Быть может, данному мнению поспособствовал тот взгляд незнакомца, которым он её одарил. Харуно не решилась войти в дом, дабы ненароком не вызвать подозрений мужчин, будто она подслушивает, а это чревато новыми неприятностями, поэтому некоторое время пробыла на улице. Вскоре незнакомец покинул дом, запрыгнул в седло и, вновь бросив на девушку взгляд, направился прочь. Обождав, покуда он скроется в лесу, Сакура вошла в дом. Её пленитель сидел в зале, запрокинув голову на спинку стула и прикрыв глаза. Стараясь не шуметь, девушка проскользнула мимо, направившись в свою комнату. Усевшись на постель, Сакура принялась с беспокойством ожидать дальнейших действий её пленителя, ведь, стоило ей бросить взгляд на лицо мужчины, когда проходила мимо, она, как уже успела подметить его эмоции, поняла, что он очень рассержен, а подобное может на ней отразиться не самым лучшим образом.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.