ID работы: 3334632

Похитители

Гет
R
Завершён
818
Пэйринг и персонажи:
Размер:
136 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
818 Нравится 129 Отзывы 334 В сборник Скачать

3 глава

Настройки текста
Вопреки своим ожиданиям, мучивших девушку накануне вечером, Сакура проснулась ближе к полудню. Как бы Харуно не хорохорилась, но моральная и физическая усталость взяли над ней верх. Таким образом, девушка довольно крепко проспала всю ночь и утро, абсолютно ни на что не реагируя. Немного полежав, Сакура поднялась с постели, принявшись бесцельно слоняться по небольшой комнате. При свете дня ей удалось более детально рассмотреть своё нынешнее место жительства на неопределённый срок, но особо большого толку от этого не было. В доме царила тишина. С улицы, казалось, тоже не доносилось ни звука. Лишь подойдя к окну и прислушавшись, Сакура смогла расслышать тихое пение какой-то лесной птахи. Ещё раз проверив оконную раму, но лишь скорее для проформы, чем в надежде на успешное открытие окна, Сакура, вздохнув над столь ожидаемой неудачей, вернулась к постели, усевшись на матрац. Тишина навела юную Харуно на мысль, что мужчина, похитивший её и доставивший в этот домик в самой чаще леса, куда-то ушёл. С одной стороны, это радовало девушку, ведь покуда ей ничего не угрожало. Но вот с другой стороны… Какое-то время Сакура старательно пыталась не обращать внимания на подсказки природы, но чем больше проходило времени, тем сильнее девушка начинала нервничать. В итоге зов природы всё же взял верх над бренным телом Харуно, поэтому Сакура подлетела к двери, принявшись со всей силы колотить по деревянной преграде кулаками и ногами. – Немедленно отоприте дверь! – крикнула Сакура. – Слышите? Эй, есть тут кто-либо? На её крики не последовало ответа, чему, собственно говоря, Сакура и не удивилась. Харуно кинулась к окну, всё же решив попытать счастье, но рама оказалась столь прочно затворена на какой-то невидимый девушке засов, что открыть даже чуточку и одну створку не удалось. Прорычав нечто не шибко лицеприятное в адрес похитителя, запершего несчастную девушку в этой треклятой комнате, Харуно вновь кинулась к двери, принявшись лупить по ней со всей силы, хотя и осознавала всю тщетность своих действий. – Мерзавец! Негодяй! Я тебе это не прощу! Опустившись на пол подле двери, Сакура была готова разрыдаться. Лишь бурлившая в ней ярость не давала покуда слезам найти путь наружу. Поднявшись с пола и устроившись на постели, сжавшись в комочек на матраце, Сакура принялась медленно раскачиваться из стороны в сторону, пытаясь унять мучительные позывы природы, но ничего не выходило. С каждой минутой становилось всё невыносимей. – Чего раскричалась? Сакура в мгновение ока подскочила к двери, вцепившись пальцами до побеления костяшек в ручку. Так этот негодяй всё это время, пока она страдала в муках, был поблизости, но даже не удосужился прийти ей на помощь? – Отопри дверь! – рявкнула Харуно. – А где «пожалуйста»? В голосе мужчины была отчётливо слышна ирония, которая распалила злость Сакуры просто до неимоверных размеров. Девушка откровенно не видела причин так подло потешаться над её страданиями. – Немедленно открывай! – Леди, Вы за ночь где-то подрастеряли вежливость? – Я тебе сейчас эту вежливость знаешь куда засуну? – зарычала Сакура, уже мысленно представляя себе, что именно она сотворит с подлым негодяем, когда выберется из западни. В том состоянии, в котором и пребывала на данный момент Сакура, не было никакого смысла даже пытаться выудить из неё хоть каплю вежливости. Девушка уже едва сдерживалась, её трясло, зубы сводило от напряжения… – Вот пока культурно не станешь общаться, то не собираюсь впредь вообще вести с тобой диалог, – усмехнувшись, заявил бандит. Сакура едва не застонала в голос, когда услышала стук каблуков его сапог по деревянному полу. Сейчас ей безумно хотелось его удавить. – Немедленно открой, иначе я наделаю лужу прямо посреди комнаты! – закричала девушка, окончательно потеряв остатки самообладания. Тихие шаги замерли, воцарилась на несколько мгновений тишина, после чего Харуно услышала: – Вот сама и будешь вытирать. Всё, это был предел. – Ах ты… Все дальнейшие слова не подлежат описанию в связи с жёсткой цензурой. Такие речи сделали бы честь самому заправскому пьяному сапожнику, заставив залиться краской стыда даже самых отпетых матерщинников. Приличной и благовоспитанной леди не пристало даже думать о подобном, не то что знать, а уж тем более и произносить такие выражения. Но Сакура была на грани, так что не видела никакого смысла вести себя с бандитом так, как полагается леди. – Помедленнее, я записываю, – протянул бандит, когда Сакура сделала небольшую паузу, переведя дыхание. Не успела Сакура продолжить более детально описывать похитителю всё то, что она о нём думает, как дверь неожиданно отворилась. – За домом увидишь апартаменты, – усмехнулся мужчина, предусмотрительно отойдя в сторону. – Не промахнёшься. Рыкнув, Сакура бросилась прочь от места своего заточения в указанном направлении. Как и говорил бандит, столь остро необходимое ей место нашлось сразу же, стоило Харуно завернуть за дом. Сделав свои дела, Сакура было направилась обратно в дом, когда вдруг осознала одну вещь. Эта мысль столь внезапно ворвалась в её сознание, что девушка даже замерла на месте. А дело было в том, что она вечером отчётливо слышала скрежет в замке, когда её похититель запер дверь в комнату, куда и поселил на неопределённый срок девушку, зато, когда он отворил недавно всё ту же дверь, не было слышно ни звука. Данный факт поразил Сакуру. Неужели всё это время дверь в её темницу была открыта? Харуно не была уверена, что просто-напросто не расслышала скрежет ключа в замочной скважине, войдя в раж скандала с бандитом. Нет, Сакура была твёрдо убеждена, что дверь в комнату была на момент её открытия не заперта. Тогда что же получается? Харуно аж вспыхнула от стыда и ярости, стоило ей помыслить о том, что бандит приходил в её комнату утром, если вообще не посреди ночи, воспользовавшись тем, что девушка, безумно устав, крепко спала, а затем… Сакура обхватила себя руками, стараясь унять нервную дрожь в теле. В том, что этот человек входил в её комнату, когда девушка спала, Харуно ни капли теперь уже и не сомневалась. И всё же, стоило ей пробудиться, Сакура не испытала какого-либо дискомфорта, свидетельствующего о каких-либо непотребных действиях бандита в отношении её персоны. Сакура принялась лихорадочно вспоминать все события после своего пробуждения. Всё, вроде как, было на местах. Да и не было в комнате чего-то такого уж, что могло бы срочно понадобиться этому человеку. Тогда зачем он приходил? Крайне сомнительно, что попросту пожелал открыть дверь, тем самым позволив своей пленнице воспользоваться возможным шансом на побег. Неужели дело действительно в этом? Неужто бандит отсиживался где-либо в засаде, ожидая, попытается ли его жертва сбежать? Но для чего ему это нужно было? Или он решил развлечься таким вот образом? Попросту хотел, чтобы девушка сама нарвалась на наказание, неминуемо последовавшее бы за её побегом? – Сударыня, коли Вы окончили свой утренний моцион, то будьте столь любезны пройти обратно в хоромы. Насмешливый голос вернул Харуно в реальность, прервав её размышления о коварстве мужчины, стоящем в данный момент неподалёку, скрестив руки на груди и наблюдая пристально за действиями девушки. – А если я желаю подышать свежим воздухом? Сакура не была намерена так просто идти на поводу у похитителя, хотя и осознавала всю абсурдность данного действа. Всё же злить мужчину в подобных обстоятельствах было не самым разумным решением, но Харуно не могла позволить себе простить этому негодяю всё то унижение, которому он её подверг. – Как пожелаете, – протянул бандит, слегка склонив голову в поклоне. – Но по лесу гулять я бы не советовал. – Отчего же? – Мало ли. Всякое бывает, – пожал плечами мужчина. – Лес таит множество опасностей. Сакуру так и подмывало ляпнуть что-то о том, что главная опасность для всех и вся лишь в том, что такой негодяй, как тот самый бандит, стоящий в данный момент перед нею, вообще ходит по этой земле, но всё же своевременно прикусила язычок. Да и не время было сейчас с ним ввязываться в склоки. Сбежать, даже если и позволит пройтись немного по лесу, бандит ей явно не позволит, прекрасно осознавая, что девушка только об этом и помышляет. А малейшая её попытка на побег может лишь усугубить и без того не самое приятное времяпрепровождение в этом месте. И бежать сломя голову не было смысла, поскольку Харуно не знала даже приблизительного направления, куда можно податься в случае удачного побега. Сперва не мешало бы осмотреться, прикинуть всевозможные варианты… А уже затем и поразмыслить над тем, как бы оставить негодяя с носом. Гордо вздёрнув подбородок, Сакура направилась обратно в столь ненавистный ей дом, демонстративно игнорируя бандита. В служившую ей ночлегом комнату, собственно говоря, Сакура не собиралась заходить, вольготно расположившись на стуле в просторной комнате, служившей в доме залом. Мужчина вошёл в дом следом за Харуно, хмыкнул, узрев по-хозяйски расположившуюся девушку, прикрыл входную дверь, а затем направился в соседнюю комнатку. Вскоре оттуда до слуха Сакуры донёсся звон посуды, тем самым дав девушке понять, что в том направлении находится кухня. Желудок Сакуры мгновенно среагировал, давая знать своей обладательнице, что не прочь хорошенько подкрепиться. Девушка продолжила с невозмутимым видом сидеть на стуле, ожидая, когда же её похититель принесёт ей поесть. Но каково же было удивление Харуно, когда мужчина, показавшись из кухни, окинув её взглядом, поплёлся на вход из дома, держа в руках кружку с каким-то напитком и большой бутерброд с сыром и копчёным мясом. – И что это всё значит? – протянула недовольным тоном Сакура. Мужчина замер на пороге, обернулся, смерив взглядом, который она охарактеризовать не могла из-за тени от полей шляпы, скрывающей его глаза, девушку, а затем проговорил: – А что не так-то? – Где моя еда? – немного более раздражённо, нежели поначалу планировала, спросила Сакура. – А я тут причём? Негодованию Харуно не было предела. Это что же получается, этот негодяй не собирается её вообще кормить? Кто знает, сколько он намерен её тут продержать. Да она же с голоду ноги протянет. Не успела Сакура оформить гневную тираду в адрес её похитителя, как мужчина произнёс: – Ежели желаете перекусить, сударыня, то сами и готовьте. Я не нанимался в слуги. Не дожидаясь ответной реакции поражённой его словами девушки, её похититель молча вышел из дома, затворив входную дверь. Сакура же так и осталась сидеть на стуле, тупо пялясь в то самое место, где недавно стоял мужчина. Нет, это было просто неслыханно. Пусть Сакура и не была доку по части пребывания в плену, но всё же как-то поведение этого человека не укладывалось в разумные рамки. Хотя… Сакура вскочила со своего места и бросилась в кухню, при этом каждое мгновение ожидая, что её похититель вот-вот ворвётся следом, смеясь над её наивной попыткой. Но вышло ещё хуже, нежели она предполагала ранее. Харуно лелеяла надежду, что в кухне, как и полагается, она отыщет хороший нож, который можно будет в случае чего пустить в дело. Убить мужчину она не сможет, в этом Сакура прекрасно отдавала себе отчёт. Всё же её похититель намного сильнее и опытнее, нежели слабая девушка. Да и вообще... лишить человека жизни... И всё же хороший нож мог пригодиться впоследствии. Но каково же было удивление Сакуры, когда она не смогла обнаружить даже самого крохотного и затупленного ножичка. Сакура едва не застонала в голос. Её вновь провели с такой лёгкостью, словно она какая-то сопливая девчонка. Харуно скрипнула зубами от досады, принявшись рыскать в поисках продуктов. Нашлось то самое копчёное мясо, сыр, немного картофеля и хлеб. И ничего, чем бы это всё можно было порезать на части. Тогда как же бандит сделал себе бутерброд? Сакура едва саму себя не отругала за глупость. Вполне естественно, что мужчина, позволив ей расхаживать по дому, предусмотрительно убрал всё, что она могла бы использовать против него. А отличный охотничий нож у него имелся на поясе, насколько Сакура могла припомнить. Харуно взглянула на добытые ею съестные припасы. Что же, буханку хлеба она сможет с лёгкостью разломить. С сыром больших проблем тоже не должно возникнуть. В крайнем случае его можно ручкой ложки порезать. Но что делать с мясом? Не станет же она одичало вгрызаться в копчёную лопатку? Решив не унижаться, пытаясь разделать мясо, тем самым порадовав своего мучителя, Сакура удовольствовалась лишь хлебом и сыром, а в качестве напитка заварила себе чай. Более ничего съестного девушке отыскать так и не удалось, что наводило на не особо приятные размышления. Оставалось надеяться, что припасы либо будут подвезены кем-то из сообщников похитителя в ближайшее время, либо они хранятся в каком-то укромном месте, например, в подполе.

***

До самого вечера мужчина так и не появился пред светлы очи Харуно, чем несказанно удивил девушку. Едва ли не каждое мгновение ожидая какого-то подвоха, Сакура пребывала большую часть дня на нервах. Лишь ближе к заходу солнца она несколько расслабилась. Пока её похититель отсутствовал, Сакура осторожно обшарила дом. Но все её попытки отыскать что-либо ценное и пригодное для самозащиты от мужчины не увенчались успехом. Дом был словно необитаем. Складывалось впечатление, что сюда либо крайне редко наведываются охотники, либо намеренно вывезли всё имущество. Харуно почему-то, хотя и сама себе не могла объяснить такую уверенность, склонялась скорее ко второму варианту. Сакура проверила даже сарай, но и там ничего не удалось найти. Даже коня, на котором и уехал в неизвестном направлении мужчина. Явился её похититель в тот момент, когда солнце практически скрылось за горизонтом. Густой лес давно погрузился во мрак, все звуки стихли… Измученная неизвестностью девушка в это время сидела в комнатке, которую и отвёл прошлым вечером в качестве спальни ей бандит. Она слышала ржание коня, когда мужчина подъехал к дому, слышала его шаги по деревянному полу дома… Но выходить и уж тем более разговаривать с ним Сакура не собиралась. – Леди, как прошёл Ваш день? Харуно лишь фыркнула в ответ. Неужели он и в самом деле полагает, что она станет с ним любезничать, стоит ему проявить себя джентльменом? Было бы так, то не захватил бы её в плен, не держал бы на хлебе и воде… Прошло немного времени, и в дверном проёме комнатки Сакуры появился высокий мужчина. Её похититель смерил девушку долгим и задумчивым взглядом, а затем проговорил: – Если Вы голодны, то я кое-что привёз. – Какое счастье, – отозвалась Харуно. – Мне это в сыром виде съесть или приготовить дозволите, сударь? – Это уже на Ваше усмотрение, госпожа, – усмехнулся мужчина. – Но я бы не стал есть эту рыбу сырой. Мало ли. Рыбу? Так он был всё это время на рыбалке? Сакура едва не застонала в голос. Он вовсе не следил за нею, не пытался подловить на побеге, а в самом деле отсутствовал. Неужели она так бездарно упустила столь удачный шанс для побега? Нет, ей явно не везёт в этой жизни. – Ещё бы, и так состоите из одних глистов, – зарычала разгневанная столь отвратительной неудачей девушка. – Куда же ещё-то добавлять? Мужчина усмехнулся, развернулся на каблуках и удалился прочь, оставив Сакуру терзаться в одиночестве своими мыслями. И всё же она действительно была голодна, поэтому Сакура, всё же кое-как пересилив себя, решила выйти из комнаты, надеясь, что её похититель сжалится, поделившись рыбкой. Собственно, мужчина в этот раз действительно проявил себя более галантно, нежели ранее, предложив девушке тарелку с тремя крупными рыбинами, только что зажаренными им на костре подле дома. Названия этих рыб Харуно не знала, но на вкус они оказались просто великолепными. Хотя Сакура списала это на свой ужасный голод. На ночь Сакура, дождавшись, когда мужчина, как и в прошлый раз, закроет дверь её комнатки на ключ, подпёрла ручку спинкой стула таким образом, что так легко у бандита не должно было более получиться войти. В этот раз девушка спала не очень хорошо, ожидая всякий раз, что её похититель вот-вот попытается войти в комнату. Но ничего подобного не происходило. В доме стояла полная тишина, словно кроме Харуно в нём и не было более ни одной живой души. Пробудившись поутру, Сакура первым делом бросилась проверить дверь. И каково же было её удивление, граничащее с испугом, когда замок вновь оказался не заперт. Выходило, что её похититель ближе к утру отворяет замок. Но целей его девушка покуда понять не могла. Решив пока не покидать комнату, Сакура уселась вновь на постель, принявшись рассуждать о том, что же ей далее предпринять. Пока её похититель не выказал ни единого намерения причинить ей вред, но ведь всё может измениться в любой момент. Этот день не принёс никаких более сюрпризов. Разве что бандит где-то сумел отыскать парочку диких гусей. И того факта, что Харуно вновь упустила шанс сбежать. Сакуру поразило и то, что мужчина довольно отменно готовит, хотя она себя попыталась убедить, что, живя вот в таких условиях, поневоле научишься и не такому. На третий же день её пребывания в этой хижине Сакура была разбужена приглушённым затворёнными ставнями стуком с улицы. Выглянув в окно, она едва смогла заметить причину, поднявшую её в столь ранний час с постели. Её похититель рубил дрова. Решив пока не терять время, Сакура помчалась в кухню, где набрала в таз тёплой воды, которую и понесла в свою комнату, дабы помыться. Ванной, как таковой, в доме не наблюдалось. Имелось корыто, для которого необходимо было натаскать и нагреть воду, но её похититель заявил однажды, что, ежели она желает помыться, делать это всё будет сама. Естественно, Сакура была в бешенстве, но всё же мыться целиком пока не была готова, хотя безумно хотелось. Приходилось пока довольствоваться вот таким вот скорым мытьём из тазика, обтираясь мокрым полотенцем. Харуно больше опасалась не физической нагрузки в момент приготовления ванны, а того, что её похититель может нагло подсмотреть за её омовениями. Такого удовольствия ему девушка доставлять не собиралась. Поставив таз с водой на пол, Харуно подпёрла дверь стулом, что вошло у неё уже в привычку, а затем принялась раздеваться. Естественно, вздумай мужчина вломиться в её комнату, стул вряд ли его остановит, но это было единственной защитой, которую Сакура смогла изобрести в тех условиях, в каких она находилась в данное время. – Эй, теме, где тебя носит? Сакура аж вздрогнула, услышав громкий голос неизвестного ей мужчины. Хотя где-то глубоко в подсознании билась мысль, что она его где-то уже слышала. Но где? – Теме? Ты где? И тут Харуно словно осенило. Конечно, это же тот самый бандит, который и собирал награбленное в том вагоне, в котором она ехала с родителями, а затем и прострелил руку одному мужчине, который попытался его застрелить. Её похититель уже давно не колол дрова, куда-то вновь запропастившись, поэтому Сакура принялась нервно оглядываться то на дверь, то на окно. Теперь их тут двое. Или же напарник её похитителя приехал не один, а со всеми остальными подельниками? – Чего разорался, добе? Судя по голосу, мужчина был в сарае. Сакура прильнула к окну, пытаясь уловить разговор мужчин, хотя это оказалось крайне сложным делом. – Я тебя зову, зову, а ты не встречаешь и не отзываешься. – Чего припёрся? – Как грубо. – Переживёшь. – Я к тебе с новостями, а ты… Сакура никак не могла определить, шутят мужчины между собой или всерьёз ругаются, поскольку голос её похитителя был абсолютно бесстрастен, зато тон его собеседника с каждой фразой менялся с обидчивого до задиристого. – Что-то интересное? – Ну… А где девушка? Харуно едва не отпрянула от окна в страхе, надеясь уловить хоть что-то полезное для себя из разговора мужчин. – А тебе какое дело, добе? – недовольным тоном поинтересовался её похититель. – Интересуюсь просто, теме. Может, ты её тут обижаешь. – Её обидишь. Ладно… Мужчина умолк, и Сакура невольно прижалась плотнее к стеклу, надеясь расслышать их дальнейший диалог. Но каково же было её разочарование, когда она смогла разглядеть лишь удаляющиеся от дома фигуры двоих мужчин. Сакура рыкнула от досады, повалившись на постель. Похоже, ей не суждено было что-либо узнать. Возможно, сообщник её похитителя привёз какие-то новости о ней, о её родителях, о том, как продвигаются её поиски, но это предназначалось не для её ушей, так что мужчины предприняли все меры предосторожности, чтобы она ничего не смогла расслышать. Спустя некоторое время Харуно услышала шаги в доме. Очевидно, что оба бандита сейчас в зале. Разговаривали они между собой довольно тихо, поэтому через дверь Сакуре ничего не удалось разобрать. – Леди, обед готов! – услышала она громкий голос своего похитителя. Немного подумав, Сакура всё же решила выйти из комнаты. Надежды, что сможет увидеть лицо второго мужчины, у неё были мизерные, поскольку тот, который и похитил её, все эти дни появлялся пред её очами исключительно в широкополой шляпе и с платком на лице. Войдя в зал, Сакура увидела второго мужчину, который и прибыл недавно. Он сидел к ней спиной, что-то рассматривая в руках. Когда он услышал её шаги, то обернулся, внимательным взглядом скользнув по её фигуре. Харуно несколько передёрнуло от такого изучающего взгляда, но она постаралась не подать вида, что напугана. Сейчас Сакура имела прекрасную возможность вновь оценить внешность этого человека. Хотя лицо, как она и думала прежде, было скрыто. Но именно благодаря маске из платка, закрывавшей большую часть лица мужчины, Сакура смогла оценить разительную разницу между её похитителем и его сообщником. У одного голос вечно недовольный, полный какой-то глубокой грусти, даже обиды. У второго же голос мягкий, задорный, словно в жизни этот человек крайне позитивный. Но особую разницу между ними представляли именно глаза. Только их в полной мере девушка и могла рассмотреть в мужчинах. У её похитителя очи были тёмно-карие, словно небо безлунной ночью. Зато у его напарника глаза были оттенка весеннего неба. Размышления Сакуры о различиях двух бандитов прервал её похититель, вошедший в дом с каким-то свёртком в руках. Увидев Сакуру, он жестом указал ей на дверь кухни, проговорив следом: – Леди, еда на столе. Можете пока выбрать себе кусочек посочнее. – Вы сама галантность, – фыркнула Сакура. Прекрасно осознавая, что при ней ни один из мужчин и словом о деле всё равно не обмолвится, так что нечего лишний раз их раздражать своим присутствием, Сакура пошла в кухню, где отыскала свёртки с копчёным окороком, сыром, крынкой молока, овощами и зеленью. Что же, очевидно, что напарник её похитителя привёз еды своему товарищу. Это означало лишь то, что они тут надолго. Ничего хорошего это не предвещало. Глубоко вздохнув, Сакура положила себе на тарелку немного овощей, хлеба и сыра, налила молока в кружку и направилась в свою комнату. Мужчины, сидящие по-прежнему в зале, проводили её внимательным взглядом. Лишь когда за девушкой затворилась дверь, прибывший бандит заговорил, обращаясь к своему товарищу: – И что ты решил? – Ничего, – вздохнул тот. – Мне нужно подумать ещё немного. Нельзя ошибиться. – Времени мало. Мне ещё нужно ответ доставить. – Заночуешь? – Да, – кивнул мужчина. – Заодно и обдумаем вместе сложившуюся ситуацию. – Ладно, тогда я тебе тут постелю. Не против? – О чём речь, хоть в сарае. Забыл, что и не в таких условиях ночевали? – Да помню я, – с грустью в голосе выдохнул другой. – Только ведь тогда обстоятельства были иными. – Так, не раскисай. Помочь пока чем? – Пойдём на улицу, поговорим. А то не сомневаюсь, что она тут ушки сейчас греет. Последняя фраза была произнесена насмешливым тоном. Друг похитителя девушки отреагировал на данное высказывание тихим смехом, а вот сама Сакура, которая действительно пыталась подслушать диалог мужчин, рыкнула и едва подавила в себе желание заехать кулаком по двери в порыве ярости. Что же, теперь их тут двое. Один уедет либо завтра, либо через день, ежели не случится ничего из ряда вон выходящего. В это время Харуно следовало удвоить бдительность. Кто знает, что придёт в голову мужчинам. Сакура опасалась даже подумать теперь о своём будущем.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.