ID работы: 3170497

Второй шанс

Гет
NC-17
Завершён
217
автор
Rony-tan бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
85 страниц, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
217 Нравится 99 Отзывы 87 В сборник Скачать

Хищные звери

Настройки текста
Санса кричала громко, пронзительно и отчаянно, хаотично ударяя кулаками по спине похитителя. Девушка билась в руках мужчины почти безумно, неверяще. Только что она была свободна, любима и окружена людьми, каждый из которых рисковал жизнью ради неё. Санса не могла представить себе, что с такой спокойной обыкновенной человеческой улыбкой можно совершить предательство. Даже прекрасное юношеское лицо Джоффри искажалось искривлённой гримасой, когда он произносил свои жестокие приказы. А Окта выглядела так, словно действительно просто вышла на прогулку. Сансу повалили на землю, словно надоевший тяжелый груз. —Леди Старк, — Долговязый склонился над раскрасневшейся девушкой. — Так дело не пойдёт. Он вытащил из-за пазухи верёвку и швырнул её своему спутнику. —Позаботься о том, чтобы наша леди умерила свой пыл. Второй мужчина грубым рывком перевернул Сансу и, упершись коленом в спину девушки, подтянул к себе её запястья и принялся быстрыми движениями обматывать их верёвкой. Затянув узел, он отступил назад, скосив взгляд на главного. Санса неуклюже попыталась подняться с земли, но без помощи рук у неё получилось только сесть на колени, оцарапав подборок. Когда она начала выпрямляться, путаясь в юбках платья, Долговязый обеими руками толкнул девушку обратно на дорогу, а затем перевернул на спину, вглядываясь с прищуром вглядываясь в её взбешённое лицо. На него с обречённым вызовом уставились яростные глаза Сансы, из которых мокрыми дорожками струились слёзы отчаянья, смешиваясь с потом, капающим со лба и растрёпанных вихор на щёки. —Нет, не убежишь, — весело прошептал мужчина, а затем растянул тонкие сухие губы с кровавыми трещинами в ядовитой улыбке, от которой девушка взвыла и откинула голову назад. Он навис над ней, пристально вглядываясь в лицо Сансы. Зрачки в его глазах были сужены в две черные точки, на белёсых радужках прыгали недобрые огоньки, вены на желтоватом глазном яблоке были напряжены кровавыми линиями. Он сделал резкое незаметное движение рукой у себя за спиной и в следующую секунду с силой сжал нижнюю челюсть девушки. Санса автоматически раскрыла рот, и Долговязый жёстко впихнул в него какую-то тряпку. Девушка инстинктивно попыталась вдохнуть воздух, но только ещё сильнее вжала тряпку, приклеивая язык и царапая твёрдое нёбо грубой сухой тканью. Без помощи рук вытолкнуть её самостоятельно не получалось, изо рта выходило хриплое пересушенное мычание. Мужчина ещё какое-то время удерживал зрительный контакт, а затем слегка повернул голову вбок и скривил губы в усмешке. — Теперь Леди будет сговорчивее? — спросил он, приподняв левую белёсую бровь. Санса замотала головой, пытаясь выплюнуть тряпку, но та крепко засела и никак не хотела выпадать. Весёлость сошла с лица Долговязого. Он нахмурился, опустив прищуренные глаза вниз, а затем приподнял голову с озадаченным недовольством и удивлённо взглянул на девушку. Злые огоньки в глазах задрожали от скрытой ярости. На Сансу хлёстким ударом обрушилась ладонь мужчины, заставляя её голову повернуться почти на девяносто градусов. Локти, на которые упиралась девушка, пробороздили по земле, и Санса рухнула на дорогу. На лице горящим пятном заалела пощёчина. Долговязый часто задышал, ноздри на длинном, вытянутом носу от напора воздуха сжимались почти в одну линию, чтобы затем с резким выдохом широко распахнуться. Он медленно поднялся на ноги, отряхивая испачканные колени, и обернулся к своему напарнику. — Идём дальше. Хозяин не любит долго ждать. Второй мужчина, безразлично наблюдавшийся за сценой, развернувшейся посреди дороги, словно очнулся от оцепенения и поспешил снова перекинуть девушку через плечо. Санса больше не сопротивлялась. Спустя пару кварталов они неожиданно вышли в порт. Девушка не знала этого маршрута, видимо, такой большой крюк был выбран, чтобы Сандор и Тео точно успели вернуться в гостиницу. Санса судорожно пыталась сообразить, что же ей делать дальше. Если Клиган уже обнаружил пропажу, никакие увещевания Окты не помогут ему поверить, что его Пташка просто вышла погулять или решила сбежать от него. Сандор уже наверняка ищет её. И очевидно, что первое место, куда он побежит, будет именно порт. Если попробовать потянуть время или хотя бы попытаться привлечь внимание, чтобы их процессию точно запомнили люди, то мужчина не пойдёт по ложному следу. Санса внимательнее огляделась по сторонам, оценивая обстановку, и поняла, что это не та бухта, куда когда-то причалил их корабль, а затем привёз пентошийский купец. Пристаней было совсем немного. Часть из них уже давно прогнила и лишилась половины досок. А корабли, пришвартованные возле них, представляли собой ещё более грустную картину: сломанные мачты без парусов, а если на некоторых они всё же сохранились, то были совершенно изорваны и держались на одном-двух истрёпанных канатах. Таверны рядом стояли заколоченные, и даже чайки оказались в гораздо меньшем количестве — объедков и рыбы, случайно просыпанной при разгрузке судна, не было. Возле одной из сохранившихся пристаней за обломанный колышек была привязана покачивающаяся на мелких зеленоватых волнах лодка. Мужчина, тащивший девушку, механическим движением бывалого грузчика сбросил Сансу на дно посудины. Пленница едва не ударилась головой об угол ящика, который, видимо, служил сиденьем, потому что само оно было сломано пополам и угрожающе ощетинилось острыми краями. Долговязый прыгнул в лодку и, с трудом удерживая равновесие на печально закачавшемся судёнышке, откинул крышку ящика, и вытащил из него небольшой холщовый мешок. Перехватив руку Сансы на уровне локтя, он рывком подтянул девушку наверх. Теперь она полусидела у бортика лодки. Мужчина грубым движением надел мешок на голову Сансы и, поразмыслив пару секунд, слегка обмотал её шею верёвкой. — Это чтоб не сползало, — заметил он, объясняя настороженному напарнику. — Дышать можешь? — решил уточнить Долговязый, поймав недоверчивый взгляд второго мужчины. Санса отвернулась в сторону, где, как ей помнилось, не должно было находиться ни один из её похитителей. — Значит, всё в порядке, — уже совершенно расслабленно сказал мужчина и плюхнулся на ящик. Вскоре Санса ощутила толчок, и лодка медленно отчалила от старой пристани. Они плыли в полной тишине, поэтому девушка не могла точно определить, сколько времени заняло всё путешествие. Но с каждой минутой спина затекала всё сильнее. Верёвка на запястьях начала натирать. Пыльный старый мешок не давал нормально дышать, а повернуться или хоть немного переменить неудобную позу было затруднительно. Спустя уже целую вечность, лодка, наконец, остановилась. Откуда-то сверху послышались крики матросов, мужчины, сидевшие вместе с Сансой, повскакивали с мест и неслаженными неуклюжими движениями начали привязывать судёнышко к чему-то большому. Затем, с сильным рывком, лодка поднялась в воздух. Девушка поняла, что их затаскивают на борт большого корабля. Когда они приземлились, второй мужчина поставил Сансу на ноги и, придерживая под руку, повёл по палубе. — Осторожно, лестница, — предупредил он. Это была вторая фраза, которую она услышала от него за всё время похищения. Голос был абсолютно бесцветный, слегка хриплый, и окончания обоих слов утонули, смешавшись в единый звук. Наверное, поэтому девушка не дала ему никакого прозвища: в этом человеке совершенно ничего не цепляло внимание, он терялся на фоне выдающегося своим ростом и безумием напарника. Мужчина положил ей руку на плечо, останавливая, затем прозвучал тихий скрип лёгкой двери, и, получив толчок от Долговязового, который всю дорогу немного подёргивался от нетерпения, Санса, едва не споткнувшись о невысокий порожек, зашла внутрь комнаты. Долговязый быстрыми движениями трясущихся рук смотал верёвку и торжествующим рывком сдёрнул мешок с головы девушки. Санса зажмурилась от яркого света, но постаралась как можно быстрее открыть глаза, чтобы увидеть, кто же на самом деле её похититель. Щурясь, с трудом разлепляя рефлекторно сжимающиеся веки, она всё-таки смогла разглядеть перед собой мужскую фигуру в кресле. — Добрый вечер, леди Санса, — прозвучал тихий сладковатый голос. После этой фразы сомнений у девушки не осталось: перед ней сидел лорд Бейлиш. Санса в последний раз встряхнула головой и смогла уже почти с достоинством взглянуть на Мизинца. — Как вы посмели связать девушку? Ваша задача была доставить леди на корабль в целости и сохранности, а вы что сделали? — холодная, но слегка ленивая ярость проскальзывала сквозь его слова. — Будете стоять в дежурстве всю ночь. И молитесь Матери, чтобы она помогла вам ни разу не сомкнуть глаз, — он облизал губы, нахмурившись, затем отвернулся в сторону. Переведя взгляд обратно, он произнёс с лёгким приливом громкости в тоне. — Вон. Власти, заключённой в этом коротком слове, хватило на то, чтобы оба мужчины, склонив голову, поспешно покинули комнату. Когда за Долговязым закрылась дверь, Петир вновь перевёл внимание на Сансу. — Леди Старк, вы, вероятно, пребываете в недоумении, как вы здесь оказались, — Мизинец жестом предложил ей сесть. Девушка опустилась на самый край кресла, сцепив руки на коленях. — Дело в том, — он полуулыбнулся, — что леди Октавия и Теодор Сэнд - мои старые добрые друзья. Несколько лет назад я немного помог им в приобретении дома. Когда я узнал, что вы, вместе с вашим ужасным похитителем, находитесь неподалёку от Пентоса, я послал нашим общим знакомым ворона, с просьбой приглядеть за вами, пока я буду в пути через Узкое море. Разумеется, они любезно согласились мне помочь. — Грязные предатели, — пробормотала Санса. — Что-что? — насмешливо переспросил Бейлиш. — Кажется, вы находитесь в заблуждении. Грязный предатель — Сандор Клиган, бывший Пёс нашего любимого короля Джоффри. Он похитил вас во время вашего путешествия в Дорн и увёз в Пентос. Вы сопротивлялись изо всех сил, даже пытались сбежать обратно в Королевскую Гавань, но что может хрупкая девушка противопоставить огромному свирепому войну? — Мизинец замолчал, улыбка сошла с его губ. Он пристально наблюдал за покрасневшим от гнева и отчаянья лицом девушки. Закончил свою тираду он уже серьёзным тоном. — Здесь, на корабле, я ваш лучший, если не сказать единственный друг, леди Санса. Я настоятельно рекомендую вам запомнить вашу настоящую историю, и при надобности упоминать только такой вариант развития событий, что бы ни произошло на самом деле, — он обхватил ладонями ручки кресла и наклонился как можно ближе к девушке. — Ваше положение сейчас и так совсем не завидное. Не стоит его усугублять. — Мизинец поднялся на ноги и медленно проследовал к двери. Уже повернув ручку, он обернулся и произнёс. — Я надеюсь на ваше благоразумие. Дверь захлопнулась, ключ несколько раз повернулся в замке. Санса поймала себя на том, что уже минуту смотрит на вазу с одинокой голубой розой внутри. «Арья бы уже разбила её об голову Мизинца и выбежала на палубу», — подумала девушка. Но откуда ей знать, кто ещё находится на этом корабле? Перед глазами Сансы стояло улыбающееся лицо Окты. Вот она протягивает руку, пряча от погони, а вот хозяйничает в таверне и словно парит среди небольших столиков, умудряясь разносить и принимать заказы, поступающие сразу со всех сторон. При этом женщина успевала обмениваться шутками с посетителями и бросать тёплые взгляды на Тео, который только вернулся с рынка с переполненными корзинами. А вот они сражаются плечом к плечу с толпой разъярённых работорговцев, пытаясь спасти Сансу. Она верила им, людям, которые, как оказалось, совершенно этого не заслуживали. Предатели. Шпионы Мизинца. Подлые, двуличные твари. Слёзы снова покатились по щекам девушки. Санса прикусила губы, сдерживая всхлипы. Никто не должен слышать, что она плачет. Девушка медленно сползла в кресле, откидывая голову. «Сандор», — мысль была одновременно спасительной, раздувала слабый огонёк едва теплящейся надежды, но приносила новую волну боли. Глупо полагать, что Клиган сможет её спасти. В этот раз задача слишком сложна. Будет лучше, если мужчина вообще не найдёт корабль, не догадается, что его Пташка уже уплыла, и уедет куда-нибудь далеко-далеко, где его никто никогда не достанет. Клиган не должен погибнуть из-за неё. Сандор обещал. А сама Санса? Она что-нибудь придумает, она же Старк, Волчица. Девушка вскочила с кресла, схватила вазу и со всей злостью швырнула её в стену. Осколки со звоном разлетелись по полу, на Сансу полетели брызги воды. Девушка с яростью взглянула на розу с растрепавшимися лепестками и уже занесла ногу, чтобы растоптать её, но остановилась. Внезапно всё прояснилось, стало простым и понятным. Нет. Арья — дикая волчица, как и её Нимерия. Но не она. Волки тоже бывают разные. Санса уже спокойно взглянула на упавший цветок и аккуратно подняла его, покрутив в руках. Девушка вдохнула тонкий холодный аромат северной голубой розы и закрыла глаза. Она знает, как поступить. *** Сандор представлял из себя единый чёрный сгусток ярости. Он нёсся по улице, не разбирая дороги, впервые за много лет обращаясь к Семерым. Сейчас ему могло помочь только само провидение. Впрочем, Клиган всю свою жизнь был верным слугой Неведомого, и имел право на поддержку свыше. Наверх, налево, снова налево. Возле круглой площади свернуть сразу после статуи льва с ключами в пасти. Сандор оглянулся на стремительно исчезающую фигуру зверя. Конь скакал во всю прыть, наслаждаясь долгожданной свободой скорости. И всадник, и Неведомый чувствовали опасность, звенящую в воздухе, словно в разгар битвы. В этот раз на них никто не нападал и никакой господин не указывал, кого нужно резать, сейчас на кону стояло самое драгоценное сокровище в жизни мужчины, и это делало его в тысячу раз страшнее и сокрушительнее, чем обыкновенно. Сандору даже не нужен был его жуткий шлем, чтобы внушать ужас — любой противник за милю чувствовал приближение свирепого Пса, у которого похитили его любимую Пташку. Мужчина словно обратился в то чудовище, которым он не раз пытался отпугнуть Сансу. Глаза Клигана пылали диким, звериным огнём и искрились чистой эссенцией ярости. Весь мрак, скрытый в нём, растворившийся в любви к пламенной девушке, поднялся из самых потайных глубин и закоулков его души и придал Сандору невиданные ранее силы. Кто бы ни преградил его путь к Пташке, будет разодран в клочья. Мечом или просто голыми руками, если придётся. Сандор подъехал к старому заброшенному порту в обмельчавшей бухте. Всё выглядело так, как и говорил этот засранец Тео. Оставалось найти сторожку и потребовать лодку. Перейдя на шаг, Клиган хмуро осматривал заколоченные здания, пытаясь найти нужное. Но и сам порт, и площадь перед ним, и все здания вокруг выглядели совершенно заброшенными. Мужчина пришпорил коня и спустился на землю. Нужно было взять себя в руки и спокойно осмотреть окрестность. Сандор глубоко вздохнул, усмиряя Пса, и уверенно двинулся в сторону группы полуразваленных построек, которые едва ли не падали в море, так близко к воде они стояли. За одним из домов на сваях притаилась небольшая искусственная бухточка, в которой на мелких волнах покачивались две старенькие лодки. Они были привязаны к чудом уцелевшим деревянным столбам. Закинув уздцы на третий свободный колышек, Клиган уверенным шагом проследовал к сторожке. Внутреннее чутьё подсказывало, что в этом уже не было надобности, но Сандор, всё ещё подавляя Пса, заглянул за приоткрытую дверь. Зверь на подкорках сознания поскрёбся от недовольства. Он оказался прав — сторож и перевозчик, у которого можно было хоть что-то выспросить и снять лодку, был мёртв. Он лежал на полу с распоротым животом, а на его старом морщинистом лице застыло выражение удивления, смешанного с совсем небольшой долей ужаса. Видимо, он только в самую последнюю секунду понял, что пришёл его час. Сандор разочарованно хлопнул дверью, едва не выбив её из единственной петли, на которой та держалась, и двинулся к лодке. У самой кромки воды Клиган застыл. Прямо перед ним открывалось бесконечное море. Оно шелестело волнами, приглашая мужчину оттолкнуться от старой, скрипящей досками, пристани и отправиться в путь среди тихого шёпота потемневших волн и мигающего блеска холодных звёзд, которые медленно проступали из густеющего мрака. Полумесяц отбрасывал переливчатую дорожку лунных бликов, которая вела к очертаниям стоящего на якоре корабля вдалеке. Сандор обернулся к Неведомому. — Мне придётся оставить тебя здесь, дружище, — он с тревогой смотрел в недоверчивые глаза коня. — Я бы взял тебя с собой, но от вас, копытных, на воде мало толку. Клиган завёл Неведомого за один из неприметных домов. — Я привяжу тебя тут, — Сандор один обмотал верёвку и некрепко завязал. Если будет необходимо, конь сможет освободиться. Неведомый чёрными глазами настороженно наблюдал за действиями хозяина. Ему передавалось напряжение мужчины, конь чувствовал, что Сандор не должен уходить в эту опасную тёмную мокрую глубь. Он тихонько заржал и переступил с ноги на ногу, не отрывая взгляда от удаляющегося Клигана. Тот обернулся и подошёл к Неведомому. — Я скоро вернусь, — своим обычным хриплым голосом уверенно проговорил мужчина. — Не впервой. Сандор ласково провёл рукой по жёсткой гриве коня и скрылся за домом. Вскоре послышался всплеск, и его лодка отчалила от заброшенной пристани.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.