ID работы: 3083880

Достаточно быстрый

Джен
PG-13
В процессе
30
автор
Размер:
планируется Макси, написано 53 страницы, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
30 Нравится 13 Отзывы 9 В сборник Скачать

Кто такой Харрисон Уэллс?

Настройки текста
      — Могу я узнать, отчего вам так интересны подробности прошлого Харрисона Уэллса?       Доктор Кристина МакГи любезно приняла предложение Барри встретить её возле небольшой кофейни, где она привыкла обедать, и провести до комплекса "Меркьюри Лэбс". По пути мистеру Аллену, так и быть, было дозволено задавать интересующие его вопросы. Разумеется, первое, что он сделал — это спросил о том, что доктор МакГи знает о докторе Уэллсе.       Часть его была настроена достаточно скептически, впрочем: представления Кристины МакГи о чести и достоинстве ему были неизвестны, зато хорошо знакома острота конкуренции между С.Т.А.Р. и "Меркьюри". Разумно ли было пытаться добиться подробностей грязного прошлого человека у его соперника? Насколько правдивы будут эти подробности, сумей он их добиться?       Так далеко Барри не думал. В конце концов, ложь хуже, чем сам Уэллс выстроил вокруг себя, представить было очень сложно.       Он прокашлялся.       — Как бы я ни ответил на этот вопрос, всё равно выйдет странно.       — Хм. Что же, значит, вариант со сбором информации для очередной многотомной биографии можно вычеркнуть.       МакГи не смотрела в его сторону, но в её тоне явственно чувствовалась победная усмешка. Барри мысленно распёк себя за недогадливость — биография! Разумеется, ей было бы легко соврать, заявив, что он пишет биографию Уэллса. Сколько их, таких, горящих идеей обожателей пыталось выудить у неё подробности личной жизни конкурента? Одним больше, одним меньше...       С другой стороны, если делать выводы из того, что уже написано, никто из его предшественников не добился успеха.       Барри усмехнулся и решил, что риск не так страшен. И рискнул идти по дорожке полуправды:       — А... нет. Нет, биографий, я думаю, доктору Уэллсу хватит на несколько поколений вперед, — он засмеялся и неуклюже потёр шею. — Я...       Стоило попробовать облечь его сомнения и тайный гнев в слова, и стало и в самом деле проще.       — Один... знакомый... пытается очернить его. Доказать мне, что доктор Уэллс на самом деле не тот человек, которым я его считал. Что... когда-то давно, пятнадцать лет назад, он совершил нечто ужасное, что сошло ему с рук.       "Щёлк!"       Он почти слышал, как со звоном сходятся в глазах доктора МакГи невидимые ставни.       — А. Очередная попытка раздуть из той аварии нечто большее, чем просто трагическое происшествие. Что ваш знакомый сказал вам, мистер Аллен? Что Харрисон Уэллс убил свою жену, чтобы заполучить её разработки в полное владение? Или что он сошёл с ума и превратился в кровожадного монстра, который собственноручно саботировал запуск ускорителя частиц, чтобы уничтожить половину города?       МакГи оглянулась, скользнула взглядом по верхушкам парковых деревьев, и Барри заметил, что, несмотря на возраст, у неё захватывающе красивый профиль.       — Последняя теория набирает популярность, знаете ли.       Барри замялся.       — Нет, он не говорил ничего такого. Не прямым текстом, по крайней мере, — исправился он, и следующие слова подбирал более тщательно. — Он... сказал, что в его глазах доктор Уэллс резко изменился. Как будто раньше это был один человек, а теперь — совсем другой.       Каким-то шестым чувством он понял, что нашёл правильную дорогу. Его собеседница расслабилась — на крошечную долю секунды, но он почувствовал это, увидел в том, как спокойно легла её рука на тонком ремешке сумки, как разгладились морщинки возле губ.       — Подобные слухи, мистер Аллен, потеряли свою загадочность долгие годы назад.       Так не просто бросают очередную реплику. Так готовятся к рассказу.       И Барри приготовился слушать.       — Я имела счастье знать Харрисона Уэллса до того, как он стал благодаря своему ускорителю частиц сначала просто знаменит, а потом — печально знаменит, — несмотря на шотландское имя, у доктора МакГи был звучный лондонский выговор. Её "о" были строгими и аккуратными, точно в записях в классном журнале. — Многие, очень многие считают, что автомобильная авария пятнадцатилетней давности изменила его, как ломает человека любая трагедия. Я же никогда не обманывалась, мистер Аллен — нарциссизм, одержимость и нетерпимость жили внутри этого человека всегда. Со смертью Тесс Морган просто исчезло то, что сводило их на нет.       — Его жены? — уточнил Барри.       Он автоматически подал женщине руку, когда ступеньки у подножия лестницы сделались слишком круты. Она подняла бровь, отчего лицо её сделалось ещё более надменным, но коснулась его пальцев своими, принимая помощь.       — Невесты. Но не только. Кроме сомнительного счастья быть возлюбленной великого Харрисона Уэллса, Тесс была талантливешим физиком и прекрасной женщиной. О чем забывают почти все, когда её имя находит упоминание, — "с" в её речи заострились змеиными клыками. — Мир бы потерял гораздо меньше, если бы в ночь аварии они поменялись местами.       — Люди считают, что Уэллс изменился, — уточнил Барри, — когда она погибла?       МакГи фыркнула.       — Излюбленная тема газетчиков и биографистов. Трагическая история великолепного учёного — лучшие дрожжи, на которых взойдет новое "светило". Личные трагедии придают людям значимости, — ядовито добавила она, — но не делают их деяния лучше. Громче, только и всего. Харрисон всегда был вторым после Тесс, и её смерть подвинула его на доске на одну клетку вперёд.       — Расскажите, каким он был до трагедии?       МакГи помолчала, обдумывая что-то.       — Сложным. Восхитительным. Острым на язык, горящим и страстным, когда речь заходила о его делах. Эгоистичным и насмешливым, — она поджала губы, — впрочем, он умел нравиться людям. И разумеется, он, — она откашлялась, — отчаянно любил Тесс. Как бы мне ни претило упоминать подобные вещи, чувство к ней делало Уэллса Уэллсом.       Барри помолчал. Ему было сложно поверить в то, что человек, который кого-то любил, мог поступить так, как поступал Уэллс.       — Доктор МакГи, — начал он, — как, по-вашему, он мог... желать причинить кому-то вред?       Женщина рассмеялась — чисто, искренне, с лёгким призвуком возрастной хрипотцы.       — Вред? Харрисон? Глупости, он...       Она запнулась, и ставни в её глазах снова сомкнулись, а в тон вошли вежливые, но чересчур деловые ноты.       — Вы имеете в виду, не считая того, что он погубил десятки людей и ещё больше — оставил калеками, погребя под блистательным проектом всей своей жизни целый район? Нет, мистер Аллен. Харрисон Уэллс — не святой человек, безусловно, но при всех его недостатках он всю свою жизнь был омерзительно редким чистоплюем. Его нелюбовь к самым большим конкурентам никогда не переступала грязной границы. Он предпочитал, — МакГи с улыбкой обернулась к Барри, — побеждать противников интеллектом и своим острым языком.       Она молчала долго и тяжело. Потом тихо добавила:       — В последние годы мне всё сложнее узнавать его в этом человеке.       — Вы... дружили?       Она бросила на него пытливый взгляд. И Барри внезапно разглядел за строгой надменной маской её лица живую, чистую и совсем еще молодую женщину, которая знала другого Харрисона Уэллса. Её Уэллс не убивал людей и не угрожал им, её Уэллс любил Тесс Морган, чей облик смутным пятном фотографии дрожал в его памяти. Её Уэллс смотрел в будущее, и, как все хорошие и талантливые учёные, видел в нём новые надежды.       Наваждение прошло быстро.       — Когда-то.       Они дошли до комплекса "Меркьюри Лэбс", и Кристина МакГи остановилась.       — Что ж, мистер Аллен, надеюсь, я смогла вам помочь. Благодарю вас за прогулку.       — Спасибо и вам, — пробормотал Барри, чувствуя, что вместо ожидаемой ясности, поселил в себе ещё больше смятения.       И, кажется, в своей собеседнице — тоже.       Он попрощался и стал спускаться к парку.       — Я знаю, что это может прозвучать излишне сентиментально, мистер Аллен, — окликнула его МакГи. Барри обернулся: она стояла на самом верху лестницы, обхватив тонкими, исчерченными рисунком суставов пальцами металлические перила, и свободной рукой прижимая к груди папку с бумагами. — Но в ночь смерти Тесс Морган мир потерял не одного хорошего человека. Он потерял двоих.

***

      — Ну так что, смогла доктор МакГи убедить тебя, что Уэллс всегда был записным засранцем?       По дороге домой им с Джо впервые за день удалось нормально поговорить. Утром Барри вызвали на муторную консультацию по одному из дел, в обед он бежал на встречу, а потом, уже в участке, его поймал Эдди и поволок тренироваться. Сейчас он занимался этим с каким-то одержимым удовольствием, очевидно надеясь, что чем лучше Флэш будет физически подготовлен, тем дольше он простоит в драке на своих ногах, и тем спокойнее будет у него, детектива Тоуна, на сердце. Вырваться из его заботливой хватки у Барри получилось только под вечер.       — Она очень старалась, — Барри выставил локоть в окно и посмотрел на поток машин. — Надо отдать ей должное.       — Но?       — Но... — он вздохнул. — Джо, я по глазам её видел, что она сама в это не верит. Убеждает себя изо всех сил, подбирает слова поострее. Как будто оттого, что она будет его ругать и убедит ещё кого-то в том, что он всегда был мерзавцем, а не стал таким после аварии, ей перестанет быть грустно и тошно. Как будто...       Он споткнулся на полуслове, снова помолчал.       — Как будто её он тоже предал. Чем-то.       Джо кивнул и сбавил скорость, пропуская вперед серебристый "форд".       — Тогда какой наш следующий шаг?       — Авария, — пробормотал Барри, с силой проводя ладонями по лицу. — Всё, что произошло со мной и с ним, всё, что изменило нас — всё это случилось пятнадцать лет назад. Они разбились на машине через полторы недели после того, как он побывал в нашем доме... как он и я из будущего побывали там.       — Ты хочешь, чтобы мы подняли старое дело? — напрямик спросил Джо. — Посмотреть, что такого было в этой аварии?       Барри пожал плечами и беспомощно уставился в окно. Впервые в жизни ему не хотелось докапываться до истины самому. Хотелось встретить уверенный взгляд и сильную руку на плече, хотелось, чтобы кто-то подсказал и направил.       Харрисон Уэллс сломал его. Сделал мягким, точно воск, вылепил податливую безвольную куклу.       Он слишком расслабился. Разучился быть самостоятельным.       — Да. Я хочу этого, Джо.       — Ладно, — легко согласился тот. — Я отправлю запрос в управление, посмотрим, кто занимался этим делом, и что можно оттуда вытянуть.       Они немного помолчали.       — Послушай, Бар. Я вот о чём думаю...       — М?       — Вся вот эта научная ерунда, насчет петель времени и того, как ты сам мог стать причиной какого-то события, которое хотел исправить. Мне одна мысль покоя не даёт.       Барри нахмурился.       — Ты хочешь сказать мне, что я могу быть виноват в смерти матери? Джо, неужели ты считаешь, что я об этом не думал сам?       — Да нет, я не о том, не горячись, — отмахнулся тот, заглядывая в зеркало заднего вида. — Просто это всё как-то глупо получается. Я привык работать с преступниками умными и тупыми, Бар, и знаешь, что? Они никогда не усложняют. Если Уэллс хотел убить Нору, зачем ему нужно было надевать жёлтый костюм и врываться к вам в дом посреди ночи? Бессмыслица.       Барри посмотрел на него, скрывая раздражение. Сомнения Джо добавляли новых вопросов к тем, что уже теснились и искали место в его голове, и это было более чем лишним.       — А при чём здесь временные петли?       — Смотри, — Джо бросил на него взгляд в зеркало, — ты-взрослый вернулся в прошлое из будущего, чтобы спасти Нору, так? И вместе с тобой в этом месте и в это время оказался человек в жёлтом. Так?       — И?       — Что, если, — их обогнала кавалькада мотоциклистов, шумная и цветная, вопя что-то нечленораздельное, и Джо проводил их недовольным взглядом, — Уэллс, который был там в тот день — тоже из будущего? Что, если он отправился за тобой... ну, я не знаю, чтобы не дать тебе помешать случиться чему-то, что должно было случиться? Что-то, без чего всё будущее, каким он его знает, рухнет?       Барри отчаянно хотелось ухватиться за эту мысль. Если Джо был прав, то Уэллс мог оказаться благородным хранителем временного потока, своего рода тоже героем. И чем привлекательней казалась озвученная идея, тем сильнее он гнал её от себя.       Времена оправданий прошли.       — Это бы объяснило, почему Обратного Флэша не было видно пятнадцать лет, — вырвалось у него. — Если он получил свои силы, как я, при взрыве ускорителя... Но тогда куда пропали наши копии из будущего?       — Ушли обратно в свое время? — пожал плечами Джо. — Куда делся ты, или второй-ты, когда прыгнул в прошлое уже сейчас?       Барри не слушал.       — И откуда Уэллс знает всё то, чему обучает меня? — пробормотал он. Зрачки его заметались по видимым ему одному схемам и строчкам. — Он гораздо быстрее, сильнее и опытнее в роли спидстера. Если мы оба получили силу в один и тот же момент, то откуда он...       Барри замолчал и принялся жевать губу, уйдя глубоко в себя. Только когда машина въехала на пандус перед гаражными воротами, очнулся.       — Мы должны посмотреть на то дело, — решительно произнес он. — С аварией.       — Так и сделаем, — кивнул Джо.

***

      Джо сдержал обещание. Следующие несколько дней он потратил на то, чтобы не поднимая шума собирать информацию о событии пятнадцатилетней давности. Не самая простая задача, когда ищешь не публичные факты — статьи в газетах, журналах, вырезки и цитаты из биографий — а рутинные отчеты полицейских. В конце концов, ему удалось выйти на центральное отделение полиции Старлинг-сити: именно в его архивах должны были закончить свой путь все материалы по делу.       — Я возьму пару дней за свой счет и съезжу, — сказал Джо за ужином. — Поговорю с тем, кто вёл дело, покопаюсь в архиве — что-нибудь, да найду.       — Я с тобой, — кивнул Барри.       — Нет. Не обсуждается. Чем меньше подозрений, тем лучше. Да и, — он вздохнул, наматывая на вилку спагетти, — мне будет спокойнее, если я буду знать, что город под твоей защитой.       "Город и Айрис". Конечно же, против этого Барри идти не мог.       — Что, если ты что-то упустишь? — предпринял он еще одну попытку. — Без обид, Джо, но я все-таки криминалист, я знаю, куда смотреть, что искать, и...       — Эй, — оборвал его Джо. — Криминалист. Ты под столом на четвереньках ползал, когда я своё первое дело закрыл. И сейчас, с тем, что в твоей голове творится, как думаешь, много от тебя пользы будет?       Увидев, как сник от этой изобличающей правды Барри, он сжалился:       — Я сниму копии со всего, что найду там, и привезу тебе. Не переживай.       Барри без особого удовольствия ткнул вилкой кусок курицы у себя в тарелке.       — Ага.       Слова с делом у детектива Уэста не расходились. На следующий же день он договорился об отъезде, передал все дела Эдди, который попытался выведать у него подробности, но в ответ получил только обещание о необычайно плотном сотрудничестве с Флэшем в ближайшие дни, раз уж его, Джо, не будет на месте. И еще до полудня отыскал Барри в С.Т.А.Р., чтобы передать ему ключи и снабдить последними наставлениями.       — ...и не забудь, что даже супергероям иногда надо питаться не фаст-фудом, — намекнул он, хлопнув Барри по плечу.       Тот в ответ скорчил недовольную рожу. Настроение, впрочем, у него было с утра довольно благодушное. Да, он не поедет сам лично вести расследование — но это расследование движется. Ощущение того, что они стронулись с мёртвой точки, вдохнуло в него какие-то новые надежды. И чувства его передались остальным. Кейтлин перестала хмурится и с удвоенной энергией тестировала новую версию анестетика, который бы действовал даже в его, Барри, организме, потому что ей, Кейтлин, "надоело слушать, как ты хнычешь, Аллен, когда я тебя штопаю". Циско торчал в мастерской, распевая песни и ничуть не смущаясь невольных слушателей, а Уэллс, кажется, первый раз за долгое время занимался тем, что просто листал новостные ленты, задумчиво покусывая дужку очков.       — Да, да, — отмахнулся Джо. — Я понял, не читать нотаций. Встречу Фелисити — передам ей привет.       Циско, в этот момент показавшийся на пороге, встрепенулся:       — Эй, Джо, вы в Старлинг?       — Мм-хм, — кивнул тот. — Что, подбросить?       — Пожалуйста! Рэй звонил, пропадает без меня и моей срочной помощи, и я подумал, может отпроситься на денёк, а?       Он умоляюще посмотрел на Уэллса. Тот усмехнулся и церемонно склонил голову.       — За примерное поведение награждаю вас, мистер Рамон, лишним выходным днём, — он свёл вместе тонкие пальцы. — Повеселись за нас, Циско.       — О-о, можете быть уверены! — счастливое нетерпение облекало его не хуже супергеройского костюма.       На то, чтобы собраться, Циско хватило полчаса. Джо помог ему убрать в багажник серебристый кофр размером почти что в рост самого Циско. Кивнул на него:       — Дорожный чемоданчик?       — Здесь есть всё, что мне может понадобиться, — Циско был исключительно серьезен и деловит. — И всё остальное, что может понадобиться, чтобы собрать то, что мне сможет понадобиться.       Джо хмыкнул, но решил не спорить.       Полчаса в одиночестве он потратил на то, чтобы решить, как вести себя в пути и после, и стоит ли держать цель своего визита в Старлинг в тайне, если вдруг Циско станет любопытно. Джо относился к младшим команды С.Т.А.Р. с одинаковым уважением и благодарностью за то, что те не раз вытаскивали Барри из проблем — о том, что зачастую по их вине он туда влипал, Джо предпочитал не напоминать себе лишний раз — но к Циско чувствовал особую приязнь. У парня отлично работала голова, и он успел проявить себя талантливым подспорьем, когда они осматривали старый дом Барри, и сейчас Джо боролся с искушением поделиться с Циско своими мыслями насчет Уэллса и его прошлого — а мыслей этих за последние дни у него накопилось достаточно.       С другой стороны, он уже однажды столкнулся с тем, как яростно умеют защищать Уэллса его протеже. И подозревал, что теперь, когда образцы крови совершенно точно Уэллсу не принадлежат, Циско с ещё меньшей охотой станет выслушивать даже намёки на обвинения в его сторону.       Трудная была задача, одним словом.       В конце концов, Джо решил зайти издалека.       — Послушай, Циско, — начал он. — Как думаешь, у тебя найдется свободная минутка помочь мне в одном расследовании?       — М? — тот поднял голову от наладонника, смешно тряхнув волосами. — Конечно! Что за дело? Запутанное? Оборотни, вампиры, мета-люди?       Он обнажил зубы в ухмылке.       — Не-ет, — заверил его Джо. — Ничего такого. Одна старая авария. Но лишняя пара глаз и молодые мозги мне здорово помогут.       — Мозги, — повторил, косясь на него, Циско. — Значит, точно зомби замешаны.       Рассмеялись они хором. Циско снова склонился над наладонником; лицо его быстро стало сосредоточенным, взгляд поплыл.       — Когда в деле зомби, — пробормотал он, энергичными мазками разгоняя элементы схем на экране, — можете на меня рассчитывать.       И пока что для Джо этого было вполне достаточно.       Добрались они без приключений. Обсудили с подачи Циско пару новых фильмов, последнее дело С.Т.А.Р. (Джо поделился новостями о Ларвэн, а в ответ был посвящён в тайну "летающего парня" Рэя Палмера) и недавние беспорядки в Старлинг, и позволили себе погадать, замешан ли в них Стрела со своей командой. К третьему часу в дороге Циско перебрался на заднее сиденье и задремал, а Джо, предоставленный самому себе, снова обратился мыслями к предстоящему ему расследованию.       — Поездом тебе было бы быстрее, — заметил он, выгружая кофр из багажника, когда они, спустя почти восемь часов, остановились под комплексом "Палмер Технолоджис".       — Ага, — зевнул Циско, — а самолётом — ещё быстрее. Только скучно.       Распрощавшись — Джо взял с него слово, что он позвонит, если что-то понадобится, и получил в ответ обещание прибыть на помощь сразу, как повяится время — они разошлись. Ехать в участок и договариваться о пропуске в архив было уже поздно, да и отдых после стольких часов за рулём пришёлся бы весьма кстати, поэтому Джо, сняв номер в ближайшей гостинице, отправился отсыпаться.       Фелисити, при каждом удобном случае напоминавшая о том, что Старлинг — город мрачный, в отличие от веселого Централ-сити, в чём-то была права. Джо, как никто другой, понимал, что и по ту, и по другую сторону преступников столько, что не переловить, но и он был согласен с этим: пока у него дома взрывались ускорители и орудовали ненормальные одиночки вроде Снарта, извращённые умом и в методах, в Старлинг-сити махрово цвела самая обычная грязь: продажные копы и чиновники, торговцы наркотиками, сутенёры, грабежи.       Герои этим городам достались под стать, это Джо уже знал.       Полиция, как оказалось, тоже.       Капитаны Лэнс и Сингх не могли быть менее похожи, подумалось ему, когда он лицом к лицу встретился с главой центрального отделения полиции Старлинг-сити. На что уж Джо был толстокожий, по мнению обоих его детей, но даже он не мог не заметить надлома во взгляде и лице Лэнса; того же надлома, который старым шрамом разрушенных зданий лежал на всем городе.       — Детектив, — сухо поздоровался Лэнс. И рука у него, и рукопожатие тоже были сухими и скребли, точно наждачка.       — Капитан, — кивнул Джо. — Я насчет старого дела...       — Да, да, — нетерпеливо перебил его Лэнс. — Авария на восточной трассе, какая-то важная шишка. Даже знать не хочу, ради чего вы это раскапываете. Кенуэй!       Из-за открытой двери тут же выглянул молодой сержант. Лэнс протянул руку за ордером и допусками, которые Джо уже держал наготове, удостоил их единственным взглядом, вытащил верхний бланк и бросил остальное на свой стол.       — Проведи детектива Уэста в архив, выдай ему материалы по этому делу, — он протянул бланк сержанту. Свободны.       Джо кашлянул.       — Да, капитан, ещё кое-что, — если Циско в самом деле сможет и захочет прийти ему на помощь, то об этом стоит позаботиться прямо сейчас. — Мне нужно будет выписать ещё один пропуск, под мою ответственность. С этим проблем не будет?       — Гражданский? — Лэнс скривился.       — Мой аналитик, — Джо постарался звучать максимально мирно. — Попросил его помочь.       Было видно, как Лэнс сражается с самим собой. Ему не хотелось разрешать присутствия гражданских у себя в архиве, и он был в полном своем праве отказать. С другой стороны, у Джо тоже было право настоять, и он этим правом собирался воспользоваться. Вздумай они сцепиться, ситуация бы, скорее всего, вылилась в сплошную бумажную возню, которая бы отняла время у обоих. Основные надежды Джо возлагал на то, что у Лэнса лишнего времени на бесполезные споры над делом пятнадцатилетней давности не было.       И, похоже, они вполне оправдались.       — Ладно, — отмахнулся Лэнс. Кивнул сержанту. — Выпиши пропуск, не пускай дальше стола, глаз не своди.       Джо компромисс оценил.       — Спасибо, капитан.       Буркнув в ответ "Рад сотрудничать", больше похожее на "Иди к чёрту", Лэнс поспешил удалиться.       Для изучения материалов дела его определили в старую допросную. На тамошнем широком столе коробка, которую ему выдал с рук на руки сержант Кенуэй, смотрелась довольно одиноко: стопка фотографий, несколько отчётов — и ничего больше; рядовая ночная авария с единственной машиной, плевать, насколько трагичная для её участников.       Джо подпёр подбородок кулаком, и принялся читать.       Мысленно он был готов, что никаких откровений его ждать не будет. Что почти наверняка он бестолку тратит время, пытаясь найти несуществующую иголку в стоге воображаемого сена. Нет очевидцев, нет живых участников, кроме Уэллса, нет никаких сомнений в том, что причиной смерти Тесс Морган стали именно травмы, полученные при аварии: перелом рёбер, многочисленные внутренние повреждения. Умерла, не приходя в сознание, задолго до того, как приехала "скорая". Сам Уэллс, находившийся за рулём, физически почти не пострадал, обойдясь лёгким сотрясением и ссадинами на лице и теле. Судя по отчётам, он даже смог самостоятельно выбраться из машины к моменту прибытия полиции, и вполне внятно для человека, получившего шок, дал показания.       Если верить его словам, на дорогу перед машиной выскочил олень, и Уэллс, попытавшись объехать животное, не справился с управлением. Машина вильнула, перевернулась несколько раз, пролетев вперёд по ходу движения, и осталась на крыше. Трассу эту — дорога с побережья, немногим восточнее Старлинг — Джо знал плохо, но, судя по карте, это был закрытый участок, окруженный подлеском, и зверьё оттуда бросалось на полотно из месяца в месяц. Да и рисунок тормозного пути не противоречил показаниям. Всё выглядело так, как оно и должно было выглядеть: несчастным случаем, бессмысленной трагедией.       Хуже всего было то, что хвалёная интуиция Джо наглухо молчала.       Он сидел в допросной до трёх, выходя только за кофе из ближайшего автомата. В три наконец-то позвонил Циско, и Джо, предупредив бдительного Кенуэя о том, что скоро вернётся, отправился его встречать. Случай, если за время его отсутствия кто-то решит подменить или изъять драгоценные, пусть и бесполезные пока, материалы по делу, он (помня о схожей ситуации с делом Норы Аллен) предусмотрел тоже — копии, незаметно сделанные с помощью микрокамеры, лежали на флэшке во внутреннем кармане его пиджака.       — Ну, что тут у вас? — весело поинтересовался Циско, когда они вдвоём, наконец, уладили все формальности и вернулись в допросную. — Рассказывайте мне всё!       Он схватил первый попавшийся лист, прочёл несколько строк сверху, и любопытство на его лице мгновенно сменилось плохо сдерживаемым негодованием.       — Опять? — отчёт полетел обратно на стол, а Циско поджал губы. — Опять, Джо? Поверить не могу, что вы это всерьёз!       Он беспомощно всплеснул руками и отвернулся.       — Если вы правда думаете, что я буду помогать вам искать грязь на доктора Уэллса только потому, что вы не можете избавиться от своих... подозрений, интуиции, или что там у вас в голове, то-       — Циско!       — Что?! — возмутился тот. — Вы притащили меня сюда, вы знали, что мне это не понравится!       — Ну, положим, ты сам пришел, — Джо сложил руки на груди.       — Да, — тряхнул волосами Циско. — Моя ошибка. Теперь я ухожу.       Он и в самом деле схватил со стула заплечную сумку и направился к выходу.       — Я не собираюсь обвинять Уэллса, — всё так же спокойно окликнул его Джо.       Это возымело действие: Циско остановился. А Джо мысленно похвалил себя: он предвидел такое развитие событий, и успел подготовить складную, по его скромному мнению, легенду.       — Я не стал бы настаивать на своих обвинениях после того, как мы нашли образец крови. Но я много думал о нашем деле, и мне пришла в голову одна идея. Она может показаться тебе странной, — "Не страннее, чем думать, что доктор Уэллс — Обратный Флэш", — проворчал Циско, — но ты уж, пожалуйста, найди в себе терпение и послушай меня.       Он почти не врал. То, что он собирался предложить Циско в качестве своих подозрений, и в самом деле приходило ему в голову. Чёрт, да ему приходило в голову столько теорий и невероятных гипотез, что он мог бы написать стопку фантастических детективов, если бы имел склонности к литературе.       — Ладно, — Циско отпустил ручку двери и вернулся к столу, руки всё ещё демонстративно скрещены на груди. — Слушаю.       Джо благодарным жестом склонил голову.       — Пятнадцать лет назад доктор Уэллс и его жена попали в аварию на пути в Старлинг-сити, — начал он.       — Да, — бросил Циско. — Это, вроде как, все знают.       — Спустя полторы недели после того, как была убита мать Барри, — добавил Джо. И с удовлетворением заметил, что скептицизм в лице Циско начал таять, снова сменяясь любопытством. — На первый взгляд, ничего не значащее совпадение.       Он поднял вверх указательный палец.       — Мы знаем, что у человека в жёлтом проблемы с Флэшем, так?       — Допустим, — кивнул Циско, все еще хмурясь.       — Тогда можно предположить — только предположить, Циско — что он, кем бы он ни был, не собирался убивать Нору. И что на самом деле он хотел избавиться от Флэша — от Барри — пока тот был ребёнком. Не дать ему получить силы, надеть костюм и стать тем, кем он стал.       Циско медленно расплёл руки, подался впёред и упёрся ладонями в спинку стула. Весь его вид выражал собой готовность слушать дальше — и внимательно.       Джо усмехнулся своей победе.       — Когда у него это не получилось, он попытался найти другие пути устранить Флэша со своей доски. Теперь, если Барри остался жив, нужно было не допустить, чтобы он получил свою силу. Которую, — он выдержал паузу, — Барри получил благодаря аварии на ускорителе частиц, построенном...       — ...доктором Уэллсом! — подхватил Циско. — И... попытался убить его, подстроив аварию?       Он приоткрыл рот и прижал к губам палец, полностью захваченный этой мыслью, и медленно продолжил:       — Но доктор Уэллс, — Джо кивнул, подбадривая его, — выжил. И не только выжил, но и всё-таки построил ускоритель, благодаря которому появился Флэш!       — Именно, — подтвердил Джо.       — И теперь, если мы расследуем это дело с аварией, мы найдем настоящего виновника!       — Человека в жёлтом, — не стал спорить Джо. — Того, кто оставил свою кровь на стене дома Барри, того, кто убил Нору и того, кто появился в городе несколько месяцев назад.       Циско глубоко вздохнул, снова сияя улыбкой человека, готового к самым решительным действиям.       — Джо, — с чувством произнес он. — Дайте я вас обниму. Эта теория гениальна!       Тот только хмыкнул в ответ, сжимая плечо Циско.       Всё вышло почти так, как он планировал. В лице Циско он обрёл крайне полезного помощника и союзника в предстоящем деле, и худшим решением из возможных было бы пытаться сейчас доказать, что Уэллс — преступник. А вот подарить ему образ жертвы — наоборот, пошло только на пользу.       Одно только тревожило.       Интуиция молчала и сейчас.       — Ну так что, — Циско отодвинул стул и снова подтянул к себе первый попавшийся отчёт, — что мы знаем?       ...Время близилось к вечеру. Циско успел смотаться в забегаловку неподалёку и добыть для них еды, и сейчас без особого удовольствия жевал хот-дог. Мельком бросив на него взгляд, Джо заметил, что он отчего-то не в духе, и не преминул тут же поинтересоваться, в чем причина.       — Да так, — замялся Циско. Вздохнул. — Слушайте, я тут подумал... что, если там не олень был, на трассе? Что, если доктор Уэллс...       Он умолк, не желая озвучивать то, что вертелось на языке.       — Сбил человека? — подсказал Джо. — Да, это бы объясняло, почему он не хотел давать делу ход.       И здорово бы помогло ему доказать, что Уэллс — не такой благородный герой, каким его привык считать Циско. Но Джо, в чём-то даже к своему величайшему сожалению, до такой лжи опускаться не собирался.       — Только этого не может быть, — закончил он, подвигая к Циско фотографии. — Смотри, на передней части автомобиля никаких повреждений, никаких следов, которые бы остались от столкновения с чем бы то ни было на полной скорости.       С фотографий на них смотрел покорёженный передний бампер. Циско посмотрел на него в ответ с большим сомнением, но промолчал, и, кажется, от сердца у него изрядно отлегло.       — Как вы думаете, мы тут вообще хоть что-нибудь полезное сможем отыскать? — спросил он, поднимаясь из-за стола и принимаясь мерять шагами допросную, безотчётно теребя уголки снимка в своих руках. — Наверняка полиция до нас уже выглядела все глаза и каждый камешек на той дороге перевернула.       — Это дело никогда не рассматривали как умышленное преступление, — рассеянно отозвался Джо, продолжая изучать фотографии. — Уэллс дал показания, не стал выдвигать никаких подозрений, и был — очевидно для всех — убит горем. Его отметили как несчастный случай и отложили в архив. Но сейчас...       Он сощурился, вглядываясь в один из снимков. Взял со стола увеличительное стекло, всмотрелся внимательнее; Циско навис у него над правым плечом, вытягивая шею.       — Шины, — произнёс Джо. Хлопнул снимком по столу, прочертил на нём кривую указательным пальцем. — Вот здесь, если приглядеться.       Циско отобрал у него линзу.       — Ого, — вырвалось у него через какое-то время. — Это же...       — Следы проколов, — подтвердил Джо. — Авария была не случайной.       Циско присвистнул. Потом спохватился:       — Стойте, но если шины были пробиты, разве они не должны были быть спущены? В смысле, полицейские бы наверняка заметили...       Джо уже пролистывал отчёты, не слушая его.       — В багажнике, — он нашёл нужную строчку и показал её Циско, — было колесо. Пробитое. Он наверняка сменил его, чтобы никто не заподозрил... а вот это, на фото — оно тоже спущено, просто не так сильно, не заметно, камера не выстрелила.       — Вот ублюдок, — пробормотал Циско, невидяще глядя на фотографию. — Они там, в машине, умирали — а он менял колёса. Скотина.       Джо промолчал.       Что ж, они победили. Нашли что-то, что могло и обязательно стронуло бы дело с мёртвой во всех отношениях точки. Находка заразила Джо охотничьим азартом и в то же время обескуражила, совершенно сбила с толку; удовлетворение от собственной правоты переплеталось со смятением: прав-то он оказался в том, что, как ему казалось, было ложью, призванной усмирить Циско на время. В том, что Уэллс — жертва.       И теперь он понятия не имел, что ему с этим делать.       — Как что? — дёрнул бровями Циско. Оказывается, последние слова Джо сказал вслух, кто бы мог подумать. — Искать ублюдка, конечно!       Что ж, справедливо.       Он придвинул к себе рапорт патрульных, в сотый, кажется, раз за этот день, и внимательно просмотрел опись имущества.       — Это не было ограблением — все ценности остались при них. На Тесс Морган были какие-то дорогущие серьги, у Уэллса — наручные часы за несколько сотен. Если бы аварию подстроили ради наживы, всё забрали бы.       Циско, с удвоенным рвением набросившийся на еду и параллельно сверявший какие-то данные на планшете, согласно закивал.       — И тот, кто это сделал, однозначно двигался на своих двоих, — сообщил он, приканчивая хот-дог. — Трасса там одна, на востоке — платный переезд, а с запада приехали полицейские, которые и засекли происшествие. Я читал их отчёты, на том отрезке никого не было с одиннадцати вечера и до часу, никто не въезжал и не выезжал.       — Он мог проехать через лес, — предположил Джо.       — Не-ет, — Циско замотал головой, — там вокруг холмы и обрывы, ни одного подступа.       — Что ж, значит, наш неизвестный должен был прийти на место с, — Джо прикинул ширину трассы, — десятиметровым мотком дорожных шипов, пробраться через лес и точно так же уйти, сделав своё дело, — он вздохнул и покачал головой. — Десять метров шипов — и пешком? Серьёзно? Циско, это бред.       — Он мог спрятать их заранее, — живо откликнулся тот, грызя полосатую соломинку из стакана с колой. — А потом спрятать их... потом. Вокруг лес, никто искать не будет.       Он расплылся в обычной своей лукавой ухмылке.       — Кроме нас, конечно.       Джо пронаблюдал, как он щёлкнул пальцами и довольно откинулся на спинку стула, еле удержавшись от того, чтобы не завалиться назад.       — У тебя есть план.       — Лучше, — многозначительно произнёс Циско. — У меня есть металлоискатель.

***

      — Вы всерьёз собрались прочёсывать всю трассу от Старлинг до побережья? После пятнадцати лет? Да вы психи, все вы!       Утро у них не задалось, начавшись с тяжёлого и довольно неприятного разговора с капитаном Лэнсом, который сперва потребовал отчёт об их продвижениях, а потом, когда Циско — Джо его не винил — проговорился о находке и планах, попытался придать делу официальный характер. Джо почти физически ощущал, как ползёт всё ближе к затылку линия его волос с каждой новой минутой спора. Он уже просчитывал пути к отступлению, собираясь отказаться от помощи полиции Старлинг, отъехать от города на безопасное расстояние и, пока полицейские не спохватились первыми, начать нелегальные ночные раскопки, как вдруг удача им улыбнулась: хватило одного упоминания о том, что их враг — мета-человек, с которым шутки плохи, и капитан Лэнс сам пошёл на попятный. Пробормотав что-то про "ещё одного мудака в маске", он смахнул все бланки в ящик стола, схватил с вешалки плащ и почти что вытолкал Циско и Джо наружу, пообещав, что оформит всё, как надо, с одним условием — с этого момента "расследование" будет вестись в его присутствии и под его контролем.       — Были бы, — ничуть не смутился Циско, — если бы и правда решились на это.       Он вытащил из багажника новенький металлоискатель, сунул его в руки Джо и полез за планшетом.       — Вот это, — он ткнул в экран, на котором развернулась синей сеткой карта местности, — место аварии. Вот это, — он очертил область на карте, и та пошла цветными пятнами, — наиболее вероятные места, где можно было бы спрятать... что преступник там собирался спрятать, неважно.       — Колючую проволоку, — подсказал Джо.       — Ага.       — Наиболее вероятные для кого? — Лэнс скрестил руки на груди. — Для волшебных лепреконов, которые там же зарыли свои горшки?       Циско подарил ему один из своих самый терпеливых взглядов.       — Для поискового алгоритма, — пояснил он. — Тут, к примеру, скалы. Прятать негде, а копать не выйдет, потому что почвы почти нет. Вот в этой области — голая проплешина, тоже все на виду. Вот тут, — он постучал указательным пальцем по самой тёмной точке, — в то время были частные владения с забором. Туда бы наш преступник точно не полез.       — Если только сам там не жил, — едко добавил Лэнс.       — Как бы там ни было, — примирительно произнёс Циско, убирая планшет в нагрудную сумку и забирая металлоискатель, — у нас целый день впереди. А здесь, — он кивнул на окружавший их лес, — всего пара квадратных миль девственно чистой от металла площади. Ничего проще!       Джо проследил за его взглядом. И вот ему, в отличие от Циско, оптимизма это не добавило: стоило только представить, какой масштаб работы им предстоит, и начинало казаться, что эта затея совершенно безнадёжна. Слишком много "если", слишком много предположений, без счёта непредсказуемых условий — нарушь одно, и карточный домик их теории осыпется осенними листьями. Даже если представить, что преступник и в самом деле существовал, и он правда пришёл пешком, и правда спрятал колючую проволоку где-то в здешнем лесу — что, если они сразу выбрали не ту сторону шоссе для начала поисков? Это только в кино герои отыскивают нужные улики, удачно зайдя в кофейню по пути на работу, и узнают личность убийцы за вечерним футболом.       Лэнс, похоже, полностью разделял его точку зрения. Первое время, за которое они углубились в лес только чтобы не видеть машины, оставленной у обочины, он угрюмо молчал, наблюдая за терпеливо бредущим между деревьев Циско. Потом все-таки решился:       — Слушай, парень, когда ты собираешься повернуть?       — Повернуть? — Циско оглянулся. — Зачем?       — Прочесать отрезок, параллельный тому, что мы уже прошли, — раздраженно отозвался Лэнс. — Или ты думаешь всю милю пройти перед этим?       — О, нет-нет-нет! — Циско даже приостановился, взмахнув рукой. — У этой штуки большой, просто огромный радиус действия, поэтому шаг сетки должен быть тоже больше обычного, так будет эффективнее. Смотрите!       Он снова потянул планшет из сумки, развернулся и хотел было показать Лэнсу схему пути, но замолк: катушка металлоискателя вильнула в сторону, и раздался требовательный высокий писк.       — Нашли! — воскликнул Циско.       И тут же рванул в нужную сторону.       — Циско! — отчаянно оклинул его Джо. — Порядок! Держись плана!       Но тот был глух.       — К чёрту порядок, идите лучше сюда!       Пробормотав что-то, подозрительно похожее на "понабрали детсад", Лэнс первым пошёл к победно улыбавшемуся Циско.       — Вот, — гордо продемонстрировал тот экран металлоискателя. — Состав металла почти один в один совпадает с тем, который используют для стандартных дорожных шипов.       — Да, — мрачно добавил Лэнс. — И для сотен других вещей из железа, стали, цинка и чего у тебя там еще в списке.       Циско одарил его неодобрительным взглядом и скорчил рожу.       — Я схожу за лопатами.       Он отключил металлоискатель, передал его Джо и затрусил в сторону машины. Лэнс оглянулся.       — Что ж, детектив. Молитесь, чтобы мы сорвали джекпот, потому что если этот парень будет годовалым щенком носиться туда-сюда каждый раз, когда его, — он кивнул на прибор, — игрушка почует зарытую консервную банку, он перегорит раньше, чем наступит обед.       — А вы скептик, — заметил Джо.       Лэнс сунул руки в карманы и посмотрел на него: хмурый, с искажённым маской вечного недовольства лицом.       — Я реалист, детектив. Не знаю, как ваше, а моё везение закончилось пять лет назад.       Они дождались Циско.       — Глубина небольшая, меньше метра, — поделился он, отдышавшись. Ухмыльнулся. — Подарите честь первой лопаты?       — Хоть все забирай, — великодушно предложил Джо.       Сбросив куртку, воодушевлённый Циско разгрёб жухлую траву, примерился и вогнал лопату в дёрн.       Настроение Лэнса было заразно. Пока Циско копал, Джо не мог прогнать прочь мысли о том, насколько бессмысленна их затея. Ну откопают они шипованную ленту — дальше что? Как это поможет им? Как поможет припереть к стенке Уэллса, доказать, что он — убийца? Да они не смогут даже отпечатки пальцев снять с чёртовых гвоздей, проржавевших за пятнадцать лет в сырой, как плохой пирог, земле!       Когда лопата со странно громким хрустом вошла в землю в очередной раз, Циско охнул от неожиданности и разжал руки.       — Корень? — равнодушно спросил Джо, щурясь и перехватывая черенок, чтобы отбросить землю и посмотреть, что там попалось под острую кромку.       — Да, наверное, — Циско отёр ладони о штаны и тряхнул головой. — Давайте, я-       Он осёкся. Сделал шаг назад, запнулся о ветку и полетел бы на землю, не подхвати его Лэнс.       — Это, — он сглотнул, кажется, борясь с тошнотой, — совершенно точно. Не. Корень.       И Джо, разглядывая лопнувшую пополам от удара берцовую кость, не мог с ним не согласиться.
30 Нравится 13 Отзывы 9 В сборник Скачать
Отзывы (13)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.