***
— Напомни мне сделать выговор Барри, за что, что бросил нас там, — простонала Кейтлин, на ходу освобождаясь от туфель, пока они с Фелисити брели по коридору здания С.Т.А.Р. — И Рэю, — мрачно подтвердила та. — Я так не уставала со времен корпоративов в "Куин Консолидейтед". — А Рэй тут при чем? — не поняла Кейтлин. — Он же поехал на встречу с инвесторами, нет? — Не говори, что ты купилась на это, — уставилась на неё Фелисити. — Клянусь, если он сейчас не летает над Централ-сити в своей опасной для жизни штуке, я ничего не понимаю в этом мире. Они добрались до внутренних помещений в молчании. — Не могу понять, — вздохнула Кейтлин, падая в рабочее кресло, — Айрис — чудесная, умная, интересная девушка. Почему когда рядом с ней нет Барри, у меня болит голова от того, какая она... Она взмахнула рукой, пытаясь подобрать слово. — Женская, — подсказала Фелисити. Кейтлин помедлила, прежде чем энергично кивнуть. — Именно. Фелисити неловко рассмеялась. — Что, согласись, странно звучит от той, чьи платья не опускаются ниже колена, а каблуки способны убить человека. — Я для таких целей ношу в сумочке скальпель, — заговорщически сверкнув глазами, поделилась Кейтлин. Обе помолчали, потом Фелисити добавила: — Разве нормалньые девушки не должны обсуждать что-то... более мирное? Мужчин? Наряды? — Технически, — Кейтлин подняла вверх указательный палец, — мы обсуждаем убийство мужчин, — она выдержала паузу, — нарядами. Так что для нас не всё потеряно. — Насчёт себя я не была бы так уверена, — пробормотала сквозь улыбку Фелисити. И мгновенно изменилась в лице: — О Боже, Рэй! Она бросилась к хромающему Палмеру, который вместе с Барри как раз появился в дверном проёме. Тот устало успокоил её, приобнимая за плечи: — Всё в порядке, пострадали только мой нос и моя гордость. А ещё я был ужален робо-пчелой... один или два раза. Ничего страшного. — Робо-пчелой? — повторила Фелисити, на секунду даже забыв о запёкшейся крови у него над губой. Кейтлин уже сосредоточенно перетряхивала сумочку в поисках аптечки, совершенно игнорируя тот факт, что у неё под рукой целый медицинский комплекс. — Долгая история, — обронил Барри. — Подожди, пока все не соберутся. Из коридора, ведущего дальше в лаборатории, послышались шаги и вылетел Циско. Не обратив ровным счётом никакого внимания на Фелисити и Кейтлин, он впился взглядом в новоприбывших, сощурился и без предисловий спросил: — Где костюм? В ответ Барри, морщась от усилий, которые ему пришлось приложить, приподнял над полом объёмный пакет, который он волок свободной от Палмера рукой. Лицо Циско сделалось ещё более обвиняющим. — Вы положили высокотехнологичный костюм, — было видно, как он едва удержался, чтобы не добавить "мой", — вершину технического прогресса, в пакет из ИКЕИ? — Прости, именных пакетов С.Т.А.Р. под рукой не было, — утомлённо отшутился Барри, помогая Палмеру упасть в кресло и оставляя его на попечение девушек, и отдавая разобранный "Атом" Циско. Тот принял его и смерил друга ещё одним взглядом. — В аду такие вещи будут караться особым образом, — сообщил он прежде, чем исчезнуть с глаз, давая дорогу Уэллсу. — У меня ещё есть пчела! — окликнул его Барри, запуская руку себе за ворот и выуживая оттуда плоскую коробочку, но Циско уже след простыл. — Можно мне? — Уэллс снял очки и протянул руку, глядя на предмет в руках Барри. Тот отдал его без лишних вопросов. — Держите. Побарабанив по крышке коробочки тонкими пальцами, Уэллс, впрочем, не спешил открывать её и изучать её содержимое. — Скажите, Барри, — задумчиво произнёс он, — я правильно понял из того, что успели показать нам ваши камеры и визор "Атома", что эти, — он снова коснулся пластика подушечкой указательного пальца, — устройства оснащены камерой и микрофоном? Барри обомлел, осознавая глубину собственной глупости. Последний раз он так глупо себя чувствовал, когда привел сюда Бет Сан Суси с "жучком" в простреленном плече. — Они выведены из строя, — пришёл ему на помощь Палмер, поднимая руку и тут же морщась, когда Кейтлин всадила ему в плечо дозу антигистаминного. — Не волнуйтесь. Уэллс изучил стену за его спиной. Как Барри показалось, ни разу не моргнув за это время. — Возможно. — Дайте мне, — Фелисити развернулась, крутнувшись на пятках, и подставила открытую ладонь. — Я проверю, что это за штука. Подальше отсюда, на всякий случай. — Но тогда тебя саму смогут выследить, — резонно заметил Рэй. — Если что. Фелисити наградила его короткой улыбкой. — Ну, ты же будешь со мной. — Не нужно никуда отсюда уходить, — Циско снова появился на пороге. — Накроем её полем статики, врубим помехи, и всё. И никакая, — он многозначительно взметнул вверх брови и выдержал паузу, — Королева Пчёл не сможет её засечь. Он замолчал и с сомнением качнул головой. — Нет, что-то не так. Королева Улья? — воодушевленно встрепенулся, расплылся в довольной улыбке. — Да-а. То, что надо! Уэллс хлопнул себя по коленям. — Что ж, остаётся надеяться, что... — он бросил на Циско взгляд, в котором далеко-далеко пряталось веселье, — в "Меркьюри Лэбс" нам помогут выяснить, что или кто мог заинтересовать нашу Королеву Улья до такой степени, что она пошла на преступление. Циско, организуй поиск этой женщины в базе по снимкам, которые у нас есть. Кейтлин, советую вам переместиться в лазарет, там и вам, и мистеру Палмеру будет гораздо удобнее. Барри, тебе тоже следует туда заглянуть — я хочу быть уверен, что ты пришел в норму, нам не нужны непредвиденные последствия. — Я позабочусь о том, чтобы он дошёл туда, доктор Уэллс, — вмешалась Фелисити, — Барри, можно тебя?.. Уэллс кивнул, разворачиваясь, и добавил через плечо: — Когда освободитесь, присоединяйтесь к нам с Циско, Фелисити. Мы будем рады помощи. — Есть, сэр! — шутливо козырнула та. Подхватив Барри под локоть, она увлекла его в сторону. Лицо её тут же стало серьёзным. — Вы должны были взять меня с собой. Меня и Кейтлин, бросать нас было даже не по-свински, а откровенно глупо. Мы могли помочь. Барри сложил на груди руки в притворном раздражении: — Да? И что, оставить Айрис в одиночестве? Это было бы даже не по-свински, а откровенно подозрительно, — передразнил он её. Он молился, чтобы Фелисити поверила его игре. Но, судя по её внезапно заблестевшим глазам, провалился с треском: каким-то непостижимым образом Фелисити Смоук видела его насквозь, всегда, в каждую их встречу. Слишком проницательна для хорошенькой голубоглазой блондинки. Слишком заточена у острия — наконечником стрелы, смертоносным клином. — Знаешь, Барри, — произнесла она, — я, наверное, не провожу с тобой целую кучу времени, как твои друзья здесь, и не знаю тебя так, как знают они. Но знаю настолько, чтобы свою жизнь поставить на то, что ты никогда, слышишь — никогда! — не стал бы рисковать чужими жизнями ради того, чтобы твоей подружке не было скучно. А ты, — она взмахнула рукой, не давая ему сказать ни слова, — именно это и сделал сегодня. Даже если не знал, что там люди в опасности, рискнул, своей жизнью и жизнью Рэя. Она поджала губы и посмотрела прямо ему в глаза. И Барри не увидел там ни осуждения, ни злости — только искреннюю тревогу и беспокойство. За него? — Поэтому я спрошу у тебя ещё раз, Барри Аллен, — закончила она ещё тише, чем начала. — Что происходит? Барри не мог и не хотел больше врать. В особенности — врать ей. — В прошлый раз, — медленно произнёс он, — на "Меркьюри Лэбс" напал человек в жёлтом. Фелисити кивнула: она знала об этом по его рассказам. — Я... боялся, что сегодня за этим тоже стоял он. Я не хотел втягивать вас. — Ты — глупый очаровательный балбес, — с жалостью качнула головой Фелисити, — если бы это в самом деле был он, он был бы там. А мы — здесь. Под защитой стен С.Т.А.Р., рядом с супертюрьмой для суперзлодеев, и с нами были бы Циско и доктор Уэллс, и... — Фелисити, — он подался ближе к ней, понижая голос. Терпеть больше не было сил, тайна жгла его, кипела внутри, ядовито обжигала язык и горло, — доктор Уэллс и есть человек в жёлтом. Уэллс — Обратный Флэш. Фелисити замерла так, как только одна она умеет замирать: всем телом, чуть приоткрыв рот, совершенно неподвижно. Только по движению глаз можно было понять, что это не сам не Барри случайно ушёл в скоростной поток, двигаясь быстрее всего окружающего мира. — Глупости, — одними губами произнесла она. — Правда. — Ерунда! Барри почувствовал, что смертельно устал. Доказывать, объяснять, самому бороться с сомнениями. — Я знаю, о чем говорю, — он отвернулся. — Я знаю, что не хотел думать об этом, не хотел даже... Он резко выдохнул, провел ладонью по лицу. — Как думаешь, легко мне с этим знанием? Легко чувствовать себя не обманутым даже — преданным! Понимать, что каждое слово, каждый день этого года, каждая минута радости была, — он понял, что едва не сорвался на крик, только когда Фелисити осторожно прижала пальцы к его губам. Взял себя в руки, — ...ложью? — Ладно, — безропотно согласилась она, кивая, только чтобы усмирить его вспышку — как соглашаются с ненормальными. — Ладно. Было так странно говорить ей всё это — ещё не переодевшейся после ужина, красивой, в её тесном, алом, как пожар, платье. Поглядеть на них со стороны: девушка со званого вечера и парень, как будто только что сбежавший с фэн-конвента, говорят о злодеях и предательстве. — Не каждая, — просто сказала Фелисити. — Что? — Не каждая. Минута радости. У тебя были Джо, и Циско, и Кейтлин. Они не предавали тебя. Она вдруг встрепенулась и смешно замотала головой, светлые волосы рассыпались по плечам. — Подожди, а Циско и Кейтлин знают от твоих подозрениях? — Нет. — Барри, но это важно! Если ты считаешь, что Уэллс так опасен — я не говорю, что ты прав или что согласна с тобой, но допустим — то они должны знать, должны быть готовы... Она вдруг осеклась. Замерла, остановив на его лице свой взгляд. — Ты им не доверяешь. — Фелисити, я не знаю, кому я могу доверять. Я больше просто не знаю. — Но мне, — на её лице Барри видел упрямое выражение, хорошо ему знакомое, — ты это доверил. Но не им. Или, — она с сомнением отступила на шаг и подняла подбородок, — сейчас ты скажешь, что я слишком много знаю, и сотрёшь мне память? Ты и это теперь умеешь — умеешь же? Её манера обращать каждую пугающую и волнующую тему в ворох неловких шуток, заставила Барри улыбнуться, борясь с тоской. Он шагнул за ней, взял её руки в свои и обнял, крепко прижимая к себе, потому что обнимать Фелисити было все равно что смотреть на море или есть мороженое — успокаивающе и обнадёживающе. Он отчаянно стремился найти хотя бы один надёжный островок, на котором можно было бы остаться в этот шторм. — Эй, — тихо позвала Фелисити. — Мы поймаем его. Что звучит странно, — в его грудь дрожью толкнулся её нервный смех, — учитывая, что он сейчас прямо здесь. И никуда не бежит. Он отстранился, отводя глаза. — Ты должен им сказать, — всё так же тихо добавила она. — Они — твои друзья. — Да, — он постарался, чтобы желчь со дна его слов не коснулась её. — Друзья. Уэллс тоже был им когда-то.***
— У нас есть её фото, её имя и адрес, и у нас есть частота, на которую настроены её пчело-боты. Насчет частоты я бы не радовалась особо, правда — на месте нашей Королевы Улья я бы сменила её ещё вчера. А ещё мы знаем, что у неё вторая отрицательная группа крови, она носит кардиостимулятор и у неё аллергия на арахис — не знаю, как нам это пригодится, правда. В своей воодушевленной бодрости Фелисити напоминала Барри фею-крёстную из сказки: с лазерной указкой в тонких пальцах, в свободном светлом платье, порывистая и изящная, она порхала по лаборатории от компьютера к компьютеру, налаживая связь и собирая информацию, с которой Барри и Джо должны были отправиться в "Меркьюри Лэбс" на встречу с Кристиной МакГи. Вчерашним вечером та, оказавшаяся одной из тех десяти счастливчиков, спасенных Барри, была слишком шокирована, чтобы разговаривать с полицией, и визит пришлось перенести на сегодняшнее утро. С прошлой встречи Барри помнил доктора МакГи сухой недружелюбной женщиной в том возрасте, когда не посвятившие себя науке леди обычно становятся бабушками во второй раз. После вдумчивого изучения её биографии (когда-то занявшего у него целых полдня), он считал её учёным с достойными уважения талантами, сомнительной мотивацией разработок и ещё более сомнительными методами. Возвращая ей сдержанный кивок в ответ на приветствие — понял, что всё упомянутое по-прежнему вполне справедливо. — Бри Ларвэн, — кивнула МакГи, взяв в руки фото. Джо даже вопрос ещё не успел задать. — Работала здесь под моим началом. Полгода назад её рассчитали. — То есть, причины затаить на вас злобу у неё были? — уточнил Джо. Доктор МакГи пожала плечами. — Разумеется. Не желай она мести, как персонаж дешевого кинофильма, стала бы она тратить своё время, являться сюда и сгонять нас, самых ненавистных коллег своих, точно стадо, чтобы поджарить после? Она сдержанно фыркнула. — Как ей удалось превратить зал в смертельную ловушку, у вас под носом? — Вчера был не первый раз, когда она прошла по своей старой карте, детектив. На прошлой неделе это случилось впервые. Наверное, тогда она это и сделала. — Почему вы не заявили об этом в полицию? — Джо нахмурился. МакГи поджала губы. — Последняя наша совместная работа с полицией не принесла "Меркьюри" пользы, если вы забыли. Мы предпочли решить дело своими силами до того, как вы и доктор Уэллс загубите на корню ещё один наш центральный проект. — Ну, у вас это не получилось, — заметил Джо. МакГи сощурилась. — Весьма проницательно, детектив. — Как у нее получилось загнать вас туда? — вмешался Барри. Ему казалось странным то, как легко оказалось в многоэтажном здании, состоящем целиком из комнат, офисов и открытых залов, запереть десяток людей в одном-единственном. — Не знаю, как вы, мистер Аллен, — МакГи сухо улыбнулась ему. Барри уже убедился при встрече, что доктор МакГи его помнит, и воспоминания эти — не самые приятные, — но большинство из работающих здесь людей при виде роя пчёл предпочитает бежать в противоположную сторону. Джо бросил на Барри предупредительный взгляд, веля помолчать. — Как по-вашему, могли ли у неё быть другие мотивы появиться здесь? — Вы имеете в виду, хотела ли она что-то украсть, или саботировать один из наших проектов? Вряд ли. Я помню её достаточно хорошо, и уверяю вас, сложные схемы бы её не заинтересовали. Если это не схемы её нового изобретения, разумеется. Барри показалось, что доктор МакГи неодобрительно сморщила нос. — Могли ли у неё быть сообщники? — поинтересовался он. — Мне казалось, отвечать на этот вопрос должны вы мне, а не я — вам, мистер Аллен, — она подарила ему еще одну сухую улыбку, наждаком царапнувшую его самолюбие. — Могу только заверить вас, что ни один из наших сотрудников не выходил с ней на связь, насколько нам известно. — Нам нужно будет опросить всех, кто с ней работал. МакГи кивнула. — Я предоставлю вам список. Ещё что-нибудь, детектив? Джо постучал карандашом по блокноту, бросил рассеянный взгляд на Барри. — Расскажите нам, что мисс Ларвэн вообще собой представляла? Этот вопрос заставил МакГи ненадолго задуматься, словно она не знала, с чего начать рассказ. — Знаете, детектив... для того, чтобы работать у нас, недостаточно быть просто талантливым. Нужно совмещать в себе несовместимое: амбициозность, потому что без неё вы так и останетесь на последней ступени преподавательского состава в колледже, и умение эту амбизиозность держать в узде, признавая необходимость работы в команде. — Каким образом это касается нашей взломщицы? — Бри не умела сдерживать свои амбиции, — пояснила МакГи. — Она была умной и талантливой — впрочем, наверняка и сейчас такова — но её не заботила необходимость работать над тем проектом, на который её ставили. Вместо этого она занималась тем, что выдумывала поразительные в своей реализации, но совершенно бесполезные с практической точки зрения вещи. И даже когда им находилось применение, она отказывалась их дорабатывать, мотивируя это тем, что они и так исполняют замысел творца — её замысел, — она склонила голову и сразу стала похожа на строгую хищную птицу. — Мы — не благотворительная организация для учёных, которые не могут или не хотят тратиться на собственные лаборатории, детектив. В конце концов, наши пути с Бри... разошлись. "Меркьюри" отсудила у неё два проекта, которые после были переданы в разработку более сговорчивым её коллегам, а сама она, судя по всему, продолжает создавать тонкие, но совершенно бессмысленные игрушки. Вроде, — она кивнула на замершую в полупрозрачном футляре робо-пчелу, — биомеханических насекомых. — Вы так уверены, что от них нет пользы? — поинтересовался Барри. — Мистер Аллен, они умеют лишь жалить и следить. С первым, если его цель — нанесение увечий, гораздо успешнее справится любое другое оружие, а в микрокамерах и их модификациях в наши дни недостатка нет, пусть даже и летающих. Эта модель интересна, пожалуй, только качеством и изяществом исполнения. Работа на публику. И вот теперь доктор МакГи поморщилась вполне отчётливо. — Но вы тоже работаете на публику, верно? Когда взгляд МакГи скользнул по нему, Барри некстати вспомнился урок от Оливера и две стрелы, вошедшие под обе лопатки. Сходство было поразительным. — Мы работаем не на публику, мистер Аллен. Мы работаем для публики. Существенная разница. — ...Ну, по крайней мере, непохоже, чтобы она была мета-человеком, — Джо сощурился и прикрыл глаза от солнца, когда они вместе с Барри сдали бэйджи и покинули головное здание "Меркьюри Лэбс". Барри вертел в пальцах визитку доктора МакГи, захваченную со стойки на ресепшне в самый последний момент. — Если верить отчётам отдела кадров, в день взрыва ускорителя Ларвэн в городе не было, ездила в командировку. Копии билетов прилагаются. Он на ходу пролистал тощую стопку бумаг. — Так что теперь это дело полиции. Поблагодари от меня Фелисити и передай своим, что мы этим займёмся. Судя по лицу Барри, он не слушал и не слышал. — Ага. — Эй, — окликнул его Джо, уже настойчивее. Прежде, чем остановиться, Барри успел пройти несколько шагов. — А? — он оглянулся и покаянно свел брови. — Прости, я прослушал. Задумался. — Оно и видно, — хмыкнул Джо. — О чём? Барри мотнул головой в сторону здания "Меркьюри Лэбс" и, подбросив на ладони визитку, сунул её в задний карман джинс. — Доктор МакГи. Она давно знакома с Уэллсом. — И? — Джо нахмурился. — Ты думаешь, она знает о нём что-то, стоящее внимания? И расскажет тебе, стоит только попросить? Он был настроен более чем скептически. И поэтому искренне удивился, когда Барри в ответ на это кивнул. — Да, — помолчал. — Только не знаю, зачем. Он запустил пальцы в волосы, прошёлся туда-сюда по гладкому камню площади, негромко поскрипывая подошвами. — Как мы собираемся его ловить? — Ты у меня спрашиваешь? — Джо развел руками. — Пару дней назад из нас двоих ты был тем, кто рвался ловить его, не я. Вот и скажи, что у тебя на уме было! — Это было до того, как мне стало ясно, что он и человек в жёлтом — одно лицо. Сейчас я... Я ума не приложу, что с ним делать. Я не могу даже догнать его, не говоря уже о том, чтобы схватить или победить! Вот он, у нас почти что в руках — и мы ничего не можем сделать, Джо! Он в отчаянии дёрнул себя за короткие пряди. — Эй, спокойно, — Джо заставил его разжать руки и опустить их. — Мы что-нибудь придумаем. Сколько раз я должен повторять это тебе, Бар, чтобы ты поверил?***
— И что? — Циско оскорблённо сложил руки на груди. — Теперь полиция считает, что они справятся без нашей помощи? Кейтлин неловко дёрнула плечами. — Ну, у них есть её адрес и данные, и всё такое. Обычно этого хватает, чтобы ловить преступников. — Да-а, — Циско был откровенно недоволен тем, что она не приняла его сторону, — преступников, у которых нет в арсенале роя ядовитых пчёл! — У некоторых преступников есть в арсенале бомбы и пистолеты, — теперь и Кейтлин передалось его раздражение. Уперев тонкие руки в пояс, она развернулась к Циско. — И ничего, полиция справляется без твоей помощи! Тот вскинул руки, словно сдаваясь такому очевидному нежеланию принять и понять правду. Попытался найти поддержку у остальных, но те предпочли не вмешиваться. Тогда он обернулся к Уэллсу, который всё это время задумчиво смотрел сквозь них, слегка ссутулившись в своем инвалидном кресле: — Доктор Уэллс! Тот не спешил отвечать. Вздохнул, покачал головой. Разомкнул сложенные в замок руки, на которых покоился его подбородок, медленно поднял указательный палец вверх. — Ирония, — произнес он, — в том, что человек, неспособный работать в команде, изобретает самообучающийся механизм, для этого созданный. Он выпрямился и окинул взглядом собравшихся. — Медоносные пчелы. Один из самых склонных к общественной жизни видов, отдельные особи которого не способны выживать в одиночестве. Я согласен с тобой, Циско, — Циско картинно воздел ладони к небу в благодарном жесте, — мы поможем полиции. И начать следует с того, чтобы синтезировать эффективный блокатор пчелиного яда. Кейтлин? Та вздохнула, опустила плечи: сдалась. — Опытный образец был готов сегодня утром. Но я разрабатывала его с расчетом на метаболизм Флэша, — она метнула короткий взгляд на Барри, — придётся внести некоторые поправки. Уэллс кивнул. — Отлично. Займитесь этим. — А я тогда пока придумаю нам что-нибудь, чем можно быстро и безболезненно остановить пчело-ботов, — подхватил Циско. — А то, судя по вчерашней стычке, разряды "Атома" через раз справляются. Он развел руками, извиняясь перед Палмером. Тот только отмахнулся и приобнял Фелисити, с любопытством выглянувшую у него из-за спины: — А мне задание найдется? — Раз уж вы так рветесь его получить, мисс Смоук, — губы Уэллса дрогнули, в уголках глаз поселилась усмешка. — Я был бы рад, если бы вы ещё раз изучили имеющиеся у нас данные о том, как наш нынешний враг управляет своим роем. Нам пригодится всё, что мы сможем обратить против неё. — Считайте, что уже сделано, — заверила его Фелисити. ...Кейтлин понадобилось несколько следующих часов, чтобы доработать вакцину и протестировать опытный образец. Палмер вызывался добровольцем — у него ещё не сошли укусы, полученные прошлой ночью — но Кейтлин отказалась наотрез: — У меня есть свои, более привычные и испытанные методы. И, — она закусила губу, — менее рискованные. — Разве не эффективнее будет опробовать на живом человеке лекарство, которое вы все равно потом будете предлагать живым людям? В голосе Палмера было достаточно скептицизма, чтобы заставить Кейтлин нахмуриться, а Фелисити — бросить свои дела, выскользнуть из кресла и обвить его руку своей. — Сказал человек, который, собрав суперкостюм, первым делом решил полетать в нём над городом. И почти собственноручно вливший себе в кровь полный шприц наноботов. Не обращай на него внимания, с ними всегда так. Она наморщила нос, и Кейтлин смягчилась, улыбнувшись в ответ. Она заканчивала тесты, а Циско и время от времени присоединявшийся к нему Рэй корпели над новым модулем для костюма. Закончили они почти что вместе, и, пока Кейтлин сообщала радостные новости Барри, а Барри, в свою очередь, в срочном порядке звонил Джо, чтобы ввести его в курс дела и предложить полиции помощь и вакцину, Циско объяснял, как работает устройство. — Шумовая пушка, — объявил он, демонстрируя всем щиток размером с ладонь. — Временно вносит несовместимые с работой помехи в сигналы устройств связи в радиусе двадцати метров. Оптимальное расстояние. Один клик — и дьявольские робо-пчёлы, которые требуют постоянного контроля, превращаются в очень дорогую груду металлолома, — он щёлкнул пальцами, — как по волшебству! — Погоди-погоди, — насторожилась Фелисити, — он будет блокировать все сигналы? Циско склонил голову к плечу и покосился на неё, всем своим видом выражая "я же не идиот". — Только принимающие, — щиток со щелчком встал на место на предплечье "Атома", — и только в рамках определённых частот. Мы же не хотим, чтобы у Рэя в полете отключились все системы, верно? — Мало каких вещей мы не хотим больше, чем этой, — пробормотала Фелисити. Она осторожно обошла обоих по широкой дуге. — И это значит, что твоя штука не сможет повлиять на, — она постучала себя ладонью по запястью, — её штуку? Стоит ей сменить частоту передачи, или, скажем, послать сигнал ракетной установке — это мы остановить не сможем? — Что-то вроде того, — нехотя признал Циско. — Эта шумовая пушка заточена под пчёл. Не так много времени было, чтобы собрать что-то более универсальное, знаешь ли. Фелисити сделала шаг назад. — Оу. Незачем так защищаться, я просто спрашиваю. — Никто из присутствующих не стал бы умалять ценность твоей работы, Циско, — поддержал её Уэллс, внимательно наблюдавший за ними с пандуса. — Я думаю, что выражу общее мнение, если скажу, что нам не терпится увидеть её в действии. — Один момент, — отозвался Циско. Метнувшись к консоли, он запустил нужный эмулятор, открыл коробку с робо-пчелой и подхватил со стола пульт, похожий на те, которые продавали с детскими радиоуправляемыми игрушками. Заметив улыбку Фелисити, поднял бровь: — Эй, не было времени искать что-то футуристически крутое. Да и вообще — эргономичная форма! Он потряс пультом, словно в подтверждение своих слов. Потом щёлкнул парой кнопок, и пчела поднялась в воздух и сделала широкий круг по комнате. — Рэй, ваш выход, — Уэллс инстинктивно пригнулся, когда механическое насекомое прошло слишком низко над его головой. — Точно. Запускать все функции "Атома" Палмер не стал: включил перчатку и шлем и поставил в холодный режим реактивный двигатель на спине, чтобы следить, не дадут ли сбой основные модули. — Большая синяя кнопка, — напомнил Циско. — Ага, — пробормотал Палмер, на всякий случай подбираясь, чтобы крепче стоять на ногах. И нажал её. "Атом" на раздавшиеся щелчки статики никак не отреагировал, продолжив бодро снимать показания и выводить их на забрало шлема. Зато пчела, в этот момент пролетавшая над чашкой Кейтлин, под её приглушенный возглас упала внутрь, брызнув остывшим кофе на бумаги; на секунду мигнули снегом два монитора из трёх на столе Циско, да ещё Барри, который как раз спорил по телефону с Джо, осёкся на полуслове: — Да, я знаю, что они не захотят, чтобы им вводили неизвестно что. Уговори их. Напомни им про антифризные щиты, возьми в помощь Эдди, я- Он нахмурился, подул в микрофон и отнял трубку от уха. Оглянулся на Циско и Рэя: — Эй! — Работает, — ничуть не смутился первый. Барри, натолкнувшись сердитым взглядом на его широкую улыбку, только покачал головой и вышел в коридор, откуда почти сразу донеслась трель мобильного. — Да, — они услышали его удаляющийся голос, — перебои со связью. — Отличная работа, Циско, — кивнул Уэллс. — Теперь у нас есть способ нейтрализовать основную угрозу со стороны нашего нового соперника. Этого, я думаю, вполне хватит для нашего скромного вклада в работу полиции, и мы сможем вернуться к насущным вопросам... Он замолчал, потому что в этот самый момент лабораторию пересекла вспышка молнии. Барри, принявший свой обычный вид, уже включил телевизор и прибавил звук. — ...второй раз за два дня. Похоже, в этот раз преступников не испугала возможность быть увиденными, и они не стали ждать ночи, чтобы явиться на порог "Меркьюри Лэбс"... Барри и Рэй, не сговариваясь, переглянулись. Фелисити, заметив это, прижала пальцы к вискам. — Я так и знала. Так и знала.***
В этот раз пчёл было больше. Если бы Барри спросили, он сказал бы, что раз в десять больше, но он мог ошибаться, чересчур впечатлённый непроницаемым гудящим роем, стелившимся над площадью. В её центре, совершенно не смущаясь того, что её со всех сторон окружили отряды полиции, неторопливо расхаживала Бри Ларвэн, так и не сменившая свое простое чёрное платье — Барри заметил только сейчас — с узором-сеткой из пчелиных сот на груди и плечах. — Ну, я пошёл, — не слишком радостно сообщил Палмер. Нырнув в пике, он направил "Атом" в сторону самого плотного скопления пчёл, пустил разряд из шумовой пушки, и они осыпались вокруг него, точно конфетти. Рэй возликовал, но, как оказалось, преждевременно: через несколько секунд боты снова поднялиь в воздух. — Либо не переставай стрелять, либо сразу ломай их, — посоветовал Циско. — Пушка не выводит из строя приёмник, только глушит его на время. — Надо было мне напомнить! — Рэй увернулся от устремившихся за ним пчёл, "свечкой" уходя в небо и на ходу изжаривая их в реактивной струе. Улучив момент, Барри бросился в сторону фигуры в чёрном, но, как и прошлой ночью, она выставила на его пути пчелиное облако. Он прикрыл голову и вжал её в плечи, насквозь пробивая его, чувствуя, как острыми градинами колотят по плечам и рукам механические игрушки; вылетел с другой стороны, и оказался лицом к лицу с Ларвэн. — Смотри туда, — подмигнула она ему. Барри оглянулся: пчёлы, раздавшись и рассеявшись по площади, избрали своими целями полицейских на баррикадах. Он в отчаянии поискал глазами Рэя, но тот был слишком далеко, на другой стороне, отбиваясь от своего облака. — Сыграешь в команде? — поинтересовалась Ларвэн. — Или пусть жалят? Ругнувшись, Барри бросился на помощь полиции. Обгоняя пчёл, вынес людей из их роя, оставив Палмеру разбираться с последним. — Барри, ты сможешь бежать вокруг них, собирая их потоком воздуха? Сбивать по одной — мрак! — Сейчас! — крикнул он Рэю в ответ, вытаскивая очередного копа. В застывшем потоке времени он увидел, как пчела медленно выдёргивает жало из незащищённой кожи возле шеи несчастного, и, бросив его в компании товарищей, напоследок разрядил в него шприц-пистолет с вакциной от Кейтлин. — А знаете, что ещё умеют мои пчёлки? Фелисити вскрикнула и тут же зажала рот рукой: голос Ларвэн раздавался не глухо, проходя через микрофоны Барри и Рэя, а прямо у них в наушниках. — Она взломала нашу связь, — в ужасе проговорила она одними губами. — Она... но я поставила защиту, этого быть не может! — Не взломала, — тут же отозвался Циско, — подключилась параллельно. Нас она не слышит, и Барри — тоже, вот, смотри. Он развернул к Фелисити монитор с показателями. Ларвэн, тем временем, продолжала: — ...было бы странно не использовать их в полной мере, правда? Поэтому они снимают и непрерывно отправляют мне всё, что видят их крохотные фасеточные глаза — полный угол обзора, сто пятьдесят кадров в секунду! И вчера... о, вчера они прислали мне много интересных фотографий. Когда Циско разрабатывал свою шумовую пушку, он явно не рассчитывал, что пчёлы будут двигаться так легко и ловко, не давая поймать себя надолго. Барри метался по площади, уводя полицейских от механического роя, расчищая Палмеру место для атаки — но пчелиные ряды редели слишком медленно. Все их силы уходили на то, чтобы защищать людей, и у него не хватало времени и скорости, чтобы заняться главным — королевой этого безумного улья. — Мне было неинтересно искать ваши лица по базе данных, — небрежно бросила та. — Но я уверена, в этом городе есть сотни людей, которые с удовольствием отдадут себя этому бесполезному занятию. Так что сейчас я, пожалуй, запущу трансляцию по всем каналам. Посмотрим, что из этого выйдет? — О, чёрт, — пробормотал Палмер, замирая в воздухе и пропуская шанс очередного удара по ботам. — Есть хоть крохотный шанс того, что она блефует? — Нет, — упавшим голосом сообщила Фелисити. — Она начала загрузку. — Сколько у нас времени? — лицо Уэллса было непроницаемо. — Не больше минуты, — отозвалась Фелисити, — я не могу найти источник, откуда идут данные, мы не успеем перехватить их — слишком много получателей, слишком... — Поправка: у нас около двух минут, — руки Циско порхали над клавиатурой, — я вдвое ограничил скорость по всем каналам, до которых мог дотянуться. Он подмигнул товарищам — бледный от тревоги, но непостижимым образом бодро настроенный: — Вай-фай будет хреновый. Уэллс развернулся к Фелисити. — Мы можем перехватить управление? — Я пытаюсь, — отчаянно откликнулась та, — пока не выходит! — Хорошо, — Уэллс запустил пальцы в волосы, — что мы можем сделать? Вывести из строя её управляющее устройство? Отключить подачу энергии на всех подстанциях связи в городе? Мы должны остановить её во что бы то ни стало, тайна Флэша должна оставаться тайной, даже если- — Сигнал идет через спутники, я не смогу получить к ним доступ так быстро, как нужно, — перебил его Циско. — Я могу разрядить её перчатку, — глаза Фелисити метались от монитора к монитору с такой скоростью, что их радужка казалась почти чёрной. — Вырубить всю электронику в нескольких метрах — совсем всю. — Мистер Палмер, Барри, — Уэллс склонился к микрофону, — убирайтесь как можно дальше оттуда. Держите "Атома" ближе к земле, — обернулся к Фелисити. — Делайте. — Стойте! — Кейтлин развернулась на кресле, вцепившись в подлокотники. — У неё кардиостимулятор, это может убить её! — Она сможет продержаться какое-то время, и я готов рискнуть этим временем, — Уэллс повысил голос. — Если вас больше заботит здоровье наших врагов, чем безопасность Барри Аллена- — Дайте мне ещё минуту, — взмолилась Фелисити. — У меня почти получилось добраться до неё! — У нас нет минуты. Делайте, что я говорю! — Подожди- — Мисс Смоук, — Уэллс больше не предупреждал — он угрожал, — сейчас же! Фелисити отчаянно стучала по клавишам. Не дождавшись от неё реакции, Уэллс в два быстрых и мощных взмаха рук, игнорируя пульт, подъехал к её столу и протянул ладонь к консоли, собираясь самому запустить разряд. Не успел — Фелисити, взвизгнув, схватила клавиатуру и вместе с ней отскочила назад, на ходу стуча финальные аккорды команд. — Что за... — послышалось по громкой связи. Трансляция оборвалась. И уже через секунду все четверо услышали возмущенный вскрик Бри Ларвэн — Флэш обездвижил её, отобрал наручный щиток и разоружил, и ей оставалось только ругаться и извиваться в попытках достать до него каблуком или локтем. — Всё. Я всё стерла, — выдохнула Фелисити. Они с Уэллсом смотрели друг на друга: она — напуганно, он — с холодной яростью. Ярость эта таяла так же быстро, как лёд в стакане с горячим чаем, словно закрывая невидимые ставни в прозрачно-голубых глазах. — Вы собирались её убить, — пробормотала Фелисити, всё ещё прижимая клавиатуру к груди, то ли в попытке защитить, то ли защититься. — Вы правда собирались убить её. — Одна сумасшедшая преступница, — раздельно произнес Уэллс в ответ, — не стоит и волоса с головы Флэша. Если вы не разделяете моего мнения в отношении Барри, подумайте о том, что случилось бы с мистером Палмером, откройся его история общественности. Я не собираюсь, — он повысил голос и нервным жестом сорвал очки, — оправдываться перед вами за своё решение — за то решение, на которое вам, очевидно, не хватило смелости. Круто развернувшись, он вернул тёмную оправу очков на переносицу и двинулся прочь. — Вам повезло на этот раз. Советую воздержаться от подобных рисков в следующий.***
Палмер вернулся в С.Т.А.Р. через полчаса. Барри пришлось ждать гораздо дольше, и прибыл он уже под вечер, тяжело нагруженный двумя системными блоками приличных размеров. — Из логова нашей "Королевы Улья", — устало отрапортовал он. — Всё, что смогли найти. Джо прикроет, когда будут составлять рапорты. Вообще-то, прикрыть его обещал лично Эдди, но присутствующим было незачем знать о том, что детектив Тоун в курсе тайны Флэша. Он нахмурился, наконец разглядев, что и Фелисити, и Рэй полностью одеты и при вещах. — Вы что, уже уезжаете? — Да, — Палмер виновато пожал плечами. — Звонили настоящие, на этот раз, инвесторы. Требуют встречи. Лишний раз мне урок: не врать дорогим людям, — он рассмеялся и легко коснулся макушки Фелисити губами, — возмездие не дремлет. — Отличный жизненный девиз, — поддержал Уэллс с обычной полуулыбкой, не заметив, что Барри бросил на него полный неприязни взгляд. Зато Фелисити это отлично заметила. — Спасибо вам за помощь, — сердечно добавил Рэй, пожимая руки по очереди всей команде С.Т.А.Р. — Всем вам. Было весело. — Да, вот так обычно и выглядят дни супергероев, — Циско хлопнул его по плечу. — Приезжай ещё, будем рады. — Друзья Стрелы — наши друзья, — кивнул Уэллс. Он бросил взгляд из-под ресниц на Фелисити, которая успела обнять Кейтлин и Циско, и смущённо переминалась с ноги на ногу чуть поодаль. Усмехнулся. — Я не сержусь на вас, мисс Смоук, — в его голосе была мягкость. Ни единого напоминания о вспышке ярости, которую он позволил себе днём. — Надеюсь, и вы не держите на меня зла. В конце концов, — он снял очки и близоруко сощурился, — вы были правы. Я перешёл черту. — Нет, — тут же качнула волосами Фелисити. — Нет, это вы были правы. Я струсила, и я могла провалить все дело, и тогда Барри и Рэй оказались бы в опасности. Она глубоко вздохнула. — Но я не буду меняться. Из-за этого. Я верю, что всегда есть иной путь. — Что ж, — Барри не первый раз подумал о том, что привычка снимать и надевать очки для Уэллса — словно чужая, к которой он никак не может привыкнуть. Как будто зрение у него упало в один момент, и он, до того очков не носивший, в минуты слабости пытается избавиться от них, как от досадной помехи. — Это честно. Я принимаю вашу точку зрения. Он первый подал Фелисити руку и та с видимым облегчением пожала её в ответ. Потом повернулась к Барри, и он против воли широко улыбнулся, глядя на неё и чувствуя, как тают острые грани злости в сердце. — Только я остался? — Ага, — наигранно-бодро ответила Фелисити, заключая его в объятия. Он держал её крепко и долго, отчаянно не желая прощаться. С Фелисити рядом все становилось проще. Лучше. Яснее. И даже Уэллс... — Он очень о тебе заботится, — шепнула она Барри на ухо. — И я больше не знаю, так ли это хорошо. — М-м-м, — неопределённо отозвался Барри, отпуская её. Тучи закрыли его солнце.***
— Летающий парень? Серьёзно? Джо встретил его в дверях, и настроен он был, судя по всему, на долгий и обстоятельный разговор. Только вот Барри такого разговора сейчас совсем не искал. — Ты собирался мне рассказать? — Это не моя тайна, Джо, — Барри прошёл в дом, не глядя на него, сбросил кроссовки и двинулся в сторону холодильника. — Он — не мета-человек, он гость, и он вернулся туда, откуда приехал. Можешь сбрасывать его со счетов и вычёркивать из списков. — Ещё один молодчик из Старлинг, держу пари, — Джо отобрал у него бутылку с молоком. — Не пей холодное, простынешь. Свой? — Свой, — кивнул Барри. Отчего-то он был уверен в Палмере так, как в самой Фелисити. Может как раз оттого, что эти двое были так удивительно похожи: искренностью, неуклюжим очарованием и рвением, которое горело в них. Он... ревновал. Совсем чуть-чуть. Но ещё он сочувствовал Палмеру, как самому себе, потому что тот и в самом деле был хорошим парнем. По которому не болит сердце хорошей девушки Фелисити Смоук. Джо пожал плечами. — Что ж, твоё дело. Есть будешь? Барри кивнул. — Только душ приму. Он поднялся к себе, сбросил уличную одежду и, перекинув через плечо полотенце, стал складывать джинсы, чтобы повесить их на стул, когда оттуда выпал прямоугольник картона с тиснёными буквами. Наклонившись, он поднял его — и стоял, разглядывая и размышляя, до тех пор, пока кожа не покрылась мурашками, а Джо не окликнул его снизу. — Пять минут! — крикнул он в ответ. В душевой Барри включил воду, сел на край ванны и долго смотрел на телефон, прежде чем решиться снять трубку и набрать номер с визитной карточки. — Доктор МакГи? Это Барри Аллен, из полиции, мы недавно виделись. Могу я попросить вас о встрече?..