ID работы: 3083880

Достаточно быстрый

Джен
PG-13
В процессе
30
автор
Размер:
планируется Макси, написано 53 страницы, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 13 Отзывы 9 В сборник Скачать

Мои наноботы круче твоих

Настройки текста
      — Циско, я на месте. Куда дальше?       — Северное крыло, справа в обход главного здания, — откликнулся тот. — Двенадцать минут назад там сработала сигнализация, неизвестный прошел по карте доступа, которую закрыли полгода назад.       — Там лаборатории?       — Хорошо, что ты спросил! — похвалил его Циско. — Нет, и это странно. Там сплошные конференц-залы для своих, комнаты отдыха и служебные помещения. Понятия не имею, зачем грабителям понадобилось вламываться туда. Шар для фитнесса стащить?       Барри растерялся, услышав такой ответ. Это совершенно не вязалось с тем, что он ожидал от человека в жёлтом: сложных схем по похищению новых прототипов, саботажа экспериментов, убийств. Зачем поднимать тревогу, вскрывая даже не кладовые, а служебные помещения?       Разве что ему нужны были не исследования, а люди.       — Циско! — крикнул он, яркой вспышкой скользя по коридорам северного крыла. — Тут есть люди?       — Судя по данным систем наблюдения, да. Несколько человек забаррикадировались в одном из залов, кажется, не заложники, просто заперлись со страху. На камерах снаружи видно мутное движение, но я пока не могу разобрать, что это.       — Советую поспешить, Барри, если не хотите встретиться с полицией.       Услышав второй голос, он споткнулся, потерял контроль и кубарем прокатился по холлу, врезавшись в стену.       — Барри? Барри! Всё хорошо?       — Да, — он застонал и поднялся на четвереньки. Сращивать растяжения и ссадины было больно, всегда больно. — Рад вас слышать, доктор Уэллс.       — Лестно знать. Но, тем не менее, мистер Аллен, — в тоне Уэллса угадывалось раздражение, — в следующий раз воздержитесь от таких бурных проявлений радости. Я привык видеть вас целым и невредимым, и не хочу нарушать традиций.       — Можете быть уверены, — пообещал Барри, поднимаясь на ноги и оглядываясь.       Он не соврал: облегчение лучшим в мире наркотиком хлынуло в кровь, расправило плечи, придало сил. Если Уэллс там, у микрофона, рядом с Циско, то Обратный Флэш тут ни при чем. Они имеют дело с самым обычным ограблением со взломом, и не будет ничего проще, чем-       Он вскрикнул от резкой боли: что-то вонзилось ему в плечо, растеклось жжением по мышцам и мгновенно пропало, сменившись немотой. Он завертелся, пытаясь разглядеть, чем в него попали, но костюм был цел, а в плоти не застряло ни игл, ни дротиков.       — Барри, не стой, — позвал Циско. — Запертые люди сами себя не спасут.       — Да, — пробормотал он, — конечно.       Циско продиктовал ему координаты, и он сорвался с места, вверх по лестнице. На четвертом его нагнал знакомый свист реактивных двигателей: Палмер не мог угнаться за Флэшем, но летел снаружи здания, тогда как Барри метался зигзагами, пролёт за пролётом, и нужного этажа они достигли почти одновременно. Барри бросился к окну, вибрацией сломал замок и впустил Палмера внутрь.       — Лучше, чем высаживать стекло, — пояснил он.       — Экономнее, это точно, — согласился Палмер. — Куда дальше?       — Прямо и направо по коридору, — ответил Циско, координируя их из лаборатории. — Осторожно за поворотом, Барри, это как раз то место-       Свернув за угол, Барри дал себе сразу три обещания: впредь следовать совету Оливера насчет изучения поля боя, слушать Циско до конца и не рваться в драку сломя голову. Стало ясно, что за мутное движение было видно на камерах; разворачиваясь, чтобы броситься назад с той же скоростью, Барри хорошо разглядел одну из сотен зависших в воздухе механических игрушек: размером не больше пчелы, с иглой-жалом сзади, фасеточными глазами-датчиками и безумной, пчелиной же окраски на гладком металле корпуса, они медленно качнулись от него, сбитые потоком воздуха.       Чтобы через секунду метнуться следом.       — Рэй, разряд! — заорал он, в мгновение ока уходя за спину появившемуся в конце коридора Палмеру. Тот отреагировал безошибочно: выброшенная вперёд рука в перчатке заискрила и послала ветвящуюся молнию в рой, летящий в их сторону.       "Пчёлы" посыпались на пол с хрустом свежеприготовленного попкорна. Палмер повернулся к Барри:       — Что это сейчас было?       — Лучше задайте себе вопрос, — ответил ему женский голос, — что это сейчас будет?       Барри метнулся к фигуре, появившеся в конце коридора, целясь сбить её с ног, но на его пути выросло новое облако-рой. Он вскрикнул и попытался затормозить, не смог, ворвался в эту тучу, извернулся и ударился о стену. В тело впились сотни игл, и он заорал ещё громче — придавленные его весом механические "пчёлы" жалили не хуже настоящих.       — Барри, что с показателями? — немедленно откликнулся голос Уэллса в наушнике.       Он рухнул на пол, корчась от боли. Спину, плечи и бёдра жгло огнём, как в тот раз, когда он сверзился в заросли крапивы — каждый ребёнок хоть раз должен упасть в крапиву, верно? Только в этот раз всё могло окончиться гораздо менее приятно.       Медленно, борясь за каждую секунду и каждый вздох, он чувствовал, как его сердце начинает давать сбой.       — Пчёлы! — воскликнул Палмер. — Из всего, с чем мы могли столкнуться, почему это должны быть обязательно пчёлы?!       — Потому, — неизвестная женщина в — Барри успел разглядеть её ноги, валяясь на полу — строгом чёрном платье и высоких сапогах, сделала шаг в его сторону. — что мне они нравятся.       Жжение уходило, сменяясь немотой, мир дрожал и уплывал прочь. Барри попытался вспомнить, как быстро яд и шок от него отключат ему все системы, но в голове шумело слишком сильно.       — Барри, у тебя в крови полтонны пчелиного яда, — он застонал от того, каким громким показался Циско. Раньше он этого не замечал. — Не подскажешь, как он туда попал?       — Пчёлы — умнейшие насекомые, — заметила женщина. — И послушные. Стоит дать им верную команду...       Рой плеснулся в воздухе замысловатой спиралью по движению её руки.       — ...и они становятся единой силой, с которой просто нельзя не считаться.       Сотни микро-ботов свили спираль в тугой жужжащий ком, и хлынули в сторону Рэя.       — Ага, — белозубо улыбаясь, согласился он. — А ещё они, как и любая техника, легко отключаются, если их закоротить.       От посланного им импульса у Барри захрипел и подавился новым "что происх-" наушник в костюме, и замерцали и погасли лампы, попавшиеся на его пути.       Механическому рою, кажется, было всё равно.       — О-о, какой костюм! — с воодушевлением заметила женщина. — Хочу себе!       Она снова взмахнула рукой, направляя "пчёл" в атаку, и Рэю пришлось нырнуть в коридор, из которого они только что пришли. Пальцы её принялись быстро скользить по поверхности щитка, надетого на запястье.       — Она управляет ими с помощью перчатки, — снова вклинился в эфир Циско. — Выруби её, Барри, выруби, она пытается взломать "Атом"!       — Нам надо было позвать Фелисити! — Рэя Барри видеть уже не мог, но по тяжёлому дыханию и отсветам разрядов понимал, что тот всё ещё пытается отбиться от роя. — Почему ты запретил мне звать её?!       — Да, это было вообще глупо, — встрял Циско. Сквозь помехи Барри слышал, как он лихорадочно колотит по клавишам. — Я долго так не продержусь. Доктор Уэллс, вы можете отследить её частоту, пока я блокирую доступы?       Но у Уэллса, похоже, была другая, гораздо более важная забота.       — Барри, — он говорил раздельно и взволнованно, — поднимайся. Твоё тело справится с ядом, если ты дашь ему шанс тебе помочь. Встань и двигайся, прямо сейчас, ты слышишь меня?       — Так он только... быстрее... всосётся... — пробормотал Барри, щекой прижимаясь к спасительно холодному полу. Он умирал? Глупейшим образом.       — Да, — теперь он услышал раздражение, — но и быстрее выйдет. Барри, регенеративные функции твоего организма компенсируют действие яда, но только если. Ты. Будешь двигаться, иначе им не хватит скорости, не хватит времени. Вставай!       Из коридора донесся вопль Палмера, и Барри понял, что слышит его не в наушнике, а обычным слухом. Задыхаясь, судорожно хватая ртом воздух, он заставил себя встать на четвереньки. Упал, поднялся снова. Выпрямился, опираясь о стену и с каждым напряжением мышц чувствуя, какие невообразимые гадости творит с его организмом впрыснутый в кровь яд. Втянул воздух раз, другой — и завибрировал, рвано, неритмично и шатко, разгоняя себя и кровь по жилам.       И сердце стало биться ровнее.       — Отлично, — успокаивающе произнес Уэллс. — Ещё немного, осталось совсем чуть-чуть, и ты придешь в норму.       — Постарайся быстрее, дружище, — добавил Циско, — с Рэем беда.       О том, что у Палмера проблемы, Барри уже догадался и сам. Пол коридора неприятно хрустел под ногами выведенными из строя пчело-ботами — похоже, от них всё-таки удалось избавиться с помощью разрядов "Атома"; сам Рэй, сорвав с головы шлем, отчаянно пытался удержаться на месте: упираясь обеими руками в потолок, он висел в воздухе, пока собственный костюм прилагал все усилия, чтобы расплющить его в лепёшку.       — Мощность низковата, — посетовала женщина, продолжая бегать пальцами по панели управления на запястье. — Но я могу ра зо г н а т ь-       Одно из самых лучших преимуществ спидстера — у тебя всегда есть время быстро отреагировать на события, которые при любых других условиях принесли бы исключительно неприятности. Вот Циско ещё только начинает вопить ему в ухо, что реактивные двигатели "Атома" сейчас превратят Палмера в симпатичное пятно на потолке — а Барри уже аккуратно снимает панель-перчатку с руки женщины и отбрасывает её прочь, не забыв внимательно разглядеть бандитку: яркая блондинка в очках, придающих ей неприятное сходство с Рэтауэем. Вот Палмер медленно размыкает губы, чтобы закричать — а Барри аккуратно свинчивает с его костюма последний реактивный двигатель, отключая и откладывая его в сторону. И, подумав, тратит ещё секунду-другую на то, чтобы полностью разобрать и избавить Рэя от "Атома": на его беду, каждая часть костюма имеет автономное управление, на случай предупреждения сбоев в центральном узле. Барри решает, что лучше заранее не дать противнику возможности вырубить Палмера его собственным кулаком в нос.       Время вернулось на место. Неродившийся вопль Палмера оборвался изумлённым "Почему я раздет?!", их соперница вскрикнула и бросилась за перчаткой.       — Что она сделала с Рэем?! — взвыл Циско.       — Он в порядке. Я разобрал костюм, — бросил Барри, преграждая путь женщине. — Тебе некуда бежать!       Та замерла, глядя на него широко распахнутыми глазами.       И она не была напуганной.       — Зато тебе — есть, — прошипела она, и Барри слишком поздно заметил в её руке ещё один пульт — крохотный, с единственной кнопкой. Которую тут же вдавил вглубь изящный палец с ярко-алым ногтем.       — О-оу, — пробормотал Циско. — Этого не должно быть. Это дичь как неправильно.       — Что там?       — Люди в зале. Вытаскивай их, прямо сейчас, и уносите оттуда ноги, иначе-       Что именно "иначе", Барри предпочел не знать. Многие знания — многие беды.       За запертыми дверями оказалось десять человек: три женщины и семеро мужчин. Он метался между залом и лестничной клеткой, надеясь, что оттуда они способны будут сами разобраться, куда бежать, потому что у него не было времени проходить с каждым из них весь путь до выхода из корпуса. Последним он вернулся за Палмером, который сидел, привалившись к стене, и зажимал кровоточащий нос.       — Не смог ударить женщину, — пожаловался он Барри, — а вот у нее похожих проблем не было. Стой, костюм, костюм! — запротестовал он, когда Барри попытался помочь ему встать и унести, как всех остальных.       Чертыхнувшись, Барри послушался. Молниеносно собрал все части "Атома" в попавшийся под руку огромный пакет, забросил руку Палмера себе на плечи и бросился в бег, пока не оказался снаружи "Меркьюри Лэбс".       — Как хорошо, что галстук я оставил в С.Т.А.Р., — порадовался Палмер, оглядывая себя с ног до головы: это путешествие его чёрный комбинезон-подбронник выдержал почти так же хорошо, как и собственный костюм Барри. Оба обернулись, как по команде. — Что за...       Их лица осветили яркие электрические вспышки бело-голубого цвета. На пятнадцатом этаже здания, которое они только что покинули, искрились и плясали всполохами окна — Барри мог поклясться — того самого зала, из которого он только что выволок десяток людей.       — Поздравляю, мистер Аллен, вы только что спасли несколько жизней от казни гибридом электрического стула и газовой комнаты. У нашей новой угрозы весьма извращенный ум.       — И хороший удар с правой, — признал Палмер, ощупывая нос. Он успел вернуть себе в ухо тонкий провод наушника, и теперь снова участвовал в общем разговоре.       — Она ушла, — сообщил Циско. — Не успел заметить, как, но в здании её точно нет.       Барри тяжело выдохнул и с силой провёл по лбу ладонью.       — Всё из-за меня. Я должен был обезвредить её, и только потом — выводить людей. Я достаточно быстрый, мне хватило бы времени, я бы успел!..       — Мистер Аллен, вся наша жизнь, — Уэллс говорил размеренно и неторопливо, как будто с маленьким ребёнком, — это череда выборов. Если вы будете искать свою вину в каждой неудаче, то сгорите. Раньше. Времени.       Губы Барри сжались в линию.       — А если перестану видеть её там, где она есть, лучше сразу выделите мне одну из камер в кольце ускорителя.

***

      — Напомни мне сделать выговор Барри, за что, что бросил нас там, — простонала Кейтлин, на ходу освобождаясь от туфель, пока они с Фелисити брели по коридору здания С.Т.А.Р.       — И Рэю, — мрачно подтвердила та. — Я так не уставала со времен корпоративов в "Куин Консолидейтед".       — А Рэй тут при чем? — не поняла Кейтлин. — Он же поехал на встречу с инвесторами, нет?       — Не говори, что ты купилась на это, — уставилась на неё Фелисити. — Клянусь, если он сейчас не летает над Централ-сити в своей опасной для жизни штуке, я ничего не понимаю в этом мире.       Они добрались до внутренних помещений в молчании.       — Не могу понять, — вздохнула Кейтлин, падая в рабочее кресло, — Айрис — чудесная, умная, интересная девушка. Почему когда рядом с ней нет Барри, у меня болит голова от того, какая она...       Она взмахнула рукой, пытаясь подобрать слово.       — Женская, — подсказала Фелисити.       Кейтлин помедлила, прежде чем энергично кивнуть.       — Именно.       Фелисити неловко рассмеялась.       — Что, согласись, странно звучит от той, чьи платья не опускаются ниже колена, а каблуки способны убить человека.       — Я для таких целей ношу в сумочке скальпель, — заговорщически сверкнув глазами, поделилась Кейтлин.       Обе помолчали, потом Фелисити добавила:       — Разве нормалньые девушки не должны обсуждать что-то... более мирное? Мужчин? Наряды?       — Технически, — Кейтлин подняла вверх указательный палец, — мы обсуждаем убийство мужчин, — она выдержала паузу, — нарядами. Так что для нас не всё потеряно.       — Насчёт себя я не была бы так уверена, — пробормотала сквозь улыбку Фелисити. И мгновенно изменилась в лице: — О Боже, Рэй!       Она бросилась к хромающему Палмеру, который вместе с Барри как раз появился в дверном проёме. Тот устало успокоил её, приобнимая за плечи:       — Всё в порядке, пострадали только мой нос и моя гордость. А ещё я был ужален робо-пчелой... один или два раза. Ничего страшного.       — Робо-пчелой? — повторила Фелисити, на секунду даже забыв о запёкшейся крови у него над губой. Кейтлин уже сосредоточенно перетряхивала сумочку в поисках аптечки, совершенно игнорируя тот факт, что у неё под рукой целый медицинский комплекс.       — Долгая история, — обронил Барри. — Подожди, пока все не соберутся.       Из коридора, ведущего дальше в лаборатории, послышались шаги и вылетел Циско. Не обратив ровным счётом никакого внимания на Фелисити и Кейтлин, он впился взглядом в новоприбывших, сощурился и без предисловий спросил:       — Где костюм?       В ответ Барри, морщась от усилий, которые ему пришлось приложить, приподнял над полом объёмный пакет, который он волок свободной от Палмера рукой.       Лицо Циско сделалось ещё более обвиняющим.       — Вы положили высокотехнологичный костюм, — было видно, как он едва удержался, чтобы не добавить "мой", — вершину технического прогресса, в пакет из ИКЕИ?       — Прости, именных пакетов С.Т.А.Р. под рукой не было, — утомлённо отшутился Барри, помогая Палмеру упасть в кресло и оставляя его на попечение девушек, и отдавая разобранный "Атом" Циско. Тот принял его и смерил друга ещё одним взглядом.       — В аду такие вещи будут караться особым образом, — сообщил он прежде, чем исчезнуть с глаз, давая дорогу Уэллсу.       — У меня ещё есть пчела! — окликнул его Барри, запуская руку себе за ворот и выуживая оттуда плоскую коробочку, но Циско уже след простыл.       — Можно мне? — Уэллс снял очки и протянул руку, глядя на предмет в руках Барри. Тот отдал его без лишних вопросов.       — Держите.       Побарабанив по крышке коробочки тонкими пальцами, Уэллс, впрочем, не спешил открывать её и изучать её содержимое.       — Скажите, Барри, — задумчиво произнёс он, — я правильно понял из того, что успели показать нам ваши камеры и визор "Атома", что эти, — он снова коснулся пластика подушечкой указательного пальца, — устройства оснащены камерой и микрофоном?       Барри обомлел, осознавая глубину собственной глупости. Последний раз он так глупо себя чувствовал, когда привел сюда Бет Сан Суси с "жучком" в простреленном плече.       — Они выведены из строя, — пришёл ему на помощь Палмер, поднимая руку и тут же морщась, когда Кейтлин всадила ему в плечо дозу антигистаминного. — Не волнуйтесь.       Уэллс изучил стену за его спиной. Как Барри показалось, ни разу не моргнув за это время.       — Возможно.       — Дайте мне, — Фелисити развернулась, крутнувшись на пятках, и подставила открытую ладонь. — Я проверю, что это за штука. Подальше отсюда, на всякий случай.       — Но тогда тебя саму смогут выследить, — резонно заметил Рэй. — Если что.       Фелисити наградила его короткой улыбкой.       — Ну, ты же будешь со мной.       — Не нужно никуда отсюда уходить, — Циско снова появился на пороге. — Накроем её полем статики, врубим помехи, и всё. И никакая, — он многозначительно взметнул вверх брови и выдержал паузу, — Королева Пчёл не сможет её засечь.       Он замолчал и с сомнением качнул головой.       — Нет, что-то не так. Королева Улья? — воодушевленно встрепенулся, расплылся в довольной улыбке. — Да-а. То, что надо!       Уэллс хлопнул себя по коленям.       — Что ж, остаётся надеяться, что... — он бросил на Циско взгляд, в котором далеко-далеко пряталось веселье, — в "Меркьюри Лэбс" нам помогут выяснить, что или кто мог заинтересовать нашу Королеву Улья до такой степени, что она пошла на преступление. Циско, организуй поиск этой женщины в базе по снимкам, которые у нас есть. Кейтлин, советую вам переместиться в лазарет, там и вам, и мистеру Палмеру будет гораздо удобнее. Барри, тебе тоже следует туда заглянуть — я хочу быть уверен, что ты пришел в норму, нам не нужны непредвиденные последствия.       — Я позабочусь о том, чтобы он дошёл туда, доктор Уэллс, — вмешалась Фелисити, — Барри, можно тебя?..       Уэллс кивнул, разворачиваясь, и добавил через плечо:       — Когда освободитесь, присоединяйтесь к нам с Циско, Фелисити. Мы будем рады помощи.       — Есть, сэр! — шутливо козырнула та.       Подхватив Барри под локоть, она увлекла его в сторону. Лицо её тут же стало серьёзным.       — Вы должны были взять меня с собой. Меня и Кейтлин, бросать нас было даже не по-свински, а откровенно глупо. Мы могли помочь.       Барри сложил на груди руки в притворном раздражении:       — Да? И что, оставить Айрис в одиночестве? Это было бы даже не по-свински, а откровенно подозрительно, — передразнил он её.       Он молился, чтобы Фелисити поверила его игре. Но, судя по её внезапно заблестевшим глазам, провалился с треском: каким-то непостижимым образом Фелисити Смоук видела его насквозь, всегда, в каждую их встречу. Слишком проницательна для хорошенькой голубоглазой блондинки. Слишком заточена у острия — наконечником стрелы, смертоносным клином.       — Знаешь, Барри, — произнесла она, — я, наверное, не провожу с тобой целую кучу времени, как твои друзья здесь, и не знаю тебя так, как знают они. Но знаю настолько, чтобы свою жизнь поставить на то, что ты никогда, слышишь — никогда! — не стал бы рисковать чужими жизнями ради того, чтобы твоей подружке не было скучно. А ты, — она взмахнула рукой, не давая ему сказать ни слова, — именно это и сделал сегодня. Даже если не знал, что там люди в опасности, рискнул, своей жизнью и жизнью Рэя.       Она поджала губы и посмотрела прямо ему в глаза. И Барри не увидел там ни осуждения, ни злости — только искреннюю тревогу и беспокойство.       За него?       — Поэтому я спрошу у тебя ещё раз, Барри Аллен, — закончила она ещё тише, чем начала. — Что происходит?       Барри не мог и не хотел больше врать. В особенности — врать ей.       — В прошлый раз, — медленно произнёс он, — на "Меркьюри Лэбс" напал человек в жёлтом.       Фелисити кивнула: она знала об этом по его рассказам.       — Я... боялся, что сегодня за этим тоже стоял он. Я не хотел втягивать вас.       — Ты — глупый очаровательный балбес, — с жалостью качнула головой Фелисити, — если бы это в самом деле был он, он был бы там. А мы — здесь. Под защитой стен С.Т.А.Р., рядом с супертюрьмой для суперзлодеев, и с нами были бы Циско и доктор Уэллс, и...       — Фелисити, — он подался ближе к ней, понижая голос. Терпеть больше не было сил, тайна жгла его, кипела внутри, ядовито обжигала язык и горло, — доктор Уэллс и есть человек в жёлтом. Уэллс — Обратный Флэш.       Фелисити замерла так, как только одна она умеет замирать: всем телом, чуть приоткрыв рот, совершенно неподвижно. Только по движению глаз можно было понять, что это не сам не Барри случайно ушёл в скоростной поток, двигаясь быстрее всего окружающего мира.       — Глупости, — одними губами произнесла она.       — Правда.       — Ерунда!       Барри почувствовал, что смертельно устал. Доказывать, объяснять, самому бороться с сомнениями.       — Я знаю, о чем говорю, — он отвернулся. — Я знаю, что не хотел думать об этом, не хотел даже...       Он резко выдохнул, провел ладонью по лицу.       — Как думаешь, легко мне с этим знанием? Легко чувствовать себя не обманутым даже — преданным! Понимать, что каждое слово, каждый день этого года, каждая минута радости была, — он понял, что едва не сорвался на крик, только когда Фелисити осторожно прижала пальцы к его губам. Взял себя в руки, — ...ложью?       — Ладно, — безропотно согласилась она, кивая, только чтобы усмирить его вспышку — как соглашаются с ненормальными. — Ладно.       Было так странно говорить ей всё это — ещё не переодевшейся после ужина, красивой, в её тесном, алом, как пожар, платье. Поглядеть на них со стороны: девушка со званого вечера и парень, как будто только что сбежавший с фэн-конвента, говорят о злодеях и предательстве.       — Не каждая, — просто сказала Фелисити.       — Что?       — Не каждая. Минута радости. У тебя были Джо, и Циско, и Кейтлин. Они не предавали тебя.       Она вдруг встрепенулась и смешно замотала головой, светлые волосы рассыпались по плечам.       — Подожди, а Циско и Кейтлин знают от твоих подозрениях?       — Нет.       — Барри, но это важно! Если ты считаешь, что Уэллс так опасен — я не говорю, что ты прав или что согласна с тобой, но допустим — то они должны знать, должны быть готовы...       Она вдруг осеклась. Замерла, остановив на его лице свой взгляд.       — Ты им не доверяешь.       — Фелисити, я не знаю, кому я могу доверять. Я больше просто не знаю.       — Но мне, — на её лице Барри видел упрямое выражение, хорошо ему знакомое, — ты это доверил. Но не им. Или, — она с сомнением отступила на шаг и подняла подбородок, — сейчас ты скажешь, что я слишком много знаю, и сотрёшь мне память? Ты и это теперь умеешь — умеешь же?       Её манера обращать каждую пугающую и волнующую тему в ворох неловких шуток, заставила Барри улыбнуться, борясь с тоской. Он шагнул за ней, взял её руки в свои и обнял, крепко прижимая к себе, потому что обнимать Фелисити было все равно что смотреть на море или есть мороженое — успокаивающе и обнадёживающе. Он отчаянно стремился найти хотя бы один надёжный островок, на котором можно было бы остаться в этот шторм.       — Эй, — тихо позвала Фелисити. — Мы поймаем его. Что звучит странно, — в его грудь дрожью толкнулся её нервный смех, — учитывая, что он сейчас прямо здесь. И никуда не бежит.       Он отстранился, отводя глаза.       — Ты должен им сказать, — всё так же тихо добавила она. — Они — твои друзья.       — Да, — он постарался, чтобы желчь со дна его слов не коснулась её. — Друзья. Уэллс тоже был им когда-то.

***

      — У нас есть её фото, её имя и адрес, и у нас есть частота, на которую настроены её пчело-боты. Насчет частоты я бы не радовалась особо, правда — на месте нашей Королевы Улья я бы сменила её ещё вчера. А ещё мы знаем, что у неё вторая отрицательная группа крови, она носит кардиостимулятор и у неё аллергия на арахис — не знаю, как нам это пригодится, правда.       В своей воодушевленной бодрости Фелисити напоминала Барри фею-крёстную из сказки: с лазерной указкой в тонких пальцах, в свободном светлом платье, порывистая и изящная, она порхала по лаборатории от компьютера к компьютеру, налаживая связь и собирая информацию, с которой Барри и Джо должны были отправиться в "Меркьюри Лэбс" на встречу с Кристиной МакГи. Вчерашним вечером та, оказавшаяся одной из тех десяти счастливчиков, спасенных Барри, была слишком шокирована, чтобы разговаривать с полицией, и визит пришлось перенести на сегодняшнее утро.       С прошлой встречи Барри помнил доктора МакГи сухой недружелюбной женщиной в том возрасте, когда не посвятившие себя науке леди обычно становятся бабушками во второй раз. После вдумчивого изучения её биографии (когда-то занявшего у него целых полдня), он считал её учёным с достойными уважения талантами, сомнительной мотивацией разработок и ещё более сомнительными методами. Возвращая ей сдержанный кивок в ответ на приветствие — понял, что всё упомянутое по-прежнему вполне справедливо.       — Бри Ларвэн, — кивнула МакГи, взяв в руки фото. Джо даже вопрос ещё не успел задать. — Работала здесь под моим началом. Полгода назад её рассчитали.       — То есть, причины затаить на вас злобу у неё были? — уточнил Джо.       Доктор МакГи пожала плечами.       — Разумеется. Не желай она мести, как персонаж дешевого кинофильма, стала бы она тратить своё время, являться сюда и сгонять нас, самых ненавистных коллег своих, точно стадо, чтобы поджарить после?       Она сдержанно фыркнула.       — Как ей удалось превратить зал в смертельную ловушку, у вас под носом?       — Вчера был не первый раз, когда она прошла по своей старой карте, детектив. На прошлой неделе это случилось впервые. Наверное, тогда она это и сделала.       — Почему вы не заявили об этом в полицию? — Джо нахмурился. МакГи поджала губы.       — Последняя наша совместная работа с полицией не принесла "Меркьюри" пользы, если вы забыли. Мы предпочли решить дело своими силами до того, как вы и доктор Уэллс загубите на корню ещё один наш центральный проект.       — Ну, у вас это не получилось, — заметил Джо.       МакГи сощурилась.       — Весьма проницательно, детектив.       — Как у нее получилось загнать вас туда? — вмешался Барри. Ему казалось странным то, как легко оказалось в многоэтажном здании, состоящем целиком из комнат, офисов и открытых залов, запереть десяток людей в одном-единственном.       — Не знаю, как вы, мистер Аллен, — МакГи сухо улыбнулась ему. Барри уже убедился при встрече, что доктор МакГи его помнит, и воспоминания эти — не самые приятные, — но большинство из работающих здесь людей при виде роя пчёл предпочитает бежать в противоположную сторону.       Джо бросил на Барри предупредительный взгляд, веля помолчать.       — Как по-вашему, могли ли у неё быть другие мотивы появиться здесь?       — Вы имеете в виду, хотела ли она что-то украсть, или саботировать один из наших проектов? Вряд ли. Я помню её достаточно хорошо, и уверяю вас, сложные схемы бы её не заинтересовали. Если это не схемы её нового изобретения, разумеется.       Барри показалось, что доктор МакГи неодобрительно сморщила нос.       — Могли ли у неё быть сообщники? — поинтересовался он.       — Мне казалось, отвечать на этот вопрос должны вы мне, а не я — вам, мистер Аллен, — она подарила ему еще одну сухую улыбку, наждаком царапнувшую его самолюбие. — Могу только заверить вас, что ни один из наших сотрудников не выходил с ней на связь, насколько нам известно.       — Нам нужно будет опросить всех, кто с ней работал.       МакГи кивнула.       — Я предоставлю вам список. Ещё что-нибудь, детектив?       Джо постучал карандашом по блокноту, бросил рассеянный взгляд на Барри.       — Расскажите нам, что мисс Ларвэн вообще собой представляла?       Этот вопрос заставил МакГи ненадолго задуматься, словно она не знала, с чего начать рассказ.       — Знаете, детектив... для того, чтобы работать у нас, недостаточно быть просто талантливым. Нужно совмещать в себе несовместимое: амбициозность, потому что без неё вы так и останетесь на последней ступени преподавательского состава в колледже, и умение эту амбизиозность держать в узде, признавая необходимость работы в команде.       — Каким образом это касается нашей взломщицы?       — Бри не умела сдерживать свои амбиции, — пояснила МакГи. — Она была умной и талантливой — впрочем, наверняка и сейчас такова — но её не заботила необходимость работать над тем проектом, на который её ставили. Вместо этого она занималась тем, что выдумывала поразительные в своей реализации, но совершенно бесполезные с практической точки зрения вещи. И даже когда им находилось применение, она отказывалась их дорабатывать, мотивируя это тем, что они и так исполняют замысел творца — её замысел, — она склонила голову и сразу стала похожа на строгую хищную птицу. — Мы — не благотворительная организация для учёных, которые не могут или не хотят тратиться на собственные лаборатории, детектив. В конце концов, наши пути с Бри... разошлись. "Меркьюри" отсудила у неё два проекта, которые после были переданы в разработку более сговорчивым её коллегам, а сама она, судя по всему, продолжает создавать тонкие, но совершенно бессмысленные игрушки. Вроде, — она кивнула на замершую в полупрозрачном футляре робо-пчелу, — биомеханических насекомых.       — Вы так уверены, что от них нет пользы? — поинтересовался Барри.       — Мистер Аллен, они умеют лишь жалить и следить. С первым, если его цель — нанесение увечий, гораздо успешнее справится любое другое оружие, а в микрокамерах и их модификациях в наши дни недостатка нет, пусть даже и летающих. Эта модель интересна, пожалуй, только качеством и изяществом исполнения. Работа на публику.       И вот теперь доктор МакГи поморщилась вполне отчётливо.       — Но вы тоже работаете на публику, верно?       Когда взгляд МакГи скользнул по нему, Барри некстати вспомнился урок от Оливера и две стрелы, вошедшие под обе лопатки. Сходство было поразительным.       — Мы работаем не на публику, мистер Аллен. Мы работаем для публики. Существенная разница.       — ...Ну, по крайней мере, непохоже, чтобы она была мета-человеком, — Джо сощурился и прикрыл глаза от солнца, когда они вместе с Барри сдали бэйджи и покинули головное здание "Меркьюри Лэбс". Барри вертел в пальцах визитку доктора МакГи, захваченную со стойки на ресепшне в самый последний момент. — Если верить отчётам отдела кадров, в день взрыва ускорителя Ларвэн в городе не было, ездила в командировку. Копии билетов прилагаются.       Он на ходу пролистал тощую стопку бумаг.       — Так что теперь это дело полиции. Поблагодари от меня Фелисити и передай своим, что мы этим займёмся.       Судя по лицу Барри, он не слушал и не слышал.       — Ага.       — Эй, — окликнул его Джо, уже настойчивее.       Прежде, чем остановиться, Барри успел пройти несколько шагов.       — А? — он оглянулся и покаянно свел брови. — Прости, я прослушал. Задумался.       — Оно и видно, — хмыкнул Джо. — О чём?       Барри мотнул головой в сторону здания "Меркьюри Лэбс" и, подбросив на ладони визитку, сунул её в задний карман джинс.       — Доктор МакГи. Она давно знакома с Уэллсом.       — И? — Джо нахмурился. — Ты думаешь, она знает о нём что-то, стоящее внимания? И расскажет тебе, стоит только попросить?       Он был настроен более чем скептически. И поэтому искренне удивился, когда Барри в ответ на это кивнул.       — Да, — помолчал. — Только не знаю, зачем.       Он запустил пальцы в волосы, прошёлся туда-сюда по гладкому камню площади, негромко поскрипывая подошвами.       — Как мы собираемся его ловить?       — Ты у меня спрашиваешь? — Джо развел руками. — Пару дней назад из нас двоих ты был тем, кто рвался ловить его, не я. Вот и скажи, что у тебя на уме было!       — Это было до того, как мне стало ясно, что он и человек в жёлтом — одно лицо. Сейчас я... Я ума не приложу, что с ним делать. Я не могу даже догнать его, не говоря уже о том, чтобы схватить или победить! Вот он, у нас почти что в руках — и мы ничего не можем сделать, Джо!       Он в отчаянии дёрнул себя за короткие пряди.       — Эй, спокойно, — Джо заставил его разжать руки и опустить их. — Мы что-нибудь придумаем. Сколько раз я должен повторять это тебе, Бар, чтобы ты поверил?

***

      — И что? — Циско оскорблённо сложил руки на груди. — Теперь полиция считает, что они справятся без нашей помощи?       Кейтлин неловко дёрнула плечами.       — Ну, у них есть её адрес и данные, и всё такое. Обычно этого хватает, чтобы ловить преступников.       — Да-а, — Циско был откровенно недоволен тем, что она не приняла его сторону, — преступников, у которых нет в арсенале роя ядовитых пчёл!       — У некоторых преступников есть в арсенале бомбы и пистолеты, — теперь и Кейтлин передалось его раздражение. Уперев тонкие руки в пояс, она развернулась к Циско. — И ничего, полиция справляется без твоей помощи!       Тот вскинул руки, словно сдаваясь такому очевидному нежеланию принять и понять правду. Попытался найти поддержку у остальных, но те предпочли не вмешиваться. Тогда он обернулся к Уэллсу, который всё это время задумчиво смотрел сквозь них, слегка ссутулившись в своем инвалидном кресле:       — Доктор Уэллс!       Тот не спешил отвечать. Вздохнул, покачал головой. Разомкнул сложенные в замок руки, на которых покоился его подбородок, медленно поднял указательный палец вверх.       — Ирония, — произнес он, — в том, что человек, неспособный работать в команде, изобретает самообучающийся механизм, для этого созданный.       Он выпрямился и окинул взглядом собравшихся.       — Медоносные пчелы. Один из самых склонных к общественной жизни видов, отдельные особи которого не способны выживать в одиночестве. Я согласен с тобой, Циско, — Циско картинно воздел ладони к небу в благодарном жесте, — мы поможем полиции. И начать следует с того, чтобы синтезировать эффективный блокатор пчелиного яда. Кейтлин?       Та вздохнула, опустила плечи: сдалась.       — Опытный образец был готов сегодня утром. Но я разрабатывала его с расчетом на метаболизм Флэша, — она метнула короткий взгляд на Барри, — придётся внести некоторые поправки.       Уэллс кивнул.       — Отлично. Займитесь этим.       — А я тогда пока придумаю нам что-нибудь, чем можно быстро и безболезненно остановить пчело-ботов, — подхватил Циско. — А то, судя по вчерашней стычке, разряды "Атома" через раз справляются.       Он развел руками, извиняясь перед Палмером. Тот только отмахнулся и приобнял Фелисити, с любопытством выглянувшую у него из-за спины:       — А мне задание найдется?       — Раз уж вы так рветесь его получить, мисс Смоук, — губы Уэллса дрогнули, в уголках глаз поселилась усмешка. — Я был бы рад, если бы вы ещё раз изучили имеющиеся у нас данные о том, как наш нынешний враг управляет своим роем. Нам пригодится всё, что мы сможем обратить против неё.       — Считайте, что уже сделано, — заверила его Фелисити.       ...Кейтлин понадобилось несколько следующих часов, чтобы доработать вакцину и протестировать опытный образец. Палмер вызывался добровольцем — у него ещё не сошли укусы, полученные прошлой ночью — но Кейтлин отказалась наотрез:       — У меня есть свои, более привычные и испытанные методы. И, — она закусила губу, — менее рискованные.       — Разве не эффективнее будет опробовать на живом человеке лекарство, которое вы все равно потом будете предлагать живым людям?       В голосе Палмера было достаточно скептицизма, чтобы заставить Кейтлин нахмуриться, а Фелисити — бросить свои дела, выскользнуть из кресла и обвить его руку своей.       — Сказал человек, который, собрав суперкостюм, первым делом решил полетать в нём над городом. И почти собственноручно вливший себе в кровь полный шприц наноботов. Не обращай на него внимания, с ними всегда так.       Она наморщила нос, и Кейтлин смягчилась, улыбнувшись в ответ.       Она заканчивала тесты, а Циско и время от времени присоединявшийся к нему Рэй корпели над новым модулем для костюма. Закончили они почти что вместе, и, пока Кейтлин сообщала радостные новости Барри, а Барри, в свою очередь, в срочном порядке звонил Джо, чтобы ввести его в курс дела и предложить полиции помощь и вакцину, Циско объяснял, как работает устройство.       — Шумовая пушка, — объявил он, демонстрируя всем щиток размером с ладонь. — Временно вносит несовместимые с работой помехи в сигналы устройств связи в радиусе двадцати метров. Оптимальное расстояние. Один клик — и дьявольские робо-пчёлы, которые требуют постоянного контроля, превращаются в очень дорогую груду металлолома, — он щёлкнул пальцами, — как по волшебству!       — Погоди-погоди, — насторожилась Фелисити, — он будет блокировать все сигналы?       Циско склонил голову к плечу и покосился на неё, всем своим видом выражая "я же не идиот".       — Только принимающие, — щиток со щелчком встал на место на предплечье "Атома", — и только в рамках определённых частот. Мы же не хотим, чтобы у Рэя в полете отключились все системы, верно?       — Мало каких вещей мы не хотим больше, чем этой, — пробормотала Фелисити.       Она осторожно обошла обоих по широкой дуге.       — И это значит, что твоя штука не сможет повлиять на, — она постучала себя ладонью по запястью, — её штуку? Стоит ей сменить частоту передачи, или, скажем, послать сигнал ракетной установке — это мы остановить не сможем?       — Что-то вроде того, — нехотя признал Циско. — Эта шумовая пушка заточена под пчёл. Не так много времени было, чтобы собрать что-то более универсальное, знаешь ли.       Фелисити сделала шаг назад.       — Оу. Незачем так защищаться, я просто спрашиваю.       — Никто из присутствующих не стал бы умалять ценность твоей работы, Циско, — поддержал её Уэллс, внимательно наблюдавший за ними с пандуса. — Я думаю, что выражу общее мнение, если скажу, что нам не терпится увидеть её в действии.       — Один момент, — отозвался Циско.       Метнувшись к консоли, он запустил нужный эмулятор, открыл коробку с робо-пчелой и подхватил со стола пульт, похожий на те, которые продавали с детскими радиоуправляемыми игрушками. Заметив улыбку Фелисити, поднял бровь:       — Эй, не было времени искать что-то футуристически крутое. Да и вообще — эргономичная форма!       Он потряс пультом, словно в подтверждение своих слов. Потом щёлкнул парой кнопок, и пчела поднялась в воздух и сделала широкий круг по комнате.       — Рэй, ваш выход, — Уэллс инстинктивно пригнулся, когда механическое насекомое прошло слишком низко над его головой.       — Точно.       Запускать все функции "Атома" Палмер не стал: включил перчатку и шлем и поставил в холодный режим реактивный двигатель на спине, чтобы следить, не дадут ли сбой основные модули.       — Большая синяя кнопка, — напомнил Циско.       — Ага, — пробормотал Палмер, на всякий случай подбираясь, чтобы крепче стоять на ногах.       И нажал её.       "Атом" на раздавшиеся щелчки статики никак не отреагировал, продолжив бодро снимать показания и выводить их на забрало шлема. Зато пчела, в этот момент пролетавшая над чашкой Кейтлин, под её приглушенный возглас упала внутрь, брызнув остывшим кофе на бумаги; на секунду мигнули снегом два монитора из трёх на столе Циско, да ещё Барри, который как раз спорил по телефону с Джо, осёкся на полуслове:       — Да, я знаю, что они не захотят, чтобы им вводили неизвестно что. Уговори их. Напомни им про антифризные щиты, возьми в помощь Эдди, я-       Он нахмурился, подул в микрофон и отнял трубку от уха. Оглянулся на Циско и Рэя:       — Эй!       — Работает, — ничуть не смутился первый. Барри, натолкнувшись сердитым взглядом на его широкую улыбку, только покачал головой и вышел в коридор, откуда почти сразу донеслась трель мобильного.       — Да, — они услышали его удаляющийся голос, — перебои со связью.       — Отличная работа, Циско, — кивнул Уэллс. — Теперь у нас есть способ нейтрализовать основную угрозу со стороны нашего нового соперника. Этого, я думаю, вполне хватит для нашего скромного вклада в работу полиции, и мы сможем вернуться к насущным вопросам...       Он замолчал, потому что в этот самый момент лабораторию пересекла вспышка молнии. Барри, принявший свой обычный вид, уже включил телевизор и прибавил звук.       — ...второй раз за два дня. Похоже, в этот раз преступников не испугала возможность быть увиденными, и они не стали ждать ночи, чтобы явиться на порог "Меркьюри Лэбс"...       Барри и Рэй, не сговариваясь, переглянулись. Фелисити, заметив это, прижала пальцы к вискам.       — Я так и знала. Так и знала.

***

      В этот раз пчёл было больше. Если бы Барри спросили, он сказал бы, что раз в десять больше, но он мог ошибаться, чересчур впечатлённый непроницаемым гудящим роем, стелившимся над площадью. В её центре, совершенно не смущаясь того, что её со всех сторон окружили отряды полиции, неторопливо расхаживала Бри Ларвэн, так и не сменившая свое простое чёрное платье — Барри заметил только сейчас — с узором-сеткой из пчелиных сот на груди и плечах.       — Ну, я пошёл, — не слишком радостно сообщил Палмер.       Нырнув в пике, он направил "Атом" в сторону самого плотного скопления пчёл, пустил разряд из шумовой пушки, и они осыпались вокруг него, точно конфетти. Рэй возликовал, но, как оказалось, преждевременно: через несколько секунд боты снова поднялиь в воздух.       — Либо не переставай стрелять, либо сразу ломай их, — посоветовал Циско. — Пушка не выводит из строя приёмник, только глушит его на время.       — Надо было мне напомнить! — Рэй увернулся от устремившихся за ним пчёл, "свечкой" уходя в небо и на ходу изжаривая их в реактивной струе.       Улучив момент, Барри бросился в сторону фигуры в чёрном, но, как и прошлой ночью, она выставила на его пути пчелиное облако. Он прикрыл голову и вжал её в плечи, насквозь пробивая его, чувствуя, как острыми градинами колотят по плечам и рукам механические игрушки; вылетел с другой стороны, и оказался лицом к лицу с Ларвэн.       — Смотри туда, — подмигнула она ему.       Барри оглянулся: пчёлы, раздавшись и рассеявшись по площади, избрали своими целями полицейских на баррикадах. Он в отчаянии поискал глазами Рэя, но тот был слишком далеко, на другой стороне, отбиваясь от своего облака.       — Сыграешь в команде? — поинтересовалась Ларвэн. — Или пусть жалят?       Ругнувшись, Барри бросился на помощь полиции. Обгоняя пчёл, вынес людей из их роя, оставив Палмеру разбираться с последним.       — Барри, ты сможешь бежать вокруг них, собирая их потоком воздуха? Сбивать по одной — мрак!       — Сейчас! — крикнул он Рэю в ответ, вытаскивая очередного копа. В застывшем потоке времени он увидел, как пчела медленно выдёргивает жало из незащищённой кожи возле шеи несчастного, и, бросив его в компании товарищей, напоследок разрядил в него шприц-пистолет с вакциной от Кейтлин.       — А знаете, что ещё умеют мои пчёлки?       Фелисити вскрикнула и тут же зажала рот рукой: голос Ларвэн раздавался не глухо, проходя через микрофоны Барри и Рэя, а прямо у них в наушниках.       — Она взломала нашу связь, — в ужасе проговорила она одними губами. — Она... но я поставила защиту, этого быть не может!       — Не взломала, — тут же отозвался Циско, — подключилась параллельно. Нас она не слышит, и Барри — тоже, вот, смотри.       Он развернул к Фелисити монитор с показателями. Ларвэн, тем временем, продолжала:       — ...было бы странно не использовать их в полной мере, правда? Поэтому они снимают и непрерывно отправляют мне всё, что видят их крохотные фасеточные глаза — полный угол обзора, сто пятьдесят кадров в секунду! И вчера... о, вчера они прислали мне много интересных фотографий.       Когда Циско разрабатывал свою шумовую пушку, он явно не рассчитывал, что пчёлы будут двигаться так легко и ловко, не давая поймать себя надолго. Барри метался по площади, уводя полицейских от механического роя, расчищая Палмеру место для атаки — но пчелиные ряды редели слишком медленно. Все их силы уходили на то, чтобы защищать людей, и у него не хватало времени и скорости, чтобы заняться главным — королевой этого безумного улья.       — Мне было неинтересно искать ваши лица по базе данных, — небрежно бросила та. — Но я уверена, в этом городе есть сотни людей, которые с удовольствием отдадут себя этому бесполезному занятию. Так что сейчас я, пожалуй, запущу трансляцию по всем каналам. Посмотрим, что из этого выйдет?       — О, чёрт, — пробормотал Палмер, замирая в воздухе и пропуская шанс очередного удара по ботам. — Есть хоть крохотный шанс того, что она блефует?       — Нет, — упавшим голосом сообщила Фелисити. — Она начала загрузку.       — Сколько у нас времени? — лицо Уэллса было непроницаемо.       — Не больше минуты, — отозвалась Фелисити, — я не могу найти источник, откуда идут данные, мы не успеем перехватить их — слишком много получателей, слишком...       — Поправка: у нас около двух минут, — руки Циско порхали над клавиатурой, — я вдвое ограничил скорость по всем каналам, до которых мог дотянуться.       Он подмигнул товарищам — бледный от тревоги, но непостижимым образом бодро настроенный:       — Вай-фай будет хреновый.       Уэллс развернулся к Фелисити.       — Мы можем перехватить управление?       — Я пытаюсь, — отчаянно откликнулась та, — пока не выходит!       — Хорошо, — Уэллс запустил пальцы в волосы, — что мы можем сделать? Вывести из строя её управляющее устройство? Отключить подачу энергии на всех подстанциях связи в городе? Мы должны остановить её во что бы то ни стало, тайна Флэша должна оставаться тайной, даже если-       — Сигнал идет через спутники, я не смогу получить к ним доступ так быстро, как нужно, — перебил его Циско.       — Я могу разрядить её перчатку, — глаза Фелисити метались от монитора к монитору с такой скоростью, что их радужка казалась почти чёрной. — Вырубить всю электронику в нескольких метрах — совсем всю.       — Мистер Палмер, Барри, — Уэллс склонился к микрофону, — убирайтесь как можно дальше оттуда. Держите "Атома" ближе к земле, — обернулся к Фелисити. — Делайте.       — Стойте! — Кейтлин развернулась на кресле, вцепившись в подлокотники. — У неё кардиостимулятор, это может убить её!       — Она сможет продержаться какое-то время, и я готов рискнуть этим временем, — Уэллс повысил голос. — Если вас больше заботит здоровье наших врагов, чем безопасность Барри Аллена-       — Дайте мне ещё минуту, — взмолилась Фелисити. — У меня почти получилось добраться до неё!       — У нас нет минуты. Делайте, что я говорю!       — Подожди-       — Мисс Смоук, — Уэллс больше не предупреждал — он угрожал, — сейчас же!       Фелисити отчаянно стучала по клавишам. Не дождавшись от неё реакции, Уэллс в два быстрых и мощных взмаха рук, игнорируя пульт, подъехал к её столу и протянул ладонь к консоли, собираясь самому запустить разряд. Не успел — Фелисити, взвизгнув, схватила клавиатуру и вместе с ней отскочила назад, на ходу стуча финальные аккорды команд.       — Что за... — послышалось по громкой связи.       Трансляция оборвалась. И уже через секунду все четверо услышали возмущенный вскрик Бри Ларвэн — Флэш обездвижил её, отобрал наручный щиток и разоружил, и ей оставалось только ругаться и извиваться в попытках достать до него каблуком или локтем.       — Всё. Я всё стерла, — выдохнула Фелисити.       Они с Уэллсом смотрели друг на друга: она — напуганно, он — с холодной яростью. Ярость эта таяла так же быстро, как лёд в стакане с горячим чаем, словно закрывая невидимые ставни в прозрачно-голубых глазах.       — Вы собирались её убить, — пробормотала Фелисити, всё ещё прижимая клавиатуру к груди, то ли в попытке защитить, то ли защититься. — Вы правда собирались убить её.       — Одна сумасшедшая преступница, — раздельно произнес Уэллс в ответ, — не стоит и волоса с головы Флэша. Если вы не разделяете моего мнения в отношении Барри, подумайте о том, что случилось бы с мистером Палмером, откройся его история общественности. Я не собираюсь, — он повысил голос и нервным жестом сорвал очки, — оправдываться перед вами за своё решение — за то решение, на которое вам, очевидно, не хватило смелости.       Круто развернувшись, он вернул тёмную оправу очков на переносицу и двинулся прочь.       — Вам повезло на этот раз. Советую воздержаться от подобных рисков в следующий.

***

      Палмер вернулся в С.Т.А.Р. через полчаса. Барри пришлось ждать гораздо дольше, и прибыл он уже под вечер, тяжело нагруженный двумя системными блоками приличных размеров.       — Из логова нашей "Королевы Улья", — устало отрапортовал он. — Всё, что смогли найти. Джо прикроет, когда будут составлять рапорты.       Вообще-то, прикрыть его обещал лично Эдди, но присутствующим было незачем знать о том, что детектив Тоун в курсе тайны Флэша.       Он нахмурился, наконец разглядев, что и Фелисити, и Рэй полностью одеты и при вещах.       — Вы что, уже уезжаете?       — Да, — Палмер виновато пожал плечами. — Звонили настоящие, на этот раз, инвесторы. Требуют встречи. Лишний раз мне урок: не врать дорогим людям, — он рассмеялся и легко коснулся макушки Фелисити губами, — возмездие не дремлет.       — Отличный жизненный девиз, — поддержал Уэллс с обычной полуулыбкой, не заметив, что Барри бросил на него полный неприязни взгляд.       Зато Фелисити это отлично заметила.       — Спасибо вам за помощь, — сердечно добавил Рэй, пожимая руки по очереди всей команде С.Т.А.Р. — Всем вам. Было весело.       — Да, вот так обычно и выглядят дни супергероев, — Циско хлопнул его по плечу. — Приезжай ещё, будем рады.       — Друзья Стрелы — наши друзья, — кивнул Уэллс.       Он бросил взгляд из-под ресниц на Фелисити, которая успела обнять Кейтлин и Циско, и смущённо переминалась с ноги на ногу чуть поодаль. Усмехнулся.       — Я не сержусь на вас, мисс Смоук, — в его голосе была мягкость. Ни единого напоминания о вспышке ярости, которую он позволил себе днём. — Надеюсь, и вы не держите на меня зла. В конце концов, — он снял очки и близоруко сощурился, — вы были правы. Я перешёл черту.       — Нет, — тут же качнула волосами Фелисити. — Нет, это вы были правы. Я струсила, и я могла провалить все дело, и тогда Барри и Рэй оказались бы в опасности.       Она глубоко вздохнула.       — Но я не буду меняться. Из-за этого. Я верю, что всегда есть иной путь.       — Что ж, — Барри не первый раз подумал о том, что привычка снимать и надевать очки для Уэллса — словно чужая, к которой он никак не может привыкнуть. Как будто зрение у него упало в один момент, и он, до того очков не носивший, в минуты слабости пытается избавиться от них, как от досадной помехи. — Это честно. Я принимаю вашу точку зрения.       Он первый подал Фелисити руку и та с видимым облегчением пожала её в ответ. Потом повернулась к Барри, и он против воли широко улыбнулся, глядя на неё и чувствуя, как тают острые грани злости в сердце.       — Только я остался?       — Ага, — наигранно-бодро ответила Фелисити, заключая его в объятия.       Он держал её крепко и долго, отчаянно не желая прощаться. С Фелисити рядом все становилось проще. Лучше. Яснее. И даже Уэллс...       — Он очень о тебе заботится, — шепнула она Барри на ухо. — И я больше не знаю, так ли это хорошо.       — М-м-м, — неопределённо отозвался Барри, отпуская её.       Тучи закрыли его солнце.

***

      — Летающий парень? Серьёзно?       Джо встретил его в дверях, и настроен он был, судя по всему, на долгий и обстоятельный разговор. Только вот Барри такого разговора сейчас совсем не искал.       — Ты собирался мне рассказать?       — Это не моя тайна, Джо, — Барри прошёл в дом, не глядя на него, сбросил кроссовки и двинулся в сторону холодильника. — Он — не мета-человек, он гость, и он вернулся туда, откуда приехал. Можешь сбрасывать его со счетов и вычёркивать из списков.       — Ещё один молодчик из Старлинг, держу пари, — Джо отобрал у него бутылку с молоком. — Не пей холодное, простынешь. Свой?       — Свой, — кивнул Барри.       Отчего-то он был уверен в Палмере так, как в самой Фелисити. Может как раз оттого, что эти двое были так удивительно похожи: искренностью, неуклюжим очарованием и рвением, которое горело в них. Он... ревновал. Совсем чуть-чуть. Но ещё он сочувствовал Палмеру, как самому себе, потому что тот и в самом деле был хорошим парнем.       По которому не болит сердце хорошей девушки Фелисити Смоук.       Джо пожал плечами.       — Что ж, твоё дело. Есть будешь?       Барри кивнул.       — Только душ приму.       Он поднялся к себе, сбросил уличную одежду и, перекинув через плечо полотенце, стал складывать джинсы, чтобы повесить их на стул, когда оттуда выпал прямоугольник картона с тиснёными буквами. Наклонившись, он поднял его — и стоял, разглядывая и размышляя, до тех пор, пока кожа не покрылась мурашками, а Джо не окликнул его снизу.       — Пять минут! — крикнул он в ответ.       В душевой Барри включил воду, сел на край ванны и долго смотрел на телефон, прежде чем решиться снять трубку и набрать номер с визитной карточки.       — Доктор МакГи? Это Барри Аллен, из полиции, мы недавно виделись. Могу я попросить вас о встрече?..
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.