ID работы: 2944579

Орел и лев

Гет
PG-13
Завершён
136
автор
Размер:
220 страниц, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
136 Нравится 53 Отзывы 59 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 1. Неожиданное событие

Настройки текста

Вера открывает в человеке способности, о которых он даже не подозревал, и любые мечты осуществляются (Юлиуш Вонтроба).

Изумрудно-зеленая мантия слегка шуршала, когда сурового вида женщина шла по тротуару одной из небольших лондонских улочек. Солнце уже поднялось довольно высоко и теперь тихо освещало чистую улицу и небольшие домики на ней. В ярко-зеленой кроне деревьев, растущих вдоль улицы, мирно щебетали птицы. Остановившись на маленьком крылечке дома номер двадцать пять, женщина в мантии, немного помедлив, легонько прикоснулась к кнопке звонка. Не прошло и минуты, как входная дверь распахнулась и на пороге показалась кареглазая женщина с длинными русыми волосами. - Добрый день, скажите, пожалуйста, здесь проживает семья Мартинов? - Да, здесь. - Значит, я пришла по адресу. Меня зовут Минерва МакГонагалл. А вы, должно быть, Виктория Мартин? - Да, это я, - слегка удивилась женщина. - Прекрасно, - губы МакГонагалл чуть тронулись в улыбке. – Могу ли я поговорить с вашей дочерью? У меня есть предложение, которое, я надеюсь, заинтересует ее. - Ко-конечно, - запнувшись, кивнула Виктория Мартин. – Проходите. Минерва МакГонагалл проследовала за Викторией в небольшую гостиную, оформленную в бежево-коричневатых тонах, которая сейчас казалась золотистой из-за проникающего в большие окна солнечного света. - Джон, к нам гости, - тихо сказала Виктория, обращаясь к читающему газету мужчине. Джон недоуменно посмотрел на МакГонагалл проницательным взглядом своих голубых глаз. - Добрый день, - поздоровался он. - Эмм, - протянула миссис Мартин. – Минерва, присаживайтесь, я сейчас приведу Алису. - Спасибо, - сухо кивнула женщина и с удобством разместилась в кресле, стоящем напротив дивана. Минуты через две Виктория вернулась в гостиную с небольшой девочкой, которой, по виду, было лет одиннадцать. - Здравствуй, Алиса, - поприветствовала девочку Минерва. - Здравствуйте, - робко поздоровалась Алиса, садясь на диван и с интересом и удивлением разглядывая, как ей показалось, необычную женщину. Миссис Мартин присела рядом с дочерью, проведя рукой по ее каштановым волосам. - Алиса, меня зовут Минерва МакГонагалл, я заместитель директора и профессор из школы Хогвартс, - Алиса не знала, что ответить, поэтому молча кивнула, а МакГонагалл продолжила. – Вы были зачислены в нашу школу еще с момента рождения, но поступают в нее тогда, когда исполняется одиннадцать лет. Учебный процесс длится семь лет... - Простите, что прерываю, - вмешался Джон, откладывая газету в сторону, - но, как называется ваша школа? - Хогвартс, - сдержанно повторила профессор МакГонагалл. - Никогда о такой не слышал! - Разумеется, вы о ней не слышали! – воскликнула МакГонагалл. - Хогвартс – это школа чародейства и волшебства! - Чего школа? - Ах, да, я же не сказала о главном, - МакГонагалл усмехнулась. - Алиса – ты волшебница. В гостиной воцарилась полнейшая тишина. Алиса сидела как громом пораженная, во все глаза глядя на странную женщину. - Кто я? – удивленно переспросила девочка. - Да волшебница же, волшебница, - улыбнулась МакГонагалл, чего Алиса абсолютно не ожидала от этой женщины, и отдала девочке конверт из плотного пергамента желтоватого цвета. Алиса робко взяла в руки конверт, раскрыла его и принялась читать. С каждой прочитанной строчкой брови девочки поднимались все выше. В письме сообщалось, что Алиса – волшебница, и она зачислена в этот самый Хогвартс. Дочитав до конца, Алиса вновь посмотрела на конверт: чернилами изумрудного цвета были написаны только имя и адрес, а марка и вовсе отсутствовала. Алиса перевела взгляд на МакГонагалл. Она не знала, как ей быть - поверить или нет. С одной стороны, ей хотелось, чтобы все это оказалось правдой, с другой стороны – боялась попасться на отцовскую шутку. Но ведь мистер Мартин тоже искренне удивлен появлению этой женщины... Дело в том, что отец Алисы уж очень любил над ней подшучивать. Джон прекрасно знал, что его дочка верит во всякого рода волшебные вещи. И поэтому иногда он с самым загадочным видом уверял, что пару минут назад видел то луч странного цвета, то слышал чье-то тихое шуршание. И каждый раз девочку ждало разочарование. Но Алиса не обижалась на отца, а просто поражалась его фантазии и изобретательности. - Я, конечно, верю в волшебство, - Алиса все еще пребывала в состоянии легкого шока, - Но я не могу быть волшебницей. Я же ничего не умею! - Что ж, тогда я тебе помогу, - МакГонагалл задумалась, или сделала вид, что задумалась. – Скажи, происходило ли с тобой что-нибудь необычное, когда ты боялась, волновалась, сильно переживала? - Нет, - помотала головой Алиса. – Хотя... А исчезновение синяков подходит? - Более чем, - кивнула профессор. Алиса задумалась, пытаясь как можно более ярко вспомнить этот странный случай. Это произошло в конце учебного года. На большой перемене Алиса сидела на подоконнике и читала книгу, которую взяла в школьной библиотеке. Книга была очень интересная, и девочка, увлекшись, не заметила, как к ней тихонько подкрались несколько мальчишек из ее класса. С улюлюканьем они отняли книжку у девочки и начали обидно дразнить Алису. Алиса попыталась отнять книгу – она все-таки библиотечная, и придется платить штраф, если с книгой что-то случится. Мальчишки приняли это как за вызов на драку и стали размахивать кулаками. Один из них, Тайлер Эдисон, заехал кулаком прямо Алисе в глаз, и у девочки тут же образовался большой фингал. Увидев его, ребята расхохотались и стали еще сильнее дразнить свою одноклассницу: - Будешь ходить в очках, Мартин! Мы тебе сейчас второй нарисуем! – обещали они. Алиса расплакалась и, резко вырвав книжку из рук Тайлера, побежала в туалетную комнату. - Разреве-е-е-е-лась! – ликовали мальчишки. Алиса совсем не хотела возвращаться в класс в таком виде, но холодная вода быстро привела ее в чувство. Посмотрев на себя в зеркало, девочка нагнулась к раковине и решила просто смыть слезы. А фингал пусть остается – его никак не убрать. Умывшись и успокоившись, Алиса еще раз глянула на себя и обомлела: синяка под глазом не было. Но ведь она сама видела его минуту назад! Как он мог просто взять и исчезнуть?! А может, его и не было... Тогда Алиса решила, что ей все-таки показалось. Но сейчас... Неужели она и правда волшебница? Неужели это она смогла заставить синяк исчезнуть с лица? В голове девочки крутилось множество вопросов, словно рой надоедливых пчел. Девочка судорожно вздохнула и снова посмотрела своими глазами орехового цвета на Минерву МакГонагалл. - Волшебство и правда существует? – тихо спросила Алиса. - Конечно! – воскликнула МакГонагалл и достала, судя по всему, волшебную палочку. Алиса читала о волшебных палочках, поэтому сейчас заворожено наблюдала за каждым движением Минервы МакГонагалл. МакГонагалл едва уловимым движением палочки заставила занавески задвинуться, а затем словно из воздуха сотворила великолепный чайный сервиз. - Ох, - всполошилась миссис Мартин. – Я же не предложила вам чаю! И она унеслась на кухню за чайником и пирожными. Алиса снова посмотрела на МакГонагалл. - Я и правда волшебница? - Разумеется! - Профессор... Но ведь в моей семье нет волшебников, как же получилось так, что я могу... колдовать? - Такое иногда случается, - кивнув, произнесла МакГонагалл. – Вероятно, в вашей семье когда-то давно были волшебники, а магические способности смогли передаться лишь через несколько поколений. А теперь позвольте мне разъяснить некоторые моменты, касающиеся непосредственно вашего обучения у нас... Профессор начала рассказывать о том, где можно купить волшебные принадлежности и как разобраться с деньгами, о том, как проходит сам учебный процесс и как найти нужную платформу на вокзале. Номер платформы удивил все семейство. Еще бы! Часто ли приходится путешествовать с платформы номер девять и три четверти?! Отдав билет на поезд, МакГонагалл сказала: - Люди, не имеющие волшебных способностей, не могут попасть на платформу. Это прописано в Статуте о секретности. Однако в подобных случаях делаются исключения. Вы спокойно сможете попасть на платформу, но никто, кроме вас, об этом знать не должен. Понятно? – МакГонагалл сурово посмотрела на родителей Алисы и, убедившись, что они не выдадут секрета, кивнув, продолжила. - Что ж, думаю нам пора отправиться за покупками. Я пойду с вами, так как в первый раз вам без волшебника не обойтись. До нужного места добрались быстро. Алиса сидела на заднем сидении отцовской машины рядом с профессором МакГонагалл и всю дорогу засыпала гостью вопросами о школе, на которые Минерва с удовольствием отвечала. Казалось, любопытству девочки не было конца. Алиса понимала, что ведет себя не очень-то прилично, но и молчать не могла, постоянно что-то спрашивая, и всякий раз девочка приходила в неописуемый восторг от ответов профессора. Мистер Мартин, по просьбе МакГонагалл, припарковал машину неподалеку от неприметного паба под странным названием «Дырявый котел». Оказалось, что в этом пабе находится вход к улице с магазинчиками, полными волшебных товаров. Находясь в подсобке, Алиса внимательно наблюдала за каждым движением Минервы МакГонагалл, которая сейчас постукивала по кирпичам на стене палочкой. - Когда у тебя будет своя волшебная палочка, ты тоже сможешь открывать здесь проход в Косой переулок, - объяснила она девочке. – А сейчас следуйте за мной. Кирпичи, которых только что касалась профессор, стали расходиться, образуя большую арку. Сразу за ней начинался и сам Косой переулок. Это была длинная мощеная булыжником улица, полная всевозможных магазинчиков. Всюду сновали волшебники и волшебницы в мантиях, раздавалось приглушенное уханье сов. Мартины шли за МакГонагалл, изумленно разглядывая все вокруг: от сверкающих в лучах солнца витрин волшебных магазинов до диковинных шляп магов. Вскоре они подошли к огромному белому зданию, стоящему в конце переулка. - Это Гринготтс – наш банк, здесь вы сможете обменять деньги, - объяснила МакГонагалл. После посещения банка (он произвел на Алису колоссальное впечатление, да и банковские служащие – гоблины – поразили девочку) настало время делать долгожданные покупки. Во «Флориш и Блоттс» Джон не удержался и купил пару книг для себя. - Ты же теперь будешь гораздо больше знать о волшебном мире, поэтому разыграть тебя будет не просто, - с самым серьезным видом объяснил он дочери. А в магазине мадам Малкин Виктория купила и себе мантию. - Мы же пойдем сюда за покупками в следующем году, верно? Поэтому, одеться надо будет соответствующе! Зашли в «Волшебный зверинец», где Алиса купила себе красивую сипуху с рыжеватым оперением. - Я назову тебя Эйни. Нравится? – спросила девочка у совы, а та, в свою очередь, приветливо ухнула. Но больше всего Алисе запомнилась покупка волшебной палочки. Вместе с профессором МакГонагалл они зашли в лавку Олливандера. Это оказалось полутемное помещение, в котором не было разноцветных витрин, и царила полнейшая тишина. Сам хозяин лавки, мистер Олливандер, был седовласый старик с затуманенными глазами, от которых исходило, как показалось Алисе, серебряное свечение. Волшебная палочка подобралась быстро. Взяв ее в руки, по телу девочки распространилось приятное тепло, а из конца палочки посыпались красно-золотые искры. - Десять дюймов, дуб и волос единорога, упругая, - произнес довольный Олливандер. Купив все необходимое, семья Мартинов вместе с Минервой МакГонагалл вышли обратно на лондонскую улицу. - Что ж, - подводя итог, сказала Минерва, - пришло время прощаться. А с тобой, Алиса, мы увидимся первого сентября на распределении, так что, до скорой встречи, - и, улыбнувшись, она исчезла. - До встречи, - тихо проговорила Алиса, глядя в пустоту.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.