ID работы: 264318

Wild ARMs.

Джен
G
Завершён
10
автор
Размер:
273 страницы, 31 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 10 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 14. Внутреннее Море.

Настройки текста
Лишь на третий день Джек смог покинуть постель и вышел из каюты на палубу. К удивлению корабельного лекаря, жуткая рана на боку искателя приключений быстро затянулась благодаря усилиям принцессы. Сесилия потратила на магическую терапию изрядно сил, и ей тоже пришлось отправиться на отдых, который затянулся на целые сутки. За это время корабль покинул Порт Тимни и сейчас рассекал просторы Внутреннего моря. Первым появление Джека заметил капитан. — Приветствую! — жизнерадостно улыбнулся он из-за штурвала. — Как самочувствие? — Намного лучше, — вымученно улыбнулся в ответ Джек. — Раз уж я оклемался, то хотелось бы и обсудить кое-что важное. — Тогда жду вас сейчас за завтраком у меня в каюте, — кивнул Бартоломью, — я — ваш должник, и постараюсь помочь, чем смогу. Джек неспешно пошел к носу корабля. «На бак, — мысленно исправил он себя. — Нос посудины корабельщики называют баком». Там коротали время его друзья. Руди в матросской майке помогал юнге надраивать палубу щеткой. Сесилия практиковала свои магические штучки, и на нее откровенно глазела половина экипажа. А поглазеть было на что. Неугомонная принцесса обрезала матросские штаны на середине бедра и теперь красовалась в коротких шортах, демонстрируя свои стройные ножки. Джек подобрал отвисшую было челюсть, и на смену эстетическим чувствам пришло возмущение. В таком наряде особа королевских кровей ни в коем случае не должна была появляться на людях. Решив провести беседу о морали чуть попозже, Джек окликнул друзей: — Эй, вы там без меня ничего не успели натворить? — Куда же мы без тебя? — лукаво усмехнулась принцесса. — Без нашего расхитителя подземелий мы и думать о приключениях боялись. Как твое самочувствие? — Благодаря твоим стараниям чувствую себя отлично, — кивнул Джек, — даже, кажется помолодел на год. Вот только рана зудит до безобразия. — А ты поменьше на койке валяйся, и ничего чесаться не будет! — пискнул Ханпан, запрыгивая на плечо к своему компаньону. — Я тоже рад тебя видеть, — подмигнул мышу Джек. — Мы сильно за тебя переживали, — сказал Руди, — и теперь у нас есть... интересные новости. — Тогда айда на завтрак к капитану, — бодро произнес Джек. — Хоть я провалялся на койке, а аппетит у меня сейчас зверский. Спустя некоторое время друзья сидели за столом в капитанской каюте. Кроме самого Бартоломью за столом сидел и его верный помощник Том. — Итак, друзья, — начал капитан, — я верю вашей истории. Хотя, на мой взгляд, три человека — это маловато, чтобы противостоять нашествию армии демонов. И даже вера в Хранителей... — Большая армия не дает шансов на победу, — перебил его Джек. — Арктика погибла от внезапного удара. Да и Адельхайд еле выстоял. Нам нужно всего лишь вырезать корень этого зла и вторжение будет остановлено. — Джек нахмурился и продолжил: — Правда теперь, когда они освободили свою мать, наша задача, мягко говоря, существенно усложнится. — Вчера я говорила со Столдарком, — сказала Сесилия. — Хранители нашли для нас Силу, которая поможет нам попасть в их цитадель. Она покоится на плато к западу от Адельхайда. Но одна часть ключа к ней спрятана на островах, а другая — хранится у знатного рода Розетты. — Они дают нам Клинок Хранителя? — возбужденно воскликнул Джек вскакивая с места. — Столдарк не смог объяснить что это такое, — разочаровала его Сесилия. — После пробуждения матери связь с Хранителями какая-то туманная, что ли. Но я знаю, кто сможет нам помочь! Я хочу попросить Эмму отправиться с экспедицией и, пока она найдет это загадочное место, мы постараемся отыскать ключи. Поэтому, капитан Бартоломью, если вы высадите нас в Розетте, а потом отвезете мое письмо в Адельхайд к доктору Эмме, вы меня очень обяжете. — После той услуги, которую мне оказала юная леди, я не вправе отказать, пусть даже вы попросите меня сделать кругосветное путешествие. — Вы говорили что-то про нападение на Адельхайд? — взволнованно спросил Том. — Я сам тоже из Адельхайда. Скажите, что с моим родным городом? — На город напала армия демонов, — мягко сказала принцесса, — их удалось отбить, но они натворили там бед. — Капитан, — произнес Том, — мне было очень приятно служить в твоей команде, но я бы хотел остаться в Адельхайде и помочь восстанавливать город. Я ведь раньше был архитектором. Бартоломью открыл было рот от удивления. Он совсем не успевал за событиями, которые стремительно набирали обороты вокруг него. Только сейчас он начал оценивать масштабность. Все то, что он сначала узнал от новых друзей, для него звучало каким-то отдаленным и тем, что не может случиться с ним. Какие-то легендарные демоны и полузабытые Хранители... Все что он знал в жизни — это море, где хватало своих опасностей, загадок и фольклора, в который никак не входило завоевание планеты иными существами. Вот чего он реально боялся — это пиратов, корабля-призрака или морского монстра Левиафана, а какие-то легенды о древних войнах для него так и оставались легендами. А происшествие со статуей — всего лишь рядовой случай из жизни любителя приключений, из которого ему удалось выбраться целым и невредимым. И вот теперь он слышит, что два больших города разрушены армиями демонов... Да еще и старпом решил уйти из команды ради высшей цели?! Это уже было выше крыши. Бартоломью устало подпер голову ладонью: — Том, ты же знаешь, что лучшего старпома мне не найти... Но и отказать я тебе не могу. Но учти. Когда закончишь работу в Адельхайде, от меня не отвертишься! — Спасибо, капитан! — радостно воскликнул Том. — Слушайте, а теперь расскажите хоть как выглядят эти демоны. Я видел только двоих, похожих на обычных людей, но они ведь должны быть из металла? Я хочу знать, с кем мы воюем! — произнося это, капитан сам не заметил, что уже подписывает себя на эту войну. — Ты прав, — мрачно согласился Джек, — эти двое действительно были похожи на людей. Но, я так понимаю, что облик для них не имеет значения. Я видел и летучих уродцев, и замысловатых зверей, и даже скелетообразных тварей... — И даже человеко-ящеров, — добавил Руди. — Да-да, — кивнул Джек, — но внутри у них металл. Под кожей какие-то замысловатые... хм... даже не механизмы, а действительно органы, только не такие как у нас, и ни на что не похожие. Я разрубил предостаточно этих тварей и убедился в этом лично. Они хотят наш мир. Вот только я не могу понять, если у них хватило сил уничтожить Арктику и напасть на Адельхайд, почему они до сих пор не заполнили собой все города и не перебили нас. — Может, их силы несколько ограничены? — предположил Руди. — А как только они собирают достаточно сил, они делают свои черные дела, — согласилась Сесилия. — Но сейчас нам срочно нужно в Розетту. — Через три дня мы будем возле порта Корабельное Кладбище, — сообщил капитан. — Оттуда есть дорога в Розетту. Путь займет примерно день. А если плыть туда морем — то надо огибать мыс, и мы потеряем два-три дня в зависимости от ветра. — Тогда мы выбираем пеший переход, — сказала Сесилия, — а вы, капитан, не теряя времени повезете мое сообщение в Адельхайд. А что это за порт с таким мрачным названием? — Как? Вы совсем ничего не знаете о Корабельном Кладбище? — удивился Бартоломью. — Это место отнюдь не мрачное. Довольно неплохой, хоть и небольшой рыбацкий городишко. Течения внутреннего моря таковы, что в какой бы его части не разбился корабль, его обломки, скорее всего, вынесет именно туда. Такое вот странное природное явление. *** Весь Квартет рыцарей преклонил колени перед инкубационным коконом Матери. Ее прекрасное лицо ожило, и она с радостью взирала на своих детей сквозь стекло. Продолговатое, напоминающее личинку насекомого тело свободно парило в пурпурном тумане кокона. Она все еще оставалась очень слабой, но уже могла услаждать своих детей чарующим голосом. — Какое счастье пробудиться и увидеть мир на грани его гибели, — приятным и мелодичным голосом сказала Мать. — Я снова вижу это очаровательное увядание планеты. Встаньте, дети мои, насладитесь со мной нашим триумфом. — Как мне выразить мое счастье, что наша Матушка снова пробудилась? — восхищенно сказал Зейкфрид. — И в этом есть также и заслуга людей. Жизненная сила их мира оживила нашу Матушку. Мы с радостью принесем Тебе победу и полную власть над планетой! — Зейк, мой дорогой Зейк, и Вы, дети! Вы отлично справились, освободив меня от ужасных печатей, — нараспев произнесла Мать. — Мы не могли дождаться Твоего пробуждения, — ответил Зейкфрид, всем телом ощущая приятное тепло и нежность этого невероятного создания. — Это прекрасно, Зейк. Теперь я обременю вас новым догом. Настал мой черед показать мою «любовь» всем и всему! Разруха, хаос и руины... истребление, смерть и разрушение... — мечтательно пропела Мать. — А потом, Матушка, мы станем править этим миром, — продолжил Зейкфрид. — И мы превратим Филгаю в наш новый Сатурн-Аид! — Править? Превращать в новый Сатурн-Аид? — удивилась Мать. — Я удивлена, что слышу это от тебя, Зейк. У меня нет желания делать это. Я жажду увидеть закат всего живого здесь... Узрить тот сладкий момент, когда последняя искра жизни затухнет. А когда я уничтожу Филгаю, я отправлюсь к следующему миру и продолжу... бесконечную спираль. — Что?! Бесконечная спираль? Но в этом же нет смысла... — ошарашено протянул Зейкфрид. Ее слова потрясли его сознание словно удар молнии. — Я потрясен, Матушка. Разве мы не боремся за этот мир, чтобы жить в нем? Чтоб возродить наш потерянный дом Аид? Наш величественный Сатурн-Аид! — Сатурн-Аид был всего лишь одним из миров, который я превратила в безжизненный пепел и камень, — пояснила Мать тем тоном, которым родитель втолковывает простые истины несмышленому ребенку. — Но ты не понимаешь этого, ты ведь был рожден позже. Я — Абсолютный Уничтожитель, вот кто Я. Я уничтожаю, стираю жизнь и повергаю миры в руины. Поэтому я и уничтожила Аид. — Если ты уничтожила наш дом, то... — с трудом перебарывая робость, непонимание и внезапный ужас, спросил Зейкфрид, — то... После... После уничтожения Филгаи, что же станется с нами? — О, мой дорогой Зейкфрид, — улыбнулась Мать, — пусть это не печалит тебя. Я позабочусь о тех немногих, кто выживет. Вы станните моим следующим вместилищем... Как и у предыдущих Квартетов Рыцарей, когда мир будет уничтожен, ваша роль окончится. Потом я, ваша Мать, свяжу себя с одной из ваших жизней, и не будет большего блаженства! Зейкфрид молча склонил голову и преклонил колено перед коконом. *** Толпа матросов замерла в ожидании. Руди, стоя рядом с принцессой, во все глаза смотрел на Джека, не желая пропустить ни единого его движения. Люди полукругом окружали авантюриста, который стоял к ним спиной и самодовольно ухмылялся, опустив ладонь на рукоять меча. — Давай! — скомандовала принцесса и махнула рукой. Боцман подбросил большое яблоко в сторону Джека. Авантюрист молниеносно провел то, что называл мгновенным выхватом. Руди успел заметить только сверкание лезвия на солнце. Джек подставил ладонь, куда упало яблоко, которое тут же распалось на восемь долек. Толпа восхищенно ахнула. Затем один из матросов — по всей видимости, самый азартный, с кислой миной протянул авантюристу мешочек с гелла. — Джек, ты же попросту грабишь его! — не выдержала Сесилия. — Подозреваю, что у бедного парня вовсе не было шансов. Я вообще не хотела участвовать в этом всем. — И ты бы позволила, чтобы кто-то решил обмануть бедного ловца удачи? — сделал удивленное лицо Джек. — Тебя обманешь, как же, — протянула принцесса. — Они могли кинуть яблоко, а потом подать сигнал, — заметил Джек, — к тому же, после того, как я, совершенно за просто так, показал им фокус с разрезанием яблока на четыре куска, этот простак сам заключил со мной пари. К тому же — это честный способ немного заработать. — Земля! — донесся голос вахтенного. Вскоре друзья высадились в порту Корабельного Кладбища. Сесилия передала Бартоломью письмо к Эмме. Кроме организации поисковой экспедиции, принцесса также просила ученую передать приказ министру Джохану и Тервиллегару о сборе армии. Порт, в самом деле, выглядел не мрачно, а как-то даже скучновато. У причалов стояли пустые рыбацкие суденышки. Зато за причалом на длинном песчаном пляже виднелась целая гора бесформенных предметов, вокруг которой, словно муравьи, копошилось большое количество мужчин. Бартоломью повел своих друзей к дому невдалеке от пристани. — Сейчас я познакомлю вас с Дэном, — сказал капитан. — Этот человек держит здесь мастерские, а также склады всего полезного, что выбрасывает море. — Он местный мэр? — переспросил Руди. — Он самый уважаемый человек этого города, но не носит никаких титулов, — пояснил Бартоломью, подходя к большому дому со множеством пристроек. Он постучал в дверь, и им открыл высокий человек в зеленом пиджаке. На вид ему можно было дать как тридцать, так и сорок лет. А еще он опирался на костыль. — Бартоломью! — радостно воскликнул он. — Давно ты не посещал нас! — Я тоже рад видеть тебя Дэн. Я заплывал к вам всего три месяца назад, — усмехнулся капитан. — Ты же знаешь, что в моем доме ты всегда желанный гость! Мы с Анной всегда рады тебя видеть. — Я к вам ненадолго, — признался Бартоломью, — но от хорошего ужина не откажусь! Оставишь переночевать моих друзей? — Конечно, входите! Капитан представил друзей, а жена Дэна пригласила всех за ужин, который состоял в основном из рыбных блюд. Вскоре Бартоломью распрощался со всеми и ушел готовиться к отплытию. — Вы ведь ловцы удачи? — подметил Дэн. — В точку, — согласно кивнул Джек, — а ты тоже промышлял нашим ремеслом. — Это осталось в прошлом, — вздохнул Дэн. — Из-за проклятого панцирного червя я теперь хожу, как престарелая черепаха. — Не стоит все так омрачать, дорогой, — улыбнулась ему Анна. — Зато мы живы и вместе. А с твоими золотыми руками нам не грозит голодная смерть. — А можно узнать, как вы познакомились с Бартоломью? — полюбопытствовал Руди. — Лет пять назад мы с Анной тоже были ловцами удачи и хотели прославиться, отыскав самый легендарный из древних артефактов — Клинок Хранителя, — начал Дэн. — Слухи о Клинке привели нас сюда. Мы отыскали в пустыне неподалеку древние руины, в которых Анна угодила в ловушку. — К счастью, судьба свела тебя тогда с Бартоломью, — добавила Анна, — он и его команда не отказали в помощи, и вы нашли меня в руинах. — Платой за успех стала моя искалеченная нога... — заметил Дэн. — Зато у нас есть дом, интересное ремесло и множество друзей, — сказала Анна. — А что ты слышал о Клинке Хранителя? — заинтересованно спросил Джек. — Я слышал лишь легенды и пустые слухи, — отмахнулся Дэн. — Если он и лежит где-то до сих пор, то об этом никому не известно! Его поиски — пустая трата времени. Скорее всего, если он и отыщется, то его чисто случайно найдет человек, которому он совершенно не нужен. Раздался стук в дверь, скрип дверных петель, а затем в кухню вошли двое запыхавшихся мужчин. — Норман, Лионел, что случилось? — спросил хозяин дома. — Дэн, среди всяческого хлама мы нашли древний прибор, — отозвался один из них. — Это большая коробка со стеклом. Кто-то из наших выгрузил ее вместе с металлическими контейнерами. — Ну что же, давайте посмотрим, — заинтересованно воскликнул Дэн, вставая из-за стола, и обернулся к путешественникам. — Анна устроит вас на ночлег, а меня, похоже, ждет работа. — Можно пойти с вами? — спросила Сесилия, — древние приборы нас в некотором роде интересуют. Дэн оценивающе посмотрел на нее, а затем кивнул: — Если вам охота копаться в старинном металлоломе, то идемте со мной. Хотя, с другой стороны, я понимаю ваш интерес к древностям. Сам был таким. Бывший искатель приключений довольно живо передвигался на костыле, и его замечания о том, что он подобен старой черепахе, совсем не соответствовали действительности. Задора и энергичности у этого человека хватило бы и на двоих. Вышагивая по вечерней улице в сторону пляжа, он рассказывал друзьям о последних событиях. Несколько дней назад к Корабельному Кладбищу вынесло корабль-призрак. Без каких-либо признаков жизни и следов экипажа. Это было огромное плавательное средство, своей формой совсем не похожее на обычные корабли. У него не было ни мачт, ни гребных колес. Все судно состояло из металла. А еще на бортах судна было по-видимому древнее оружие, состоящее из длинных труб, в любую из которых мог влезть взрослый мужчина. Жители городка сначала с опаской, а потом и с большим энтузиазмом принялись исследовать странный корабль. Все, что представляло интерес и пользу — было вывезено на берег, а затем, корабль почему-то ушел на дно. Теперь, большинство мужчин городка разбирало найденные трофеи. И вот, среди всего прочего, отыскался какой-то древний прибор, который мог представлять интерес не только для моряка. Когда друзья вышли на берег, Лионел повел их к находке, которую оживленно рассматривали люди. Ханпан взволнованно затеребил карман Джека. — Эй, эта штука похожа на ту, что мы видели в Руинах Памяти, только в уменьшенном виде, — тихо пискнул мышь. — Ты думаешь, это эльфийское хранилище информации? — тихо шепнул Джек. — Все может быть, — отозвался Ханпан. Джек положил руки на плечи Сесилии и Руди и сказал: — Ребята, нам нужно вчетвером кое-что обсудить наедине. Отойдем на пару шагов? — Уверен, что это будет вежливо? — спросила Сесилия. Джек вздохнул. — Позовите с собой этого Дэна, — пискнул мышь. — Я готов представиться ему, он выглядит прогрессивным человеком. Но только не всему городу! — Дэн, можно тебя в стороночку на пару слов, — позвал Джек. Друзья и Дэн отошли в сторонку. — С нами есть еще один путешественник, но мы держим его в тайне, — буднично заявил Джек. — Потому что верят, будто я могу исполнять желания, — пропищал мыш, вылезая из кармана. — Рад познакомиться. Дэн открыл рот от удивления. — То, что ты рассказал, напомнило мне боевые корабли, которые были на войне тысячу лет назад, — авторитетно заявил мыш. — Я видел их на картинках в книгах. Жаль, что он затонул... А эта штука — древняя машина для хранения и анализа информации. Если мы сможем ее включить, то можем найти что-то интересное о тех временах. — А больше она ничего полезного не делает? — разочарованно спросил Дэн. Мыш отрицательно мотнул головой. — Жаль, — вздохнул бывший искатель приключений. — Я так надеялся, что это будет какой-нибудь древний мотор. Друзья подошли к древнему устройству — металлической коробке со стеклом-экраном и кучей кнопок на полочке под ним. — Кто-нибудь знает, как включить эту штуку? И включится ли она вообще? — спросил Дэн, нажимая для пробы несколько кнопок. Руди внимательно присмотрелся к прибору. Он навевал те же ощущения, что и его ARM. И тут Руди показалось, что он понимает, как пробудить устройство, вот только послушает ли оно его? — Я кажется знаю, что с ним надо делать, — сказал парень, и Дэн пропустил его к коробке. Руди положил ладонь на большую круглую кнопку, и из корпуса донесся тихий щелчок, а затем негромкий гул, и экран ожил, засияв мягким голубым светом. — Как ты это сделал? — спросил Джек. — Оно включается точно также, как и мой ARM, — тихо ответил Руди. — Тут такой же механизм. Он сработал на мой приказ включиться, когда я поднес руку к его датчику. — Ты сумел синхронизироваться с этой штукой! — восхитилась Сесилия. — Ну и дела, — выдохнул Джек. — Эти твои способности... Ты просто настоящий гений. Руди смущенно перевел взгляд на экран и сосредоточился на изучении устройства. — Оно сильно повреждено, — наконец разочарованно произнес парень. — Кажется, я понял, как можно его читать, вот только читать осталось очень мало. Это похоже на остатки технического документа. Сейчас я попробую вытащить все записи, что остались. Он нажал несколько кнопок, и на экране забегали обрывки строк: >> Союзные Силы Филгаи начали производить крепкий сплав для войны со стальными демонами. >>в наших руках разрушительная сила, которая превосходит силы демонов. >> мы начали с изучения биомеханических основ, из которых состоят тела пришельцев. >>Наши исследования привели к двум возможным ответам: >>создание гигантского механического оружия под названием Големы для использования в бою на большинстве территорий с максимальной огневой мощью. >> и маленьких, более мобильных оружейных систем под названием ARM. >>... >> ! >> проверяли Големов как оружие. >>специальные — концентрация функциональности. >> Големы разработаны с использованием подобия биомеханической структуры демонов. >> существует серьезная угроза, что враги могут захватить Голема и использовать его огневую силу против нас. >> часть структуры Големов # была использована в теле #... Это А▼@. >>увеличивает эффективность ■ со скоростью... высокой мобильностью и заменяет Голема. >>не будут доступны пока не... непригодными факторами >>Мы должны выполнить... ÷ и улучшить настройку. >>[^*<— План]... >> [^ * <- План] ... была надежда ... создать искусственную новую форму жизни с ÷ # ’S + металлом >> ^ * Разработана [задумывалась] установка ... тип ... биосхемы осознает все свои действия >> превосходными характеристиками ... /, Один раз ... заложено. >> А▼ @ ^ и были объединены ... было + в качестве единственного и совершенного оружия"/
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.