ID работы: 2567097

Зорро - шпага и роза

Гет
PG-13
Заморожен
19
автор
Размер:
95 страниц, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 20 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 22

Настройки текста
Из-за того, что Эсмеральда так и не смогла оставить послание для тёти Альмудены о том, что она жива, супруга дона Алехандро даже в его объятиях не могла найти спокойный сон. Алехандро чувствовал беспокойные метания своей жены. Сквозь сон её голос казался тихим и слабым, так что оставалось лишь догадываться о том, сколько душевных мук и боли доставляла ей открывавшаяся во сне картина. - Эсмеральда… Не увозите её… Негодяи… Отпустите! Нет!!! Она убита!!! – последние слова она произнесла так громко, что дон Алехандро, пребывавший в лёгкой дрёме, тут же окончательно проснулся. Он очень тревожился из-за душевного состояния своей супруги, которая в последние дни всё чаще упоминала свою приближающуюся кончину, а потому прекрасно понимал, что Альмудену нужно немедленно разбудить и избавить её от мучительных кошмаров, поэтому от начал легонько потряхивать её за плечи: - Альмудена, проснись, - разумеется, его шёпотная речь не возымела должного эффекта, поскольку Альмудена продолжала метаться и кричать. Тогда он склонился к её уху и более твёрдым голосом произнёс: - Альмудена, это плохой сон. Наконец-то голос мужа дошёл до её сознания, поскольку она открыла глаза. Алехандро, выдохнув с облегчением, стал поглаживать её по плечу, продолжая успокаивать её своим голосом: - Проснись, всё хорошо. Это просто сон, - он ободряюще улыбнулся. – Успокойся. К сожалению, Альмудена прекрасно понимала, что её кошмар – это лишь отголоски событий, которые уже произошли, но от осознания того, что она обречена испытывать подобные муки практически каждую ночь, от голоса мужа ей отнюдь не стало легче: - Её убили, Алехандро! – беспомощно воскликнула она. – За что её убили? Почему?.. - Тихо, тихо, - мужчина понимал, что сейчас самое главное – унять беспокойство жены, которое грозило перерасти в неконтролируемую истерику. Раньше подобное уже случалось, и из-за этого Альмудена испытывала муки совести, ведь на самом деле ей вовсе не хотелось причинять беспокойство мужу или домочадцам, но, к великому сожалению, иногда она была не в состоянии контролировать своё горе. Как ни странно, на этот раз поцелуи и спокойный голос мужа успокоили Альмудену. Когда она снова закрыла глаза, Алехандро с болью взглянул на жену. Он помнил, как она светилась от счастья в день их свадьбы, как мечтала подарить ему ребёнка. Сейчас она страшно исхудала, а чёрные траурные платья делали её совсем тощей. На голове пробивались седые волосы, а взгляд из-под опухших от вечных слёз век заметно потускнел. Единственная надежда, которая изредка освещала её лицо улыбкой, была встреча с племянницей на том свете. *** Именно об этой «скорой встрече» Альмудены с Эсмеральдой собиралась говорить со своей покойной сестрой Юмалаи. Несмотря на все риски и опасные последствия встречи с мёртвыми, о которых Белая Буйволица предупреждала свою внучку часами, сестра Регины была непреклонна. Осознав, что, не получив желаемого, Юмалаи не уйдёт, бабушка отправилась к вождю, чтобы попросить у него трубку с курительной смесью. Нужно было правильно рассчитать силу вдоха, чтобы не умереть на месте, но в то же время впасть в транс и быть в состоянии «достичь другой стороны реки». Видимо, звёзды были на стороне Юмалаи, поскольку, лишь сделав вдох, она увидела, что вместо бабушки напротив неё сидит Регина и с осуждением смотрит на сестру, решившуюся на такие отчаянные меры. - Юмалаи, ты пересекла реку, что разделяет живых и мёртвых, чтобы встретить меня. У тебя должна быть очень веская причина. Что тебе нужно? Пока Регина говорила, Юмалаи не могла поверить, что у неё всё получилось. Она потрясённо смотрела на сестру, которая была одета в белое платье и с украшениями на голове и шее. Регина говорила спокойно и уверенно, словно не было того дикого убийства, которое лишило Диего матери, а Алехандро – супруги. *** - Пожалуй, ты прав, Бернардо, - Эсмеральда не могла отдышаться. Несмотря на то, что главный помощник Зорро начал с самых азов фехтования, урок девушке давался непросто. – Я не готова сражаться, когда на мне такой тяжёлый плащ. Я припрячу его до лучших времён. Девушка сбросила плащ и осталась в лёгком розовом платье. Тем не менее, множество пышных подъюбников затрудняли передвижения. В конце концов, Эсмеральда начала падать духом. Сложив плащ в бархатный мешок, она спрятала его под кровать. Печальное выражение лица не ускользнуло от Бернардо. Он лихорадочно соображал, что же ему такое придумать, чтобы заставить Эсмеральду поверить в себя. Однако девушка раньше него вскочила с кровати и, схватив небрежно оставленное на полу орудие, решительно стала в стойку напротив своего наставника: - Я хочу попробовать ещё раз! Защищайся! Некоторое время Бернардо деликатно отражал слабые удары Эсмеральды, поощряя её настойчивость, однако, когда вдалеке послышался стук лошадиных копыт, эхом разносившихся по подземельям, помощник потерял бдительность и ненароком поцарапал Эсмеральде плечо. Девушка тихо ойкнула и выронила шпагу. Когда Бернардо осознал свою оплошность, то не смог скрыть ужаса на лице. - Не беспокойся, Бернардо, мне совсем не больно. Лучше немедленно спрячь наши шпаги, а я перевяжу себе руку. Это всего лишь маленькая царапина, не больнее комариного укуса. По сравнению с мучениями, которые доставляли мне побои Монтеро, это пустяк. А теперь иди! Если Диего что-то заподозрит, то вообще запретит мне даже с постели вставать. Бернардо с готовностью подчинился. Ему тоже не хотелось получить нагоняй от хозяина. Ведь если с Эсмеральды упадёт хоть один прекрасный волос, Зорро мир перевернёт и уничтожит всех, кто попадётся под горячую руку. Диего появился в поле зрения буквально спустя несколько мгновений. К счастью, Эсмеральда успела опустить свободный рукав, который удачно прикрыл повязку. Как только её возлюбленный соскочил с лошади, она бросилась к нему в объятия. От осознания того, что время притворной скорби для него на сегодня окончено, он подхватил свою возлюбленную и закружил по подземной комнате, слушая её счастливый смех. Бернардо с улыбкой наблюдал за ними и незаметно вытер испарину со лба. «Вроде бы Диего от радости ничего не заметил». Со спокойной совестью он ненадолго оставил возлюбленных наедине и решил подготовить Торнадо ко сну. Вернувшись, он, само собой разумеется, застал Диего и Эсмеральду целующимися прямо посреди комнаты. Как всегда, они забывали обо всём, находясь в обществе друг друга. Но ему очень хотелось узнать, как всё прошло в деревне, удалось ли ему спасти пойманного солдата и что Зорро намерен делать дальше. И как Диего собирается ночевать в подземелье, если на ранчо осталась Марианхелла. Чтобы выяснить всё это, ему пришлось немного пошуметь. Смущённые влюблённые тут же оторвались друг от друга и с улыбкой взглянули на Бернардо. - Извини, друг, - улыбнулся Диего. – Я знаю, что тебя интересуют подробности произошедшего. - Может, я принесу вина? – предложила Эсмеральда. Она понимала, что Диего нужно переодеться и, возможно, поговорить с Бернардо о делах, о которых ей пока знать необязательно. - Возвращайся скорее! – Диего поцеловал ей руку, тем самым высоко оценив проявленную деликатность. Если бы она знала, что речь пойдёт о ней, Эсмеральда наверняка бы осталась. Но, отправившись в погреб, который показал ей сегодня утром Бернардо, она ничего не услышала. *** - На самом деле Монтеро чуть не разоблачил и не убил меня, - шёпотом признался Диего. – Если бы не одна сеньорита, которая каким-то чудом оказалась на берегу озера, сегодня я мог бы и не вернуться сюда! «Кто она?» - - Это сеньорита Консуэлло, жена Агирре. Она спасла меня и умоляла пощадить её мужа. От него я узнал некоторые подробности о пребывании Эсмеральды в заключении… - Диего горестно вздохнул. Ему всегда будет нелегко от осознания того, что пришлось пережить его возлюбленной. – Но речь сейчас не об этом. Я боюсь, что Монтеро может снова начать шантажировать меня жизнями бедных людей, как это было в прошлый раз, и тогда мне придётся перепрятать Эсмеральду, чтобы Монтеро её не нашёл. «Но разве тайник Зорро не является самым безопасным местом?» - недоумевал Бернардо. - Разумеется. Но ты не дослушал мой план. Дело в том, что Консуэлло очень похожа на Эсмеральду и она согласилась… Договорить Диего не успел, поскольку Эсмеральда нарочито громко воскликнула: - А вот и я! На подносе, который она держала в руках, помимо фужеров с вином стояла вазочка с фруктами и ягодами и несколько тарелок с различными сортами сыра. И, конечно же, ароматные лепёшки с пряностями, которые готовила Долорес. - Ах, Эсмеральда, ты воистину женщина Зорро! – по-мальчишески восхитился Диего. Только теперь, по-настоящему расслабившись, он осознал, насколько голоден. Он набросился на еду так жадно, что вызвал смешки у Бернардо и Эсмеральды. - Диего, у меня есть для тебя важная информация, - начала говорить Эсмеральда. – Сегодня я была в твоём доме, поскольку я хотела оставить послание для своей тёти, однако я не смогла этого сделать из-за того, что услышала. Диего даже перестал жевать и внимательно посмотрел на возлюбленную. - Ты только не волнуйся! Я была очень осторожна и себя никоим образом не выдала! Но вот Марианхелла точно что-то замышляет против тебя и твоей семьи! - Что тебе удалось узнать? - Она попросила Олмоса, чтобы он выяснил, каким состоянием владеет твоя семья. Якобы, ей нужно знать, что в любой ситуации она и… ребёнок будут обеспечены. Диего поморщился: - У неё же отец – губернатор Лос-Анжелеса! Уж что-что, а бедность ей не грозит! – он с аппетитом проглотил последний кусочек сыра. - А разве ты не собираешься сегодня ночевать в спальне? – Эсмеральда задала этот вопрос в надежде услышать отрицательный ответ. - О! Марианхелла меня любезно предупредила, что пойдёт навестить подругу и у неё заночует, так что слежки можно не опасаться, - весело ответил Диего. А Эсмеральда не смогла сдержать улыбки. – К тому же, я ужасно по тебе соскучился, ведь мы не виделись целую вечность! – Диего нежно провёл ладонью по её лицу, а Эсмеральда лишь сильнее прильнула к его руке. Этот мужчина занимал все её мысли. Она сходила с ума от любви к нему и боялась, что счастье может прерваться в любой момент. Они не заметили, как Бернардо исчез с подносом. Покинув влюблённых он решил отправиться к падре Томасу, чтобы рассказать ему о Консуэлло, которая каким-то образом должна помочь Зорро.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.