ID работы: 2540265

Розы в саду

Гет
R
В процессе
21
автор
Размер:
планируется Макси, написано 48 страниц, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 24 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 14

Настройки текста

***

      Пасмурное небо нависало над землей, пропитанное тоской, тяжело перекатывалось всеми оттенками серого. Промозглый воздух стучал в окна, скрипя сухой веткой. В доме стояла тишина. Казалось даже, будто он опустел и более в нём никто не живёт. Но, стоит пройтись по тихим полутёмным коридорам и заглянуть в разные комнаты — жизнь там кипит и идёт полным ходом.       На кухне — повариха колдовала над кастрюлями, а её маленькие помощницы — кто чистит овощи, кто режет мясо, другие намывают посуду — все при деле. Молодой парнишка, сдвинув кепи к затылку, таскает с улицы большие ящики — заносит в открытую дверь и составляет вдоль стены, возле кладовой.       В садовом домике — главный садовник проверял инвентарь и раздавал указания трём молодым парням. У них было много работы. Близился снег и первые заморозки, следовало подготовить растения к холодам. К тому же для праздника требовалось подготовить большую ель и многое другое.       Служанки под контролем дворецкого и главной экономки — приводили в порядок многочисленные комнаты, которые в скором времени займут гости. Вытряхивали и взбивали подушки и одеяла, вычищали ковры, натирали до блеска подсвечники, выгребали золу и протапливали камины.       В кабинете — Хината сидела за большим столом из красного дерева, составляя письмо для ателье. Закончив, она отложила конверт на серебряный поднос, чтобы позже прислуга передала его почтальону. Выдвинув верхний ящик, она достала каталог, присланный ей из города. Ей предстояло выбрать себе украшения к наряду. Она занималась привычными делами — сосредоточенно всматриваясь и вчитываясь, делая порой пометки на нужной странице, но мысли её витали далеко за пределами комнаты.       Она, словно взмыла под стальным небом, огляделась и подхваченная порывом ветра, понеслась над деревьями леса, к берегу озера. Наруто ждал её, сидя у поваленного бревна и что-то записывая в своём маленьком блокноте. Будто почувствовав её присутствие, он поднял голову к небу и улыбнулся. Она мягко опустилась в его объятия, их губы в мгновение соединились в долгом и нежном поцелуе. Его рука скользила по спине, другую он запустил в гриву чёрных волос. Они согревали друг друга жаром молодых и горячих тел, страстным дыханием. Осмелев, Хината запустила руку под его рубашку и прикоснулась к раскаленной загорелой коже, почувствовав кончиками пальцев твердые, как камень мышцы. На секунду Наруто прервал поцелуй и заглянул ей в лицо. Она не могла понять, что таилось в его взгляде. Казалось он задавался вопросом. Затем, не говоря ни слова, он теснее прижал её к себе. — Госпожа! Хината от неожиданности подскочила, сердце гулко забилось в груди. В дверях стояла Нана. Она удивлённо наблюдала за ней. — Д-да… — несколько растерянно проговорила Хината, грёза не отпускала её из своих сладостных объятий. Нана тихо притворила за собой дверь и подошла к столу, протянув ей маленький конверт. — От кого? — удивлённая Хината, неуверенно взяла из её рук бумагу. — Господин просил передать, — произнесла служанка, Хинате показалось тон её был многозначительным. — Я могу идти? — Да, конечно, — пробормотала Хината, разглядывая конверт. Когда дверь за служанкой закрылась, она взяла со стола нож для бумаги и вскрыла конверт. «Я буду ждать тебя в доме управляющего» Короткая записка. Ничего больше, но она и так знала от кого она. Невольно, улыбка озарила лицо девушки, она прижала записку к груди и взглянула на часы, стоявшие на каминной полке.

***

      Наруто в волнении мерил комнату шагами — вдруг резко останавливался и бросал долгий взгляд в окно, но затем тяжело вздыхал и вновь шагал по комнате туда-сюда, как запертый в клетке зверь. Наконец, когда терпение его уже было на пределе, раздался стук. Он решительным движением отворил входную дверь — впуская промозглый воздух и его спутницу внутрь. Она нежно улыбалась ему, а её блестящие глаза глядели на него с немым вопросом. — Я тут решил, что одному скучно осматривать дом, — начал он, почему-то задыхаясь. Воздух ширился в груди. Он вдруг ощутил неловкость. Его голос и движения сделались нелепыми и неказистыми. Словно она была ему чужая. Или он ей. Словно не было тех объятий и признаний. Казалось, он не знал с чего начать и как себя вести. Вернуть ли этот официально-вежливый тон их общению? — Звучит интересно, — мягкая улыбка озарила её лицо. — Я слышала, что обустройство закончили. Вы уже что-нибудь видели? Она прошла мимо него в гостиную, оставив за собой шлейф из аромата нежных роз. — Здесь даже камин растопили! Очень тепло, — она вытянула руки к огню, погреть замёрзшие пальцы. — И уютно.       Хината ощущала волнение, она чувствовала, что говорит банальности, но они служили щитом. — Да, здесь весьма уютно, — довольно сухо согласился он. Они прошли по первому этажу, заглянув в кабинет, небольшую кухню с примыкающей столовой. Попутно обмениваясь какими-то безликими фразами положенными для подобного променада. Поднялись по деревянной лестнице на второй этаж, замерев в нерешительности перед дверью из тёмного дуба. — А, что здесь? — спросила Хината, как бы и не догадываясь. Наруто напряжённо сглотнул, затем молча открыл дверь, пропуская её вперёд. — Здесь спальня, — хрипло произнёс он, оставаясь в дверях. Хината осмотрела небольшую, но уютную комнату. Большая кровать у дальней стены, возвышалась словно трон в центре залы. Она издала нервный смешок. — Какая большая кровать, — обернулась. Они смотрели друг другу в глаза, а в следующее мгновение он уже держал её в своих объятьях. Вещи летели на пол, подобно опадающим лепесткам вишни, пока они будто в танце — продвигались к постели. Ветер стучал в окно, наполняя комнату лёгким дребезжанием стекла, а аккомпанировал им треск поленьев в горящем камине. В это время белые пушистые снежинки медленно ступали на тихую землю.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.