ID работы: 2540265

Розы в саду

Гет
R
В процессе
21
автор
Размер:
планируется Макси, написано 48 страниц, 15 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 24 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста

Часть 9

      Ночью шёл дождь. Наутро округу окутало туманом, таким сизым и плотным, что не было видно ничего в радиусе полуметра. Мокрая трава под ногами тянула сыростью. Часы в холле пробили восемь. Хината сидела в кабинете у растопленного камина. На круглом столике дымилась чашка горячего кофе. Она сделала очередной глоток, обхватив фарфор обеими руками, поёжилась и придвинулась ближе к огню. Её знобило, кончики пальцев сковало холодом. Несмотря на то, что в комнате было жарко, ей казалось, что она закована в лёд, обдуваемый всеми ветрами. Напряжение тем временем всё нарастало вместе с ходом стрелки часов. Казалось волна паники вот-вот затопит всё её существо. Она сидела как на иголках, не имея возможности расслабиться, то и дело поглядывала в окно, страшась часа икс. Однако он неотступно приближался.       Когда в холле звякнул колокольчик, Хината подпрыгнула от неожиданности. Она в ужасе заметалась по комнате, словно где-то рядом разорвало снаряд. Дверь в кабинет открылась. Девушка оцепенев, застыла посреди комнаты. Старая служанка учтиво поклонилась хозяйке дома, после чего сообщила о прибытии господ, своим дребезжащим голосом. «Господи! Когда они успели подъехать? Я совсем не слышала шума машины!» Хината почувствовала, как бешено колотится её сердце, ладони вспотели, а ноги стали подкашиваться. Она боялась, что может лишиться чувств. Понимая, что медлить более нельзя она бросила быстрый взгляд на своё отражение в зеркале над камином. Бледная как простынь, с осунувшимся лицом, она выглядела смертельно больной. Глаза лихорадочно блестели, как и губы, которые она ежесекундно облизывала, так как они постоянно пересыхали от волнения. Набрав в грудь побольше воздуха, резко выдохнула и шагнула в дверной проем.

***

      Едва она ступила в холл, под яркий свет люстры, мрак окутал всё вокруг. Ей казалось это невозможным, но ведь не галлюцинации же? Родители Саске стояли посреди холла, высокие, бледные и молчаливые. Одетые во всё чёрное, глядящие на неё немигающим взором, походили на персонажей готического романа. «Они нисколько не изменились с нашей последней встречи», — пронеслось в голове Хинаты. — Здравствуйте, мама, папа, — девушка почтительно склонила голову. Никакой реакции. — Как вы добрались? Не слишком ли утомились в пути? — Господин, чай подадут в библиотеке, — произнес вошедший дворецкий. Фугаку молча прошёл в комнату. Хината скукожившись от страха следила за движениями свекрови. Микото сняла свою горжетку, с таким пушистым мехом, бриллиантом переливающимся в свете хрустальной люстры, и передала её служанке. Затем, оценивающим взглядом осмотрела холл. Наконец, закончив сей зрительный променад, снизошла до того, чтобы обратить свой надменный взор на жавшуюся у лестницы невестку. — Мама, — неуверенно начала мямлить Хината, чем вызвала у Микото раздражение. Дама презрительно поджала губы. Весь её вид говорил о том, как она сдерживает порывы своей неприязни. — Ты отвратительно выглядишь, — наконец произнесла она таким ледяным тоном, что окончательно прогнала крохи тепла витавших в воздухе. — Ты, что больна? — Н-н-ет… — пролепетала Хината, сдерживая подступающие слезы. — Может ты, наконец, беременна. — Это был даже не вопрос. Она приподняла правую бровь окинув её взглядом. — Хотя, нет, вижу, что не беременна. Глаза Хинаты уже блестели. Она, совершенно сбитая с толку, не знала, что вообще ответить. Но ей повезло. В этот самый момент открылась парадная дверь и вместе с сизым туманом и промозглым холодом, в дом вошли Саске и Наруто. — Мама! — удивлённо воскликнул Саске. Казалось он был ошарашен. Передав вещи служанке, которая словно из ниоткуда появилась, он подошёл к женщине и взяв её за руку, запечатлел поцелуй на атласной поверхности чёрной перчатки. — Ты, что же, удивлен? — вопрошала она, глядя на сына снизу-вверх. — Нет, я просто замотался и позабыл, что вы прибываете сегодня, — усмехнулся он. — Мама, вы помните моего друга детства, Узумаки Наруто? Микото холодно осмотрела друга детства, затем её алые губы растянулись в официально-вежливой улыбке. — Господин Наруто! Как я рада, — она протянула ему свою руку. Наруто склонил голову. — Я знала обоих ваших родителей. Столько лет прошло. Это так печально. А как ваш опекун? — Мама! — воскликнул Саске. — Я ведь писал вам… — Ничего, — Наруто выставил руку вперёд, как бы останавливая Саске. — Он умер в этом году. — Ах, какой кошмар! — картинно округлила глаза Микото, но голос звучал так же фальшиво, как игра на расстроенном пианино. — Я вам так сочувствую. — Благодарю, — сухо произнёс Наруто. — Что ж мы встали, — опомнился Саске. — А где отец? — Он в библиотеке, — ответила Микото. Саске предложил ей локоть, она ухватилась за него продолжая что-то говорить. Когда дверь в библиотеку закрылась, Наруто посмотрел на Хинату, походившую на призрака, которая всё продолжала стоять у лестницы. В его взгляде промелькнула тревога. Он медленно подошёл к ней. — С вами всё в порядке? — заботливо поинтересовался он. Хината судорожно втянула воздух. — Мне… — голос не повиновался ей, она слегка прокашлялась. — Мне стоит пойти туда. Да. Я должна быть там. — Вы уверенны? — спросил он с сомнением в голосе, так как вид у неё был изнурённый и лихорадочный. — Да, — однако это не звучало столь убедительно, как ей того хотелось. — Тогда пойдёмте, — Наруто сделал шаг в сторону, но Хината продолжала стоять как вкопанная. — Я должна… — вновь повторила девушка, — но… я не могу. — Почему? — удивился он. Его всё больше беспокоило состояние девушки. — Я… я… — Хината не могла вымолвить ни слова, по щекам текли слезы, она стала хватать ртом воздух. Обескураженный Наруто, растерянно смотрел на неё, но всего секунду. Он подхватил её под руку и почти что вынудил следовать за ним вверх по ступенькам. Преодолев лестницу, они прошли по коридору и вошли в библиотеку. Когда Наруто закрыл за ними дверь, Хината обессиленно повалилась в ближайшее кресло и разразилась слезами. Она рыдала громко, прерывисто, судорожно всхлипывая. Наруто опустился на колено перед креслом. Он обеспокоенно смотрел на девушку. — Ну, ну, успокойтесь, — мягко начал он. — Расскажите мне, в чём дело? — Я… я не могу, — продолжала рыдать Хината. В груди сдавило, голова начала раскалываться. Беспросветный мрак окутал всё её существо. Оковы затянулись крепче и тащили на самое дно мрачного существования. — Это из-за родителей Саске? — аккуратно спросил Наруто. Хината заплакала с новой силой. «Он не понимает! Никто не понимает! Всё! Эта вся моя жизнь, всё вместе!», — вопил внутренний голос. — Держите, — Наруто протянул ей свой платок. — Я право, даже не знаю, как облегчить ваши страдания. — Это вовсе не ваша обязанность, можете не волноваться, — пробормотала Хината, промакивая глаза предложенным платком. — Я волнуюсь в любом случае, — тихо проговорил он. Хината понемногу успокоилась, лишь изредка икая, делала глубокие вдохи-выдохи. — Это невыносимо, — прошептала она, подняв на него свои заплаканные глаза. — Мне кажется, я задыхаюсь, будто на мне корсет, который затягивается с каждым днём всё туже и туже. Так тяжело думать, двигаться, жить, в конце концов, когда тебе постоянно не хватает кислорода. Наруто пристально наблюдавший за ней, опустил глаза, слегка склонив голову. — Я что-то должна. Всегда! Всем и каждому! Я погрязла в болоте должников, хотя мне не повезло лишь в том, что я родилась в теле женщины. Наруто взял её руку в свои горячие ладони. Хината устало смотрела на него, она не стала вырывать руку, ничего не говорила, её сил хватало лишь на то, чтобы сидеть в этом положении и не шевелиться. — Признаюсь, я и понимаю то, о чём вы говорите и никогда не смогу понять в полной мере. Ведь мы с вами, словно с разных планет. Но, поверьте, я очень вам сопереживаю! И мне больно видеть вас в таком состоянии. — Вам? — во взгляде промелькнуло удивление. Наруто прижал ладонь Хинаты к своей груди. Она растерялась, немой вопрос завис между ними. — Да. Почему вас это так удивляет? — Но, почему бы вам за меня переживать? — ещё больше удивилась Хината. Наруто молчал. Он пристально смотрел ей в глаза, плотно сжав зубы, как будто боялся, что слова, произносить которые нельзя, невольно сорвутся с уст. — Знаете, — Хината выпрямилась в кресле. — Пожалуй мне уже лучше. Спасибо вам за вашу доброту и заботу… — Не в доброте дело, — едва слышно произнёс он. Хината сделала вид, что не услышала этих слов и потому продолжила: — Мне крайне неловко, что вы стали свидетелем этой неподобающей истерики, — она постаралась придать голосу весёлых ноток, стремясь свести всё к шутке. — Постараюсь более вас не… — она не закончила, Наруто поддался вперёд и поцеловал её.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.