ID работы: 2512747

И в аду я с тобой

Гет
G
В процессе
27
автор
Размер:
планируется Миди, написано 92 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 26 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 9 ( часть два)

Настройки текста
       «Общество аврора не занимается оккультизмом». Лиза прижала меня к себе и отбежала в другой конец комнаты. Обняв меня за плечи, она села на корточки напротив меня. — Сиэль, что бы ни случилось, не приближайся к этой твари, найди Лиззи, а потом садитесь вместе на шлюпку и отплывайте отсюда. Я и твой демон задержим её сколько, сколько сможем. — Райян, — закричал полицейским. — Что вы стоите, прикончите её скорее. — Они стали стрелять в неё, но бесполезно. Эта тварь все ещё двигалась. — Что за бесполезные придурки, — закричал Райян и выбежал из зала. — Стойте, — закричал я, пытаясь его остановить. — Господин, — произнёс демон, глядя на тварь, которая ела собственную мать. — И что нам с ней делать? — Может, мне расчленить это? — из неоткуда послышался знакомый голос. — Не, пока ей башку не разнести, она будет двигаться и радоваться жизни. — На косе смерти в виде газонокосилки появился тот самый незнакомец в очках, он разрубил ей голову на части. Она упала на пол. — Вот так, надо обращать на такие вещи внимание.        Лиза поднялась и присмотрелась. — Вы же тот самый... — Но он её не слушал, а смотрел в толстую книгу. — Секундочку, ну да, эта девушка давно мертва, я же говорил им, что забрал её душу! — Кто это? — Себастьян улыбнулся. — Вы должны знать, господин! — Его газонокосилка снова заработала, направляясь к матери покойницы, которая теперь тоже была мертва. — А вот эта на месте, — он стал резать тело, из женщины появилась киноплёнка воспоминаний. — Сюзанна Коннор, дата рождения — 12 июня 1841 года, умерла от потери крови 19 апреля 1889. Примечания: нет. Дело закрыто, — он поставил штамп и закрыл книгу. — Жнец, — произнёс я. Блондин посмотрел на Себастьяна. — О, а вы часом не тот самый Себастьянчик? — Отвратительное прозвище. Я дворецкий семьи Фантомхайв — Себастьян Михаэлис. А вы? — Оперативный работник департамента жнецов — Рональд Нокс. Спасибо, что приглядели за кое-кем. — Вы сказали, что этих существ можно убить, только разнеся им головы. Это значит, что жнецам что-то известно о воскрешении из мёртвых? — Нет. Мы сами не в курсе подробностей, просто к нам поступила информация о живых трупах, из которых были изъяты души. И наше начальство решило, что это наш промах. Я здесь, чтобы с этим разобраться. Это точно был бездушный труп, я лично забрал душу Маргарет Коннор две недели назад! — Значит, никакого воскрешения не было, труп просто двигался. — Разве бездушное тело может двигаться? — спросила Елизавета. — Начальство говорит, что это невозможно, но на деле — эти трупы живые и шевелятся, вот мы и пытаемся разобраться. — Вам только известно, что их можно убить, разбив им головы? — спросил Себастьян, положив руку мне на плечо. — Убить — слишком громко сказано, нет, просто остановить. — Остаётся только узнать у Райяна, как ему это удалось. Идём, — я побежал вперёд, но услышал звук работающей косы смерти, обернулся и увидел, как мой слуга обеими руками схватил её и остановил, защищая меня. — Какого чёрта ты делаешь? — зарычала Елизавета, яростно глядя на Рональда. — Если начальство узнает, что на борту был демон, меня могут спросить: «И ты позволил этому чудовищу красть души?» Думаете, у меня не будет из-за этого проблем? Меня нагрузят сверхурочной работой. Почему бы вам не исчезнуть? — Я посмотрел в сторону двери, куда убежал Райян, и направился туда, но мою руку схватили. — Даже не думай, Сиэль, бродить по кораблю один. Это опасно. — Лучше помоги Себастьяну. Хватит со мной нянчится, я не ребёнок, а ты мне не мать. — Видимо, я задел Елизавету, по виду её глаз можно было понять, что ей больно это слышать, но мне всё равно. Она отпустила меня и проговорила безжизненным голосом: — Будьте осторожны, господин. — Но я, не слушая, её, побежал дальше. Выбежав на площадку, увидел длинную лестницу, ведущую зигзагом вниз. — А он быстрый. — Чья-то рука легла мне на плечо. — А-а-а, — я увидел Лиззи, которая стояла с тарелкой, на которой было пирожное. Увы, я направил на неё пистолет. — Лиззи. — Ты что, решил застрелить свою невесту? — насмешливо спросила она, хотя глаза оставались серьёзными. — Что ты здесь делаешь? — Увидела тебя и пошла следом. — Слушай, здесь опасно. Мне некогда с тобой возиться, это... — Заткнись и иди за мной, если хочешь догнать Райяна! — Откуда она знает? А может она находилась в обществе, когда мы туда пришли. Словно прочитав мои мысли, она согласно кивнула. — Ну, идём? Или будем ждать у моря погоды? — спросила она, скрестив руки на груди. — Идём, — спустились мы в грузовое отделение, и я светил фонариком, чтобы было видно, куда идти, но Лиззи шла сзади, даже не глядя вперёд, словно видела в темноте. Вдруг мы услышали шорох. Я подсветил то место, откуда доносился звук. — С-снейк!? — Оу, как светло, — сказал он громко, а после тихо, — говорит Филл. — Ты что здесь делаешь? — Еда оказалась такой вкусной, что я решил поделиться со всеми, говорит Водсворт. — Мы услышали рык, такой же, как и той покойницы. Я обернулся и увидел, что позади Лиззи стоит ещё один мертвец. Я схватил Лиззи и откинулся назад, фонарик отлетел, тускло освещая покойника. — Ещё один!? — воскликнула Лиззи глядя на труп. — Их было больше, Лиззи. На нём я увидел эмблему — знак общества Аврора, — сказал я ей. — У Райяна есть ещё один живой труп, — произнесла она. — Снейк, я с ними разберусь, а ты позаботься о ней, — но Снейк просто стоял и указывал вдаль. — Снейк? — Сиэль, — позвала меня Лиззи, поднимаясь и глядя на труп. — Смотри, гробы. Их здесь так много со знаком Аврора.        Действительно, вдоль всего грузового отсека были поставлены с двух сторон гробы. — Они могут быть все такими, — произнёс я, испуганно глядя на то, как из гробов стали вылезать эти твари. Их было так много, что я на минуту растерялся. Схватив меня за руку, Лиззи побежала вперёд к выходу. — Сиэль, только не останавливайся! Ах… — На пути возникли покойники, целая толпа. — Проклятье, они загородили выход. Назад, Фантомхайв, я разберусь. — Но я быстро схватил её и поставил на верхние ящики. — Снейк, помоги Лиззи взобраться наверх, я с ними разберусь, — я начал в них стрелять, но их оказалось слишком много. Сзади на меня надвигался труп, который был в двух шагах от меня. — А-р-р, — зарычал он, вытянув руки. — Черт, их слишком много. — Покойник протянул ко мне руки, но вдруг змеи обвились вокруг него, останавливая. Я посмотрел на остальных, они тоже были схвачены змеями. — Сиэль, — закричала Лиззи. — Лезь сюда, змеи Снейка их задержат. — Ага, — я ухватился за протянутую руку Снейка и залез наверх. Посмотрел вниз. — Похоже, они не могут сюда забраться. — Кто они? Наш яд на них не действует, а ещё они плохо пахнут — говорит Оскар. — Я точно не знаю, почему эти трупы могут двигаться. — Но хоть какие-то догадки есть? — Нет, Лиззи, никаких. Нам надо найти Райяна, чтобы узнать, как он это сделал. — В любом случае, они не обладают разумом. Они слепы и не чувствуют боли. — Откуда ты знаешь? — Она посмотрела вниз, серьёзно и с отвращением. — Они даже змей не замечают, если бы они их почувствовали, то попытались бы снять их с себя. К тому же, если бы у них был разум, они бы направились на верх, там больше еды для них. — Еды? — Эти твари питаются плотью живых существ. Кхм, остаётся только слух, если они ориентируются на звук, мы сможем обманным путём выйти отсюда, отвлекая их внимание. — Тарелка подойдёт — говорит Ваилд. — Отлично, Снейк, кидай. — Он кинул вдаль, но это их не отвлекло. Тогда как же они нас преследуют? У некоторых носов даже нет, трудно уловить наш запах, когда вокруг воняет гнилью. Вдруг сильный толчок заставил нас втроём упасть на ящик. — И-и-и, — закричала Лиззи. — Что происходит?! — я посмотрел вниз и увидел, что эти твари грызут ящик зубами и ногтями. — Снейк, ты можешь остановить их с помощью змей? — Конечно, нет. Их слишком много, говорит Оскар. — Когда же ты наиграешься, Себастьян? — я обнял Лиззи. — Все будет хорошо. Что бы ни случилось, я защищу тебя, — закричал я и услышал голос Себастьяна. — Я восхищён вами, господин. — Послышался звук летящего металла, наверху стоял демон. — Слова истинного английского джентльмена. — Себастьян, что ты стоишь? Избавься от них. — Как скажите. Это не в моем стиле, но… — он схватил одного и оторвал ему голову, — …так проще. — Бордовые брызги летели вокруг демона. И я вспомнил ту самую сцену три года назад, когда он точно так же убивал моих мучителей. «Танцующий демон». Нет, это уже не та самая сцена! Я уже не в клетке. Мой дворецкий не убивает тех, кто осквернил меня. Сиэля больше нет, он умер в тот день. Я граф Фантомхайв, я — это я. — Лиззи… — начал я, схватив её. Она посмотрела на меня понимающе и сжала мою руку. Послышался звук приближающихся шагов. — Я закончил, господин, — демон стоял вокруг кровавых обрубков. Я тяжело дышал. — Что-то не так? Давайте же, спускайтесь, — он протянул ко мне руки в перчатках с кровью. — Не трогай меня, — я стал спускаться, — у тебя руки грязные. — Демон посмотрел на свои перчатки. — Мне очень жаль, господин. Сейчас поменяю, — он сменил перчатки и помог мне спуститься, но поставил в воду. — Не мог быть поаккуратней? Совсем как зверь. — Простите, я торопился, — холодно произнёс он и посмотрел на меня злобно. — Их тела гораздо податливей, чем у живых, они слишком слабые. — Но почему их так много на корабле? — спросила Лиззи. Себастьян метнул столовые приборы в сторону, и мы услышали визг. Посмотрев туда, куда полетели ножи, мы увидели Райяна, а у самой его головы торчали ножи Себастьяна. — Надо спросить у него. Не так ли, Райян Стокер? — Это не то, не полное спасение. Я не хотел, чтобы они воскресли так. — Лиззи заломила его руки и прижала к стене. — Говори быстро, как тебе это удалось? — грубо произнесла она. — Послушайте, я тороплюсь. — Ну что ты, до приезда в Нью-Йорк у нас ещё много времени, — она резко его перевернула лицом к себе и сжала за горло одной рукой, приподнимая в воздух. — С-секундочку, это не всё. В центре корабля находится гигантский котёл с паровым двигателем. Котёл разделяет корабль на две части. — И что с того? — она сжала горло сильнее и ещё выше подняла. — Другими словами, этот корабль разделён на переднюю и заднюю часть. Здесь два грузовых отделения! — Что!? — яростно воскликнула Лиззи. — Нет, ты точно чокнутый! Зачем вы это сделали? — Что сделали? — не понял я, о чём она говорит. — Они поместили в переднюю часть ещё трупы. — В десять раз больше, чем здесь — сказал Райян. — В десять раз! — в ужасе воскликнул я. Элизабет хотела свернуть ему шею, но нежное прикосновение чей-то руки отвлекло её. — Не нужно, он может нам пригодится, Лиззи. В конце концов, он знает, как оживают трупы. — Ты права, Лиза. Надо взять себя в руки. — Себастьян, иди наверх и отведи тётушку и остальных в безопасное место. — А что будете делать вы? — Мы пока останемся здесь, у меня есть пистолет. Вернёшься, когда будешь уверен, что они в безопасности. — Слушаюсь, — он убежал, а я обратил внимание на Райяна, которого скрутила змея. — А теперь вы мне все расскажите, — я приставил к его виску пистолет. — И меньше слов, я не слишком терпелив. Для начала, скажите, как с ними справиться? — А!? — недоумённо посмотрел он на меня, а я стал злится. — Вы же не могли перевозить такой опасный груз, не зная, как его контролировать? Есть ещё способы их остановить, кроме как снести им головы? — спросил я, глядя на него. — Ну, есть ещё один способ. Есть устройство, которое с помощью сверхзвуковых волн может обездвижить пациентов, подвергнутых полному спасению. — И где же оно? — спросил я, пристально глядя на него. Он колебался. — Оно в моей каюте, это первый класс. — Отведи нас туда. — Л-л-ладно. В котельной есть грузовой лифт. Мы можем подняться на нем. — Мы направились туда. — Ладно, следующий вопрос, — сказала Лиззи. — Как эти трупы двигаются? — Мы внедрили им в головной мозг специальное устройство, которое производит слабый электрический поток. Таким образом они получают сигнал в свои тела, имитирующие те, что были ку них при жизни. — Достаточно! — сказал я, глядя на Элизабет. — И вы действительно думали, что это может оживить людей? — спросила она насмешливо. — Другой вопрос: какая нужда была перевозить столько «подопытных кроликов»? — Я не могу этого сказать. — Понятно, вы хотите, чтобы я продырявил вам ухо, — направляя на его ухо пистолет, произнёс я. — Подожди, если ты меня убьёшь, то не получишь устройство. — Я выдохнул. — Вы правы, жаль, конечно, но мы лучше и дальше будем отрывать им головы. — Я зарядил пистолет. — Хорошо! — закричал он. — Одна компания выкупила у нас технологию полного спасения. — Что за компания? — идя сзади, спросила Лиззи. — Эм, она называется «Осирис». Говорят, они разрабатывают новый препарат. — Возможно, это фиктивная компания. Я разберусь с этим, когда доберёмся до суши. — Хорошо. Ты справишься с этим, королева! — Как всегда. — Это здесь, — он открыл дверь в лифт, и на нас подул сильный ветер. — Снейк, убери с Райяна змею. Всё пройдёт гладко, если мы прикинемся его соратниками. — Хорошо, говорит Оскар. — Мы зашли в помещение. — Как громко, — злобно произнесла королева. — Эй, пассажирам вход воспрещён, — сказал мужчина. — Пламя в наших сердцах... — Да, никто не погасит, потому что я… — они в два голоса произнесли «Феникс» и сделали ту самую позу. — Можно воспользоваться вашим лифтом, приятель? — спросил Райян. — Да, но кто это? — мужчина посмотрел на нас. — Это мои соратники. Так ведь? — Выбора у нас троих не было... — Феникс. — Сделав это приветствие, он поверил нам, а я вспыхнул от стыда. — Туда идите, — мы направились туда, не зная, что нас ждёт дальше. Но я только сейчас понял, что Елизаветы нет рядом. Где она?

***

       Трупы атаковали корабль, пожирая плоть ни в чём неповинных людей. Шум и гам был везде. У лифта были дамы, загнанные в тупик, на которых надвигались трупы. Маркиза Мидлфорд, мать Элизабет, вытянула шпагу и стала в боевую позу. — Фух, — она пронзила одного трупа насквозь, но он продолжал наступать. — Ах, что? Я же... — Маркиза, — голову трупу расчленил Себастьян, появившийся вовремя. — Вы не ранены? — Кто они? — Точно не знаю, но есть способ их остановить, разбив им головы. — Вдвоём они напали на труп и снесли ему голову. — Очевидно, ты был прав, за это я тебе прощаю твою неряшливую причёску. — Благодарю вас. — Из-за угла выглянул Маркиз и Эдвард. — Френсис, с тобой всё хорошо? — Дорогой. — Дворецкий, что с Лиззи? — спросил Эдвард. — Всё в порядке, она с моим господином. Они оба в порядке. — Раз они вместе, нам не о чем волноваться, — сказал Алекс, приобняв жену. — Да, милый, этот мальчик защитит свою невесту любой ценой, — Себастьян почувствовал укол зависти. — Мне приказали отвести вас в безопасное… — Исключено, — возразил маркиз. — Члены семьи Мидлфорд веками защищали Англию. Как рыцари, мы никогда не оставим людей в беде. — Мы рыцари Англии и защищаем людей, — сказал Эдвард, вытащив меч. — Верно, Френсис. — Мама. — Да, возвращайся к ним. — Но… — Ты сомневаешься в нас, как в мечниках? — Как скажите. Пожалуйста, берегите себя, — он ушёл, оставив их на позициях.

***

       Рональд был в столовой третьего класса. Там было много трупов. — Видишь, я же говорил, что нас может разлучить только смерть, — глядя на официантку, произнёс Рональд. — Ты в списке. Как мне всё это надоело. Слишком много работы, а дальше ещё хуже. — Двое на смотровой мачте следили за направлением. — Так холодно… — Эй, там внизу, что-то шумновато стало. — Должно быть у них там очередная попойка. — Скорее всего им там весело. — Ночь сегодня безлунная, зато смотри, сколько звёзд, можно сказать даже — море звёзд. — Они увидели тёмный предмет впереди и, приглядевшись, увидели: — Айсберг! — Он огромен! — Почему никакой смотровой нас не предупредил? — Кто-нибудь, ответьте! — Но в рулевой рубке капитан был убит, и никто не управлял кораблём. — Почему они не отвечают? Мы же сейчас!..

***

— У-ф-ф, честное слово, намечается сверхурочная работа, — выйдя на палубу, произнёс Рональд. — Ребята из департамента требуют невозможного. Как же собрать столько душ? Когда нас только двое. — Нельзя быть с девой слишком грубым в первую ночь, если вонзить в неё сильно большую штуку, она не выдержит. — Корабль врезался в айсберг, продырявив бок. — Дева запятнана кровью, и ты уже не можешь остановиться. Назад уже не повернуть. Уже слишком поздно. Это как большой порочный путь к смерти. — На корабль приземлилось красноволосое нечто. — Дэсу, — он пошёл на палубу, зная, что сегодня здесь будет много работы.        Елизавета стояла и просто наблюдала за всем этим. — Плохо? — Себастьян обнял её, прижимая к себе. — Лиза, пойми, надо подождать. Обещаю, когда вернёмся в поместье, мы всё ему расскажем. — Обещаешь? — она повернулась к нему. — Клянусь, — он прильнул к её губам в тот миг, когда корабль врезался в айсберг. Сильный толчок заставил её прижаться к Себастьяну. — Что это такое? — Мы врезались и, скорее всего, скоро потонем. Вода подступает. Медленно она заполнит низ корабля. — Найди Сиэля, я скоро к вам присоединюсь. — Хорошо, милая. — Он ушёл к Сиэлю только с одной мыслью: «Больше тебя я не потеряю, Сиэль».
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.