«Общество аврора не занимается оккультизмом». Лиза прижала меня к себе и отбежала в другой конец комнаты. Обняв меня за плечи, она села на корточки напротив меня.
— Сиэль, что бы ни случилось, не приближайся к этой твари, найди Лиззи, а потом садитесь вместе на шлюпку и отплывайте отсюда. Я и твой демон задержим её сколько, сколько сможем.
— Райян, — закричал полицейским.
— Что вы стоите, прикончите её скорее. — Они стали стрелять в неё, но бесполезно. Эта тварь все ещё двигалась. — Что за бесполезные придурки, — закричал Райян и выбежал из зала.
— Стойте, — закричал я, пытаясь его остановить.
— Господин, — произнёс демон, глядя на тварь, которая ела собственную мать.
— И что нам с ней делать?
— Может, мне расчленить это? — из неоткуда послышался знакомый голос.
— Не, пока ей башку не разнести, она будет двигаться и радоваться жизни. — На косе смерти в виде газонокосилки появился тот самый незнакомец в очках, он разрубил ей голову на части. Она упала на пол. — Вот так, надо обращать на такие вещи внимание.
Лиза поднялась и присмотрелась.
— Вы же тот самый... — Но он её не слушал, а смотрел в толстую книгу.
— Секундочку, ну да, эта девушка давно мертва, я же говорил им, что забрал её душу!
— Кто это? — Себастьян улыбнулся.
— Вы должны знать, господин! — Его газонокосилка снова заработала, направляясь к матери покойницы, которая теперь тоже была мертва.
— А вот эта на месте, — он стал резать тело, из женщины появилась киноплёнка воспоминаний. — Сюзанна Коннор, дата рождения — 12 июня 1841 года, умерла от потери крови 19 апреля 1889. Примечания: нет. Дело закрыто, — он поставил штамп и закрыл книгу.
— Жнец, — произнёс я. Блондин посмотрел на Себастьяна.
— О, а вы часом не тот самый Себастьянчик?
— Отвратительное прозвище. Я дворецкий семьи Фантомхайв — Себастьян Михаэлис. А вы?
— Оперативный работник департамента жнецов — Рональд Нокс. Спасибо, что приглядели за кое-кем.
— Вы сказали, что этих существ можно убить, только разнеся им головы. Это значит, что жнецам что-то известно о воскрешении из мёртвых?
— Нет. Мы сами не в курсе подробностей, просто к нам поступила информация о живых трупах, из которых были изъяты души. И наше начальство решило, что это наш промах. Я здесь, чтобы с этим разобраться. Это точно был бездушный труп, я лично забрал душу Маргарет Коннор две недели назад!
— Значит, никакого воскрешения не было, труп просто двигался.
— Разве бездушное тело может двигаться? — спросила Елизавета.
— Начальство говорит, что это невозможно, но на деле — эти трупы живые и шевелятся, вот мы и пытаемся разобраться.
— Вам только известно, что их можно убить, разбив им головы? — спросил Себастьян, положив руку мне на плечо.
— Убить — слишком громко сказано, нет, просто остановить.
— Остаётся только узнать у Райяна, как ему это удалось. Идём, — я побежал вперёд, но услышал звук работающей косы смерти, обернулся и увидел, как мой слуга обеими руками схватил её и остановил, защищая меня.
— Какого чёрта ты делаешь? — зарычала Елизавета, яростно глядя на Рональда.
— Если начальство узнает, что на борту был демон, меня могут спросить: «И ты позволил этому чудовищу красть души?» Думаете, у меня не будет из-за этого проблем? Меня нагрузят сверхурочной работой. Почему бы вам не исчезнуть? — Я посмотрел в сторону двери, куда убежал Райян, и направился туда, но мою руку схватили.
— Даже не думай, Сиэль, бродить по кораблю один. Это опасно.
— Лучше помоги Себастьяну. Хватит со мной нянчится, я не ребёнок, а ты мне не мать. — Видимо, я задел Елизавету, по виду её глаз можно было понять, что ей больно это слышать, но мне всё равно. Она отпустила меня и проговорила безжизненным голосом:
— Будьте осторожны, господин. — Но я, не слушая, её, побежал дальше. Выбежав на площадку, увидел длинную лестницу, ведущую зигзагом вниз.
— А он быстрый. — Чья-то рука легла мне на плечо.
— А-а-а, — я увидел Лиззи, которая стояла с тарелкой, на которой было пирожное. Увы, я направил на неё пистолет. — Лиззи.
— Ты что, решил застрелить свою невесту? — насмешливо спросила она, хотя глаза оставались серьёзными.
— Что ты здесь делаешь?
— Увидела тебя и пошла следом.
— Слушай, здесь опасно. Мне некогда с тобой возиться, это...
— Заткнись и иди за мной, если хочешь догнать Райяна! — Откуда она знает? А может она находилась в обществе, когда мы туда пришли. Словно прочитав мои мысли, она согласно кивнула.
— Ну, идём? Или будем ждать у моря погоды? — спросила она, скрестив руки на груди.
— Идём, — спустились мы в грузовое отделение, и я светил фонариком, чтобы было видно, куда идти, но Лиззи шла сзади, даже не глядя вперёд, словно видела в темноте. Вдруг мы услышали шорох. Я подсветил то место, откуда доносился звук.
— С-снейк!?
— Оу, как светло, — сказал он громко, а после тихо, — говорит Филл.
— Ты что здесь делаешь?
— Еда оказалась такой вкусной, что я решил поделиться со всеми, говорит Водсворт. — Мы услышали рык, такой же, как и той покойницы. Я обернулся и увидел, что позади Лиззи стоит ещё один мертвец. Я схватил Лиззи и откинулся назад, фонарик отлетел, тускло освещая покойника.
— Ещё один!? — воскликнула Лиззи глядя на труп.
— Их было больше, Лиззи. На нём я увидел эмблему — знак общества Аврора, — сказал я ей.
— У Райяна есть ещё один живой труп, — произнесла она.
— Снейк, я с ними разберусь, а ты позаботься о ней, — но Снейк просто стоял и указывал вдаль. — Снейк?
— Сиэль, — позвала меня Лиззи, поднимаясь и глядя на труп. — Смотри, гробы. Их здесь так много со знаком Аврора.
Действительно, вдоль всего грузового отсека были поставлены с двух сторон гробы.
— Они могут быть все такими, — произнёс я, испуганно глядя на то, как из гробов стали вылезать эти твари. Их было так много, что я на минуту растерялся. Схватив меня за руку, Лиззи побежала вперёд к выходу.
— Сиэль, только не останавливайся! Ах… — На пути возникли покойники, целая толпа.
— Проклятье, они загородили выход. Назад, Фантомхайв, я разберусь. — Но я быстро схватил её и поставил на верхние ящики.
— Снейк, помоги Лиззи взобраться наверх, я с ними разберусь, — я начал в них стрелять, но их оказалось слишком много. Сзади на меня надвигался труп, который был в двух шагах от меня.
— А-р-р, — зарычал он, вытянув руки.
— Черт, их слишком много. — Покойник протянул ко мне руки, но вдруг змеи обвились вокруг него, останавливая. Я посмотрел на остальных, они тоже были схвачены змеями.
— Сиэль, — закричала Лиззи. — Лезь сюда, змеи Снейка их задержат.
— Ага, — я ухватился за протянутую руку Снейка и залез наверх. Посмотрел вниз.
— Похоже, они не могут сюда забраться.
— Кто они? Наш яд на них не действует, а ещё они плохо пахнут — говорит Оскар.
— Я точно не знаю, почему эти трупы могут двигаться.
— Но хоть какие-то догадки есть?
— Нет, Лиззи, никаких. Нам надо найти Райяна, чтобы узнать, как он это сделал.
— В любом случае, они не обладают разумом. Они слепы и не чувствуют боли.
— Откуда ты знаешь? — Она посмотрела вниз, серьёзно и с отвращением.
— Они даже змей не замечают, если бы они их почувствовали, то попытались бы снять их с себя. К тому же, если бы у них был разум, они бы направились на верх, там больше еды для них.
— Еды?
— Эти твари питаются плотью живых существ. Кхм, остаётся только слух, если они ориентируются на звук, мы сможем обманным путём выйти отсюда, отвлекая их внимание.
— Тарелка подойдёт — говорит Ваилд.
— Отлично, Снейк, кидай. — Он кинул вдаль, но это их не отвлекло. Тогда как же они нас преследуют? У некоторых носов даже нет, трудно уловить наш запах, когда вокруг воняет гнилью. Вдруг сильный толчок заставил нас втроём упасть на ящик.
— И-и-и, — закричала Лиззи.
— Что происходит?! — я посмотрел вниз и увидел, что эти твари грызут ящик зубами и ногтями. — Снейк, ты можешь остановить их с помощью змей?
— Конечно, нет. Их слишком много, говорит Оскар.
— Когда же ты наиграешься, Себастьян? — я обнял Лиззи. — Все будет хорошо. Что бы ни случилось, я защищу тебя, — закричал я и услышал голос Себастьяна.
— Я восхищён вами, господин. — Послышался звук летящего металла, наверху стоял демон. — Слова истинного английского джентльмена.
— Себастьян, что ты стоишь? Избавься от них.
— Как скажите. Это не в моем стиле, но… — он схватил одного и оторвал ему голову, — …так проще. — Бордовые брызги летели вокруг демона. И я вспомнил ту самую сцену три года назад, когда он точно так же убивал моих мучителей. «Танцующий демон». Нет, это уже не та самая сцена! Я уже не в клетке. Мой дворецкий не убивает тех, кто осквернил меня. Сиэля больше нет, он умер в тот день. Я граф Фантомхайв, я — это я.
— Лиззи… — начал я, схватив её. Она посмотрела на меня понимающе и сжала мою руку. Послышался звук приближающихся шагов.
— Я закончил, господин, — демон стоял вокруг кровавых обрубков. Я тяжело дышал. — Что-то не так? Давайте же, спускайтесь, — он протянул ко мне руки в перчатках с кровью.
— Не трогай меня, — я стал спускаться, — у тебя руки грязные. — Демон посмотрел на свои перчатки.
— Мне очень жаль, господин. Сейчас поменяю, — он сменил перчатки и помог мне спуститься, но поставил в воду.
— Не мог быть поаккуратней? Совсем как зверь.
— Простите, я торопился, — холодно произнёс он и посмотрел на меня злобно. — Их тела гораздо податливей, чем у живых, они слишком слабые.
— Но почему их так много на корабле? — спросила Лиззи. Себастьян метнул столовые приборы в сторону, и мы услышали визг. Посмотрев туда, куда полетели ножи, мы увидели Райяна, а у самой его головы торчали ножи Себастьяна.
— Надо спросить у него. Не так ли, Райян Стокер?
— Это не то, не полное спасение. Я не хотел, чтобы они воскресли так. — Лиззи заломила его руки и прижала к стене.
— Говори быстро, как тебе это удалось? — грубо произнесла она.
— Послушайте, я тороплюсь.
— Ну что ты, до приезда в Нью-Йорк у нас ещё много времени, — она резко его перевернула лицом к себе и сжала за горло одной рукой, приподнимая в воздух.
— С-секундочку, это не всё. В центре корабля находится гигантский котёл с паровым двигателем. Котёл разделяет корабль на две части.
— И что с того? — она сжала горло сильнее и ещё выше подняла.
— Другими словами, этот корабль разделён на переднюю и заднюю часть. Здесь два грузовых отделения!
— Что!? — яростно воскликнула Лиззи. — Нет, ты точно чокнутый! Зачем вы это сделали?
— Что сделали? — не понял я, о чём она говорит.
— Они поместили в переднюю часть ещё трупы.
— В десять раз больше, чем здесь — сказал Райян.
— В десять раз! — в ужасе воскликнул я. Элизабет хотела свернуть ему шею, но нежное прикосновение чей-то руки отвлекло её.
— Не нужно, он может нам пригодится, Лиззи. В конце концов, он знает, как оживают трупы.
— Ты права, Лиза. Надо взять себя в руки.
— Себастьян, иди наверх и отведи тётушку и остальных в безопасное место.
— А что будете делать вы?
— Мы пока останемся здесь, у меня есть пистолет. Вернёшься, когда будешь уверен, что они в безопасности.
— Слушаюсь, — он убежал, а я обратил внимание на Райяна, которого скрутила змея.
— А теперь вы мне все расскажите, — я приставил к его виску пистолет. — И меньше слов, я не слишком терпелив. Для начала, скажите, как с ними справиться?
— А!? — недоумённо посмотрел он на меня, а я стал злится.
— Вы же не могли перевозить такой опасный груз, не зная, как его контролировать? Есть ещё способы их остановить, кроме как снести им головы? — спросил я, глядя на него.
— Ну, есть ещё один способ. Есть устройство, которое с помощью сверхзвуковых волн может обездвижить пациентов, подвергнутых полному спасению.
— И где же оно? — спросил я, пристально глядя на него. Он колебался.
— Оно в моей каюте, это первый класс.
— Отведи нас туда.
— Л-л-ладно. В котельной есть грузовой лифт. Мы можем подняться на нем. — Мы направились туда.
— Ладно, следующий вопрос, — сказала Лиззи. — Как эти трупы двигаются?
— Мы внедрили им в головной мозг специальное устройство, которое производит слабый электрический поток. Таким образом они получают сигнал в свои тела, имитирующие те, что были ку них при жизни.
— Достаточно! — сказал я, глядя на Элизабет.
— И вы действительно думали, что это может оживить людей? — спросила она насмешливо.
— Другой вопрос: какая нужда была перевозить столько «подопытных кроликов»?
— Я не могу этого сказать.
— Понятно, вы хотите, чтобы я продырявил вам ухо, — направляя на его ухо пистолет, произнёс я.
— Подожди, если ты меня убьёшь, то не получишь устройство. — Я выдохнул.
— Вы правы, жаль, конечно, но мы лучше и дальше будем отрывать им головы. — Я зарядил пистолет.
— Хорошо! — закричал он. — Одна компания выкупила у нас технологию полного спасения.
— Что за компания? — идя сзади, спросила Лиззи.
— Эм, она называется «Осирис». Говорят, они разрабатывают новый препарат.
— Возможно, это фиктивная компания. Я разберусь с этим, когда доберёмся до суши.
— Хорошо. Ты справишься с этим, королева!
— Как всегда.
— Это здесь, — он открыл дверь в лифт, и на нас подул сильный ветер.
— Снейк, убери с Райяна змею. Всё пройдёт гладко, если мы прикинемся его соратниками.
— Хорошо, говорит Оскар. — Мы зашли в помещение.
— Как громко, — злобно произнесла королева.
— Эй, пассажирам вход воспрещён, — сказал мужчина.
— Пламя в наших сердцах...
— Да, никто не погасит, потому что я… — они в два голоса произнесли «Феникс» и сделали ту самую позу.
— Можно воспользоваться вашим лифтом, приятель? — спросил Райян.
— Да, но кто это? — мужчина посмотрел на нас.
— Это мои соратники. Так ведь? — Выбора у нас троих не было...
— Феникс. — Сделав это приветствие, он поверил нам, а я вспыхнул от стыда.
— Туда идите, — мы направились туда, не зная, что нас ждёт дальше. Но я только сейчас понял, что Елизаветы нет рядом. Где она?
***
Трупы атаковали корабль, пожирая плоть ни в чём неповинных людей. Шум и гам был везде. У лифта были дамы, загнанные в тупик, на которых надвигались трупы. Маркиза Мидлфорд, мать Элизабет, вытянула шпагу и стала в боевую позу.
— Фух, — она пронзила одного трупа насквозь, но он продолжал наступать. — Ах, что? Я же...
— Маркиза, — голову трупу расчленил Себастьян, появившийся вовремя. — Вы не ранены?
— Кто они?
— Точно не знаю, но есть способ их остановить, разбив им головы. — Вдвоём они напали на труп и снесли ему голову.
— Очевидно, ты был прав, за это я тебе прощаю твою неряшливую причёску.
— Благодарю вас. — Из-за угла выглянул Маркиз и Эдвард.
— Френсис, с тобой всё хорошо?
— Дорогой.
— Дворецкий, что с Лиззи? — спросил Эдвард.
— Всё в порядке, она с моим господином. Они оба в порядке.
— Раз они вместе, нам не о чем волноваться, — сказал Алекс, приобняв жену.
— Да, милый, этот мальчик защитит свою невесту любой ценой, — Себастьян почувствовал укол зависти.
— Мне приказали отвести вас в безопасное…
— Исключено, — возразил маркиз. — Члены семьи Мидлфорд веками защищали Англию. Как рыцари, мы никогда не оставим людей в беде.
— Мы рыцари Англии и защищаем людей, — сказал Эдвард, вытащив меч.
— Верно, Френсис.
— Мама.
— Да, возвращайся к ним.
— Но…
— Ты сомневаешься в нас, как в мечниках?
— Как скажите. Пожалуйста, берегите себя, — он ушёл, оставив их на позициях.
***
Рональд был в столовой третьего класса. Там было много трупов.
— Видишь, я же говорил, что нас может разлучить только смерть, — глядя на официантку, произнёс Рональд. — Ты в списке. Как мне всё это надоело. Слишком много работы, а дальше ещё хуже.
— Двое на смотровой мачте следили за направлением.
— Так холодно…
— Эй, там внизу, что-то шумновато стало.
— Должно быть у них там очередная попойка.
— Скорее всего им там весело.
— Ночь сегодня безлунная, зато смотри, сколько звёзд, можно сказать даже — море звёзд. — Они увидели тёмный предмет впереди и, приглядевшись, увидели:
— Айсберг!
— Он огромен!
— Почему никакой смотровой нас не предупредил?
— Кто-нибудь, ответьте! — Но в рулевой рубке капитан был убит, и никто не управлял кораблём.
— Почему они не отвечают? Мы же сейчас!..
***
— У-ф-ф, честное слово, намечается сверхурочная работа, — выйдя на палубу, произнёс Рональд. — Ребята из департамента требуют невозможного. Как же собрать столько душ? Когда нас только двое.
— Нельзя быть с девой слишком грубым в первую ночь, если вонзить в неё сильно большую штуку, она не выдержит. — Корабль врезался в айсберг, продырявив бок. — Дева запятнана кровью, и ты уже не можешь остановиться. Назад уже не повернуть. Уже слишком поздно. Это как большой порочный путь к смерти. — На корабль приземлилось красноволосое нечто. — Дэсу, — он пошёл на палубу, зная, что сегодня здесь будет много работы.
Елизавета стояла и просто наблюдала за всем этим.
— Плохо? — Себастьян обнял её, прижимая к себе. — Лиза, пойми, надо подождать. Обещаю, когда вернёмся в поместье, мы всё ему расскажем.
— Обещаешь? — она повернулась к нему.
— Клянусь, — он прильнул к её губам в тот миг, когда корабль врезался в айсберг. Сильный толчок заставил её прижаться к Себастьяну.
— Что это такое?
— Мы врезались и, скорее всего, скоро потонем. Вода подступает. Медленно она заполнит низ корабля.
— Найди Сиэля, я скоро к вам присоединюсь.
— Хорошо, милая. — Он ушёл к Сиэлю только с одной мыслью: «Больше тебя я не потеряю, Сиэль».