Глава четвёртая
31 октября 2014 г. в 12:01
Отряд Ромуальдо двигался вниз по дороге, сам король с мрачным выражением лица возглавлял своих людей. Рядом с ним ехали верные друзья Катальдо и Ивальдо.
Принцесса Фантагиро уже двое суток как исчезла, поиски в первый день не дали никакого результата, во второй лошадь Фантагиро прискакала одна, без хозяйки. Обыкновенно Фантагиро не разлучалась со своим любимым конем, говорящим Златогривым, и если бы это он сопровождал принцессу, то ему нашлось бы о чём рассказать. Но, увы — недавно Златогривый захворал, и вместо него Фантагиро села на самую заурядную, но достаточно быструю и сноровистую лошадь, чтобы поискать приключений и сразиться с очередными разбойниками.
Ромуальдо накричал на нянек и служанок, не уследивших за Фантагиро, не находил себе покоя и проклинал тот час, когда его невесте взбрело в голову выехать из дворца. Катерина, несмотря на свою тревогу, не потеряла присутствия духа — в отличие от Каролины, сразу упавшей в обморок при виде лошади без всадницы. И посоветовала Ромуальдо отправиться в Лес эльфов, находившийся всего лишь в одном дне пути от дворца. По крайней мере, добавила Катерина, Ромуальдо не будет просто метаться по комнатам, сходя с ума от беспокойства. Поиски Фантагиро в королевстве, между тем, продолжались — вдруг она всё-таки найдется в отсутствие своего жениха и его друзей?
Они обратились бы за помощью к Белой Фее — но, увы, та давно лишилась своей волшебной силы и ничего не смогла бы сделать.
Так что пришлось отправиться к Королеве эльфов.
Ромуальдо был угрюм и почти не разговаривал, Катальдо о чём-то вполголоса рассказывал Ивальдо, так же, как и его супруга Катерина, не теряя бодрости духа и веры в лучшее. За ними ехали семеро самых надёжных и сильных воинов из дворцовой стражи — если Фантагиро в плену у разбойников, её, понятное дело, придется отбивать оружием.
Спустя какое-то время Ромуальдо отдал распоряжение о привале. Они ехали без отдыха с самого утра, уже давно наступил полдень, и необходимо было остановиться хотя бы на час и пообедать.
Пока Катальдо и Ивальдо разводили костёр, а остальные занимались лошадьми, Ромуальдо отправился вглубь леса, прихватив с собой лук. Нет, он не намеревался подстрелить какую-нибудь зверушку, поскольку из дома было взято достаточно съестных припасов, и в мясе отряд сейчас не нуждался. Однако королю просто хотелось побыть в одиночестве.
Ромуальдо перешагнул через куст и бесцельно пересёк обширную поляну. Единственное, о чём он мог думать — это Фантагиро, где она и каково ей. Конечно же, Королева эльфов Ева, в лес которой направлялся небольшой отряд, наверняка сумеет помочь в поисках пропавшей невесты, но не случится ли за это время чего-нибудь непоправимого? Ромуальдо не хотел размышлять над этим.
Он резко остановился, и уже собирался было вернуться, как за деревьями послышался какой-то подозрительный шорох.
Ромуальдо замер, прислушался — ему почудилось, что он увидел женскую фигуру с распущенными тёмными волосами. Неужели… но нет, откуда ей здесь взяться?..
— Фантагиро? Это ты? — молодой король шагнул вперед, поймал взглядом движение маленькой руки в оборванном синем рукаве… и разочарованно вздохнул. Это была не Фантагиро, он узнал бы её пальцы, которые неоднократно целовал.
Девушка молчала, и, приблизившись ещё на шаг, Ромуальдо различил учащённое дыхание. Она боялась его, это было очевидно.
— Не беспокойтесь, я вас не обижу, — Ромуальдо старался говорить как можно мягче.
Незнакомка, продолжая прятаться за деревом, заговорила. Нерешительно, робко и чуть слышно.
— А откуда я знаю, что не обидите?
— Не по-рыцарски это — причинять вред беззащитной женщине, — Ромуальдо слегка улыбнулся, протягивая руку, и добавил: — Ну же, доверьтесь мне. Если вы нуждаетесь в помощи, я охотно окажу её вам.
Кажется, его голос прозвучал приятно и утешительно для девушки, потому что она, поколебавшись, всё же вложила пальцы в ладонь Ромуальдо и вышла из-за дерева.
Маленькая, исхудавшая, в рваном синем платье, девушка чем-то походила на настороженного зверька, вот только Ромуальдо не сразу понял, какого. Встретившись взглядом с голубыми, чуть раскосыми, глазами, молодой король сообразил, что юная особа напоминает ему пугливую дикую кошку.
— Как вас зовут? И как вы оказались в лесу? — ободряющим тоном поинтересовался Ромуальдо.
Девушка опустила глаза и ответила, продолжая держаться за его руку, словно это успокаивало её:
— Я… я не помню своего имени. Мне помогли убежать оттуда, где меня мучили. Но я о себе почти ничего не помню.
Теперь, когда она говорила громче, Ромуальдо различил в её речи мягкий акцент, сразу же выдававший в девушке уроженку соседнего королевства Анволии.
— А я Ромуальдо. Король Ромуальдо, — представился он безо всякой важности, и девушка, услышав это, выпустила его руку и, подхватив с обеих сторон своё жалкое платье, отвесила молодому человеку лёгкий, изящный поклон.
— Ваше Величество, такая честь, — пробормотала она с таким видом, словно заучила наизусть и эти слова, и манеру кланяться. Похоже, что-то она всё же не забыла.
— Я отведу вас к своему отряду, — предложил Ромуальдо, занятый мыслями о том, что делать с этой неожиданно свалившейся на голову девушкой. — Вы голодны?
— Да, — устало кивнула девушка, и Ромуальдо снова взял её за руку, повёл к месту, где остановился его небольшой отряд.
— Раз уж у вас нет имени, то мы будем называть вас Синеглазкой. До тех пор, пока к вам не вернётся память, сударыня.
Оглянувшись на девушку, которая послушно следовала за ним, Ромуальдо отметил промелькнувшую на её изможденном лице слабую улыбку.
Синеглазка была встречена отрядом весьма учтиво, а Катальдо отвёл Ромуальдо в сторону и предложил отвезти девушку в Лес эльфов. Что бы ни случилось с её памятью, и кто бы ни мучил несчастную, Королева Ева, известная своей сияющей, как солнце, добротой, исцелит Синеглазку. Ромуальдо согласился с мнением друга.
Новая знакомая получила в своё распоряжение походный мужской костюм, поскольку Ивальдо прихватил с собой — на всякий случай — запасные рубашку, штаны и плащ из шкур. Примерно так же были одеты и остальные участники отряда, включая самого короля Ромуальдо, никогда не отличавшегося склонностью к роскоши.
Синеглазка переоделась за ближайшим деревом, однако один из воинов случайно увидел её обнажённой и с ужасом рассказал другому, что спина несчастной сплошь покрыта рубцами шрамов. Проходивший мимо Катальдо услышал это и задумался, кто и по какой причине мучил девушку — настолько, что от пережитых страданий она потеряла память и ничего о себе не знала.
Кое-что она, впрочем, помнила.
— Я кого-то любила, — вдруг сказала Синеглазка, сидя у костра с кружкой воды в руках, которой она запивала холодную солонину. — Я знаю, что любила — и мне почему-то кажется, что я всё вспомню, как только услышу его имя.
Ивальдо помешал в угасающей золе хворостиной и предположил:
— Может быть, его звали Анри?
Он видел, что девушка анволийка, и назвал подходящее для этой местности имя.
Синеглазка покачала головой. Она расчесала свои густые каштановые кудри пальцами и заплела их в косу, мужской костюм на удивление ей шёл, и Катальдо даже засмотрелся на неё. Но тут же смущённо кашлянул, вспомнив об оставленной дома жене Катерине.
— Тогда, быть может, Франсуа? Андре? Жан? — он постарался, в свою очередь, загладить возникшую неловкость.
Но девушка отрицательно качала головой, постепенно запас анволийских имён закончился, и рыцари умолкли. Синеглазка погрузилась в свои мысли, Ромуальдо невесело размышлял о чём-то.
Тишину нарушил сдавленный, словно она вымучивала из себя слова, голос Синеглазки:
— Они думали, что я его забуду. Они били меня плетьми до крови, и я помню, что задавали вопросы, но забыла, какие. Они оказались правы — я его забыла.
Это прозвучало горько, чуть ли не со слезами в голосе.
Катальдо снова смущённо кашлянул и все-таки решился спросить, хотя ему казалось, что эта тема крайне неприятна его новой знакомой:
— А кто это были? Те, кто тебя мучил?
Синеглазка опустила глаза, с преувеличенным вниманием глядя на содержимое кружки.
— Я и этого уже не помню, — наконец, тихо произнесла она. — И не уверена, что хочу знать — когда думаю об этом, мне становится страшно. Я долго бродила по лесам, перешла границу, меня чуть не поймали дикие звери. Я оказалась здесь, у вас, и Его Величество король Ромуальдо нашёл меня. Это всё.
— Так или иначе, — Ромуальдо словно пробудился от своего молчания, — что бы ни случилось, я надеюсь, что Солнцеподобная Ева вернет вам память. А я узнаю, что случилось с моей невестой, жива ли она.
Синеглазка сочувственно дотронулась до его руки, забыв о церемониях, ведь Ромуальдо держался просто и совсем не по-королевски.
— Вы найдёте свою невесту, — она улыбнулась ему так тепло, что Ромуальдо не мог не улыбнуться в ответ. Что-то было в этой девушке светлое и милое. — Обязательно найдёте.
Примечания:
Забыла в своё время добавить примечание: то, как персонажи пытаются угадать имя возлюбленного Синеглазки - отсылка к известной сказке братьев Гримм.