ID работы: 2215083

Просвещение

Гет
PG-13
Завершён
42
автор
Lagra бета
Размер:
62 страницы, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 71 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
      Все жители Сторибрука облегчённо выдохнули, когда Кэтрин Нолан нашлась живой и практически невредимой. Правда, стресс она пережила немалый и некоторое время находилась в больнице под присмотром. Однако все задались вопросом — кому нужно было подстраивать смерть женщины? Эмме Свон предстояло во многом разобраться. Но одно стало ясно точно: Мэри-Маргарет не виновна.       Этим вечером у Келли имела достаточно свободного времени, которое решила посвятить книге сказок Генри. На первых же страницах Паркер постигло удивление — эти рассказы отнюдь не похожи на те сказки, которые она знала. Всё было немного не так, в основном события и перипетии, но суть и мораль оставались прежними.       Действительно, многие персонажи книги сильно походили на жителей городка. Например, официантка Руби, что держит кафе-гостиницу вместе с бабушкой, со своей страстью к алому цвету очень напоминала Красную Шапочку. Мэр Реджина Миллс имела точно такое же имя, что и Злая Королева, ещё и выращивала яблоки в саду возле своего офиса. Их предыдущий шериф по имени Грэм, меткий игрок в дартс, умер от приступа, в то время как Охотник, не менее меткий стрелок, поплатился за помощь Белоснежке собственным сердцем.       Вдруг в книге промелькнуло знакомое имя — Джефферсон, и в этой же сказке упоминалось ещё одно — Грэйс, его дочери. Персонаж оказался ни кем иным как Безумным Шляпником из «Алисы в стране чудес». Девочка из иллюстрации жутко напоминала Пэйдж, которая недавно вывихнула руку. «Ну, что он безумный, я и не сомневалась…» Из истории о Джефферсоне многое прояснялось касательно его поведения.       Дальше прочитала о том, как королева наложила злосчастное заклятие, что должно было перенести всех сказочных героев и злодеев в мир без волшебства. Возможно, в чём-то Генри и прав.       «Свою» сказку намеренно обошла стороной и оставила на самый конец. Будучи готовой ко всякому, Келли приступила к чтению.       Первой реакцией был шок. Нет, такое невозможно, просто невозможно. Это звучало, как самый настоящий бред, и ни в коем случае не являлось правдой. Но… когда Паркер прочитала эту историю, в её сердце что-то всколыхнулось. Она никогда раньше не слышала о подобной сказке, однако всё казалось до боли знакомым, даже будто заранее известным.       — Вайт, — спустя час отозвалась ошарашенная прочитанным девушка. — Вайт… — она подошла к ворону и протянула к нему руку, погладив пёрышки под клювом. — Ты человек?       Птица лишь повернула голову набок, предоставив для обзора один глаз, а Келли в ответ получила подмигивание.       — Ты меня понимаешь? — задала немного другой вопрос.       Питомец внезапно утвердительно каркнул с чудным подражанием человеческой интонации.       — Это правда? — с дрожащим голосом она поинтересовалась, указав на книгу сказок.       Ворон чуть приподнял крылья наподобие того, как люди пожимают плечами, когда чего-то не знают.       — Тебе известно хоть что-нибудь об этом? — медсестра не теряла надежды разузнать пусть даже самую малость.       Вайт замотал головой вправо-влево.       — Почему ты раньше не признавался, что можешь говорить с людьми? — Паркер легко улыбнулась.       Раздалось возмущенное карканье.       — Прости, ты прав. Я не замечала… Возможно, если я ничего не помню, то и ты не помнишь.       Келли с большим трудом удалось заснуть, так как она продолжала обдумывать всё то, что Генри говорил, и сказки, которые якобы произошли на самом деле. Обрывки прочитанных историй снились ей, мелькая, словно кадры программ во время быстрого переключения телевизионных каналов.       Утром она поняла, что нуждается в точной проверке. Как же распознать правду? «Что из упомянутого в книге я могу запросто использовать, чтобы узнать всё?» — думала медсестра, собираясь на работу.       Когда девушка начала листать сборник сказок в поисках ответов, помощь сама бросилась в глаза. В виде кольца. И как она сразу о нём не подумала?       «Допустим, Уиллоу не могла избавиться от этого украшения. Что же, значит… можно попытаться выбросить его, » — к такому выводу пришла Паркер и решила не рисковать, а просто оставить талисман дома. Ведь, согласно книге, она вообще не могла уйти далеко без кольца.       Келли бережно положила предмет на тумбочку в спальне, испытывая лёгкое волнение. Всё же, это первый раз, когда она расставалась с оберегом. Придя на работу, медсестра с немалым удивлением вытащила из кармашка сумки кольцо вместе с ключом от своего шкафчика. Как оно только там оказалось?

***

      Во время обеденного перерыва девушка не жалея, что прихватила с собой книгу сказок, пришла в школьный двор. Занятия должны были вот-вот закончиться. Келли хотела вернуть сборник владельцу и заодно обсудить с ним некоторые совпадения.       Ещё одним интересным событием в тот день стало появление Вайта. Медсестра раньше оставляла питомца дома, но в этот раз поступила не так, как прежде, — оставила окно нараспашку. Ворон чудесным образом нашёл её на улице.       — Мисс Паркер! — удивлённо, но радостно воскликнул Генри на ступеньках и сразу же побежал к девушке.       — Пожалуйста, называй меня Келли, а то я чувствую себя учительницей, — когда мальчик подошёл к ней, протянула сборник сказок. — Я пришла вернуть тебе книгу.       — Привет, Вайт, — школьник поприветствовал клацнувшего клювом ворона. — Вы прочитали её? — счастливо спросил он, полон надежды на поддержку среди взрослых. — Теперь вы верите?       — Не знаю, верю ли я, но… я чувствую. В общем, думаю, эти сказки вполне могли бы быть правдой, — Паркер не знала, как выразить то, что ей просто хотелось верить в это, потому что внутри всё переворачивалось и картинки, как иллюстрации, в воображении воссоздавали настолько реалистичные события, будто они на самом деле приключились с ней. — Но я хочу кое-что тебе показать.       — Хорошо, — он задорно кивнул и дёрнул плечом, чтобы вернуть на место сползшую лямку рюкзака.       Они подошли к лавочке сбоку от игральной площадки для младших классов. Медсестра оглянулась по сторонам, сняла кольцо и бросила его через дорогу в кусты, а потом с мелькнувшей в глазах гордостью перевела взгляд на ожидающего фокусов Генри. Как будто дело происходило в цирке.       — Нужно немного подождать, и случится чудо, — таинственно заявила Келли, открывая сумочку.       Увы, несколько раз обшарив все карманы, ей так и не удалось обнаружить украшение. Неужели на самом деле потеряла? Только девушка вскочила с лавочки, пытаясь не глядеть на непонимающего и всё ещё ожидающего крошечки волшебства мальчика, как к ней обратились:       — Извините, это не ваше кольцо? Оно совсем рядом с вами лежало, — местный психотерапевт доктор Хоппер, чьи рыжие волосы горели огнём на солнце, протянул украшение на ладони. Другой рукой ему приходилось держать одновременно зонтик, с которым никогда не расставался, и далматинца на поводке. — Я бы и не заметил, если бы не Понго.       — Да, это моё, — спохватилась медсестра. — И как я только умудрилась его потерять. Спасибо большое!       — Да не за что, — доброжелательно засиял улыбкой мужчина. — Как у тебя дела, Генри?       — Замечательно, доктор Хоппер, — почти автоматически пропел школьник: из-за рассказов о магии мэр Миллс уже давненько записала сына на сеансы психотерапии.       — Хорошего вам дня! — лучезарно улыбнулся на прощание всегда добрый мистер Хоппер.       «Может, это знак свыше, что мне тоже пора лечиться?» — подумала Келли.       — Невероятно! Значит, я был прав! Сказки — настоящие! — мальчик светился радостью. — Нужно показать маме Эмме, а то она не верит. — От его внимания не ускользнула тень сомнения на лице собеседницы. — Пожалуйста, это очень важно. Она — спасительница, которой суждено избавить жителей от заклятия. Но если мама не поверит, то и не сможет ничего сделать.       — Постой, постой, этого в книге не было, — непонимающе вскинула брови Паркер.       — Мы вырвали страницы, чтобы Злая Королева не узнала правду об Эмме, — Генри перешел на тихий тон. — Мама — дочь Белоснежки и Прекрасного Принца, её положили в волшебный шкаф, чтобы спасти от заклятия, и в двадцать восемь лет она должна приехать сюда и спасти весь город. Вот уже время настало. Вы заметили, что часы на площади снова стали идти сразу же по её приезду? — получил в ответ кивок. — Но нужно, чтобы Эмма поверила, иначе все останутся здесь навечно.       Келли закусила губу. На кону спасение пусть не мира, но целого города. И, как не крути, Эмма Свон действительно напоминала героиню — её поступки меняли всё вокруг. Но шериф была из тех людей, что всегда требовали неопровержимых и точных доказательств. К тому же, не обладала сказочными обрывками памяти.       — Прости, но она не поверит, пока сама не захочет, — виновато повела плечами девушка.       — А если показать ей более сильную магию? — мальчик не сдавался.       Паркер задумалась, вспоминая, что бы могло помочь. Может, эти сказки и выдумка, однако что стоит взять и проверить?       — Точно. Книга заклинаний, — она уставилась куда-то вдаль.       — У вас есть книга заклинаний? — ошарашенно спросил Генри.       — Нет, не у меня. Но у мистера Голда. Я собственными глазами видела и ручаюсь, что она из сказки про Уиллоу и Рэнфилда. Вот бы взять… — девушка нахмурилась: если какая-то вещь и оказалась у владельца антикварной лавки, нельзя было надеяться так просто её заполучить. Книга не выставлена на продажу. Кто-то отложил. Но кому бы она понадобилась? — Если нельзя забрать всю, тогда… тогда давай просто вырвем страницу с каким-то заклинанием, — план действий сложился в голове сам. — Вот только… его нельзя прочитать. Разве что колдун прикоснётся.       Келли давно не чувствовала себя так свободно и легко — быть может, она на самом деле героиня сказки?       — Технически, он у нас есть, — протянул Генри, какой же сообразительный! — А вдруг ворон и вправду посодействует?       — Хорошо, — Паркер взволновано размахивала руками, как будто собиралась совершить преступление. По сути, это и было почти что преступление.       — Тогда вы… то есть ты попросишь Голда взглянуть на книгу, а я отвлеку его внимание, чтобы ты смогла вырвать листок, — заговорщицки склонил голову школьник. — Кодовое название операции: «Воробей».       — Почему «Воробей»? — покачала головой в недоумении, в то время как Вайт обиженно каркнул. — Может, «Ворон»?       — Нет, так ведь догадаются, в чём суть операции. А мы отвлечем внимание, собьём со следа, — кажется, этот мальчик планировал что-то подобное не в первый раз.       По дороге в лавку Голда, медсестра спросила:       — Постой, а мама не будет волноваться, что ты не зашёл к ней после школы?       — Мама-шериф занята делом о похищении миссис Нолан, а мама-мэр загружена работой в офисе. Так что время для операции самое подходящее, — пояснил Генри, весело поправив шарф в красную и серую полоски.       — Между делом, случайно не мисс Бланшар ли Белоснежка? — поинтересовалась девушка.       — Да. А Дэвид Нолан — Прекрасный Принц, — Генри подтвердил догадки с задором в голосе. — Как ты догадалась?       — Твоя приёмная мама, то есть, Злая Королева, терпеть её не может. А Мэри-Маргарет — милая, добрая, верит в хорошее. И с Эммой так быстро подружилась… С Эммой… — Келли резко остановилась, сопоставляя факты. — О Боже, они же мать и дочь, но почти одного возраста! Как такое возможно?       — Как такое возможно? Ты в этом городе уже двадцать восемь лет, Келли.       Весёлый звон колокольчика сообщил хозяину лавки о приходе посетителя. Медсестра удивила мистера Голда своим появлением.       — Мисс Паркер? Неужели вы передумали насчёт часов? — он протирал старый золотистый глобус.       — Нет. Меня до сих пор интересует та старая книга, — подошла к прилавку. — Для кого вы её отложили? Возможно, я смогу выкупить?       — Увы, этого сказать вам я не могу, — загадочно усмехнулся мужчина.       Девушке пришлось нагло врать:       — Понимаете, мне недавно приснился сон. Об этой книге. И в нём я знала, как её прочесть. Вот уже несколько дней мучусь, а вдруг, правда? Можно мне хоть разок взглянуть?       Хозяин лавки чуть насторожился, но также на его лице отразился глубокий интерес. Мистер Голд захромал к полке с книгами, не сводя глаз с посетительницы.       — Ну, раз уж такое дело. Пожалуй, — он положил на прилавок фолиант, хищно прищурившись, — можно.       Паркер неуверенной, немного трясущейся рукой раскрыла обложку, и сделала вид, что внимательно изучает первые страницы с сосредоточенным выражением лица.       В этот миг колокольчик у входа вновь радостно оповестил об очередном клиенте — это был Генри. Пока мальчик отвлекал Голда забавными и остроумными вопросами, медсестра успела бесшумно выдернуть один лист. Много усилий не понадобилось — старинная бумага буквально рассыпалась и рвалась на части. Келли проворно свернула пергамент в трубочку и спрятала во внутренний карман куртки как раз до того, как мужчина вернулся за прилавок.       С сожалением и разочарованием, почти что неподдельными, она признала:       — Это был просто сон. Я ошиблась. Извините, что зря отняла время. Книгу и вправду никак не прочитать.       Похоже, мистер Голд всё-таки что-то заподозрил, но промолчал.       Покинув магазин, Келли отправилась назад в школьный двор, где поджидал её Генри. Они сели на ту самую лавочку, Вайт спустился с дерева. Вдохнув поглубже, Паркер достала страницу из кармана, развернула и поднесла к птице. Ворон по просьбе помахал крыльями, но ничего не произошло: слова оставались непонятными. Птица озадаченно склонила голову набок.       — Наверное, магия здесь слишком слаба, — предположил мальчик.       — Должно быть, так и есть. Но спасибо, что помог, — попыталась скрыть разочарование. Может, эти сказки неправда, а она просто вдруг захотела поверить в волшебство? Интересно, почему Генри так сильно убежден в своей правоте. — Как ты догадался о том, что в городе что-то не так?       — За одиннадцать лет, что я живу, ничего в Сторибруке не изменилось. Никто из моих друзей не вырос. Только я. Вы бы тоже что-то заподозрили на моём месте, — школьник развёл руки в стороны.

***

      На следующий день весь городок чувствовал напряжение от тупика, в котором оказались противницы в борьбе за сына Эмма Свон и Реджина Миллс. И хотя время шло быстро, и всё было тихо и спокойно, складывалось впечатление, что это лишь затишье перед бурей. Никто не мог избавиться от ощущения, что вот-вот произойдёт что-то ужасное.       Вечером, когда смена Келли уже заканчивалась, больницу сотрясло неожиданное и печальное известие — Генри Миллс впал в кому.       Встревоженная шериф вместе с сотрудниками больницы привезли мальчика в палату. Паркер и другие медсестры подключали пациента к аппарату жизнеобеспечения, в то время как доктор Уэйл пытался расспросить Эмму о подробностях несчастья. А, по словам матери, случилось лишь одно — Генри съел кусок пирога и сразу же упал без сознания.       Отчаявшаяся Свон со слезами на глазах трясла яблочным турновером в полиэтиленовом пакете перед врачом. Но даже такой талантливый доктор как Уэйл не знал, как помочь ребёнку — не было никаких признаков отравления. Он сталкивался с таким случаем впервые. Но пообещал выяснить, в чём дело и как помочь школьнику.       В голову Келли стрельнула весьма непредсказуемая мысль: какой символичной была яблочная начинка пирога, ведь это же — главное оружие Злой Королевы. По коже прошли мурашки. Нет, это не мог быть вечный сон, просто не мог.       Тем временем Эмма опустошила рюкзак сына прямо на стол в палате в поисках возможной причины случившегося. Паркер не могла не заметить, как шериф с надеждой взяла в руки книгу сказок, и какая дивная метаморфоза с ней произошла — это стало заметно с ошарашенного и, кажется, понявшего всё взгляда. Она поверила.       В тот же момент в палату вбежала не менее перепуганная и взбудораженная, чем Свон, мэр Миллс. Не дав Реджине толком и спросить, что случилось с Генри, блондинка яростно схватила соперницу за локоть и со всей силы потащила на серьёзный разговор. «Пусть, наконец-то, разберутся», — подумала медсестра. Очень печально, что из-за борьбы взрослых за право материнского первенства в итоге больше всех пострадал именно ребёнок.       Паркер осталась на ночное дежурство.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.