ID работы: 2139884

Стерва

Гет
NC-17
Завершён
235
Размер:
142 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
235 Нравится Отзывы 88 В сборник Скачать

Шестая глава.

Настройки текста
Проснувшись рано утром, Эльза спустилась вниз, чтобы забрать почту, которая накопилась не за одну неделю. Рассортировка писем заняла не более двух минут. Прочитав почти все, Эльза наткнулась на письмо от Фила Эртона. В нём Фил писал ей, что у него есть деловое предложение: он отдаёт ей большую часть акций, а она взамен становиться кем-то вроде его игрушки. Так же есть вариант, что она может выкупить у него свои акции, он указал необходимую цену. Всё это просто вывело Эльзу из себя, но она уже знала, что будет делать. Стать его игрушкой? Нет уж, увольте! К письму так же прилагалась бумага, заверенная адвокатом Фила, в которой говорилось, что, если Эльза ещё раз приложит руку или оскорбит Эртона как-то иначе, он обратится в суд, и судья будет, отнюдь, не на стороне Скарлетт. Она скомкала письмо и выбросила его в мусорную корзину, а потом прошла в спальню. Эльза провела целый час перед зеркалом, наряжаясь и накладывая на лицо макияж, словно боевую раскраску. Фила Эртона следует проучить, и настрой у неё был весьма решительный. Полчаса спустя она вышла из кабины лифта на верхнем этаже небоскреба, в котором разместился лондонский филиал огромной компании "Скарлетт". Едва удостоив секретаршу мимолетным взглядом, она объявила, что хочет видеть Фила. Эльза знала, как привлечь к себе внимание. - Мисс... мисс Скарлетт? - Блондинка вскочила на ноги и смотрела на неё во все глаза. Эльзу и вправду трудно было не узнать: открытое алое платье откровенно подчеркивало каждый изгиб стройного тела, роскошные волосы ниспадали до пояса алым покрывалом, а каблуки заметно прибавляли роста. - Я знаю, где его кабинет, - Эльза направилась дальше по коридору, секретарша следовала за ней по пятам, разинув от удивления рот. Достигнув дверей кабинета, Скарлетт распахнула их настежь. Комната оказалась пустой, и она устремилась к залу для заседаний, не обращая ни малейшего внимания на причитания секретарши, чьи отчаянные протесты привлекли внимание ещё двоих служащих. Наконец-то! Эльза остановилась в дверях зала. Мужчины в деловых костюмах, сидевшие за столом, резко повернули головы при её появлении и в изумлении замерли. Скарлетт не взглянула на них. Все её внимание было приковано к Филу Эртону, уже поднимавшемуся ей навстречу со своего места во главе длинного лакированного стола. Ярость, промелькнувшая в его взгляде, в следующее мгновение сменилась холодной бесстрастностью. Однако Эльзе было довольно и того, что ей удалось прочитать в его глазах в этот миг. - Мне необходимо немедленно переговорить с тобой, - карие глаза сверкали вызовом. - Вы можете подождать в кабинете мистера Эртона, мисс Скарлетт, - проговорила элегантная женщина, услужливо распахивая дверь соседней комнаты. - Мне очень жаль, но я не могу ждать, - отрезала Скарлетт. Глаза Фила потемнели от кипевшей в них злобы. Ему, похоже, уже давно никто не устраивал сцен на людях. Эльза мило улыбнулась. Он не сможет причинить ей вред, потому что ей нечего терять: у нее нет ни денег, ни контрольного пакета акций - ничего, кроме гордости и собственной находчивости. Филу следовало бы это предусмотреть. И неважно, какой ценой, но она заставит его заплатить за испытанное накануне унижение. И вот уже Эртон рядом с ней, его пальцы сомкнулись вокруг её запястья. Эльза вскрикнула. Вздрогнув, Эртон отпустил её руку. Встретив насмешливый, спокойный взгляд, от которого другая женщина наверняка съёжилась бы от страха, Скарлетт нисколько не удивилась и отметила про себя, что у этого гиганта отличная реакция. - Спасибо, - искренне поблагодарила она и без лишних слов отправилась в огромный роскошно обставленный кабинет. Она знала, что теперь он последует за ней. - От посетителей, которые приходят без предупреждения и так непредсказуемо себя ведут, одно беспокойство, не правда ли? - пропела Эльза, останавливаясь около огромного стола. Фил тихо выругался, угрожающе глядя на неё злыми тёмными глазами. - Ты просто... - с видимым усилием он сдержал готовые сорваться оскорбления. - Чего ты, чёрт возьми, добиваешься? - Ничего. Я пришла заплатить, - Эльза демонстративно швырнула ему на стол помятые банкноты. - Это в счёт погашения ссуды. Тебе не купить меня, как банку консервированной кукурузы в магазине! - Как ты посмела прервать заседание? - набросился на неё Фил. - Что за сцены во время деловой встречи? Эльза усмехнулась. Никогда раньше она не видела, чтобы мужчина был так разъярён. Ни разу в жизни ей не приходилось видеть, чтобы такой смуглый человек так сильно бледнел. Его глаза метали молнии. - Сам виноват, - парировала она. - Вчера на вечеринке ты поставил меня в неловкое положение. Ты меня унизил. Я чувствовала себя беспомощной, но теперь настал час расплаты. Не на ту напал! - Неужели я и вправду разговариваю со своей Снежной Королевой? - слова прозвучали необычайно сухо. - Ты способен растопить лёд и на Северном полюсе! - прошипела она в ответ, недоумевая, почему он вдруг сделался так спокоен, а его столь чувствительная кожа приобрела обычный оттенок. В самом деле, он уже как будто и не злился больше. - Ты страдаешь раздвоением личности? - Неужели ты и вправду вообразил, будто хорошо меня знаешь, только потому, что долгое время спал со мной? Эльза откинула голову, была поражена его восхищённым взглядом, прикованным к каскаду её волос. Фил Эртон был явно убеждён в своем врожденном превосходстве над всеми окружающими, а уж тем более над женщинами, с которыми просто не мог говорить серьёзно и пяти минут. Блестящие чёрные глаза снова смотрели ей в лицо. - Видимо, нет. - Думаешь, я не понимаю, что для человека вроде тебя я не более чем кукла? - с нескрываемым презрением произнесла она. - Так вот, мистер Эртон, хочу тебе кое-что сказать. Я не намерена становиться чьей-то игрушкой. Тебе нужна игрушка - ступай в магазин и купите себе паровозик! - Мне казалось, ты сумеешь оценить мою прямоту, - задумчиво признался Фил. - Но откуда мне было знать, что за твоей неприступной внешностью кроется комплекс неполноценности. Потрясенная его ответом и с ужасом сознавая, что силы в споре явно неравны, Эльза неожиданно почувствовала себя полной дурой. - Не говори глупостей... Разумеется, это не так, - запротестовала она. - Но сколько б ни наделала ошибок, я не намерена их повторять. Теперь ты знаешь, что я об этом думаю, так что открывай эту чёртову дверь и выпусти меня отсюда. Фил окинул её пронизывающим взглядом. - Если бы это было так просто... Когда её пальцы вцепились в ручку, дверь распахнулась, и Эльза бросилась к выходу. Она была совсем не похожа на величественную королеву, она просто-напросто бежала, и каждый нерв в её разгоряченном теле звенел от напряжения.

***

Эльза остановила такси, и пораженный её красотой водитель всю дорогу был подобострастно молчалив. То же самое произошло и с седоусым швейцаром, который дежурил в тот день у дверей ресторана. Когда Скарлетт выпорхнула из машины, он остолбенел и потерял дар речи. Походкой королевы она прошла мимо, не удостоив беднягу даже взглядом. Внутри Эльза немного задержалась. Она кинула заинтересованный взгляд на дубовые панели, которыми были обшиты стены, и резные лампы, испускавшие приглушенный свет. Не зря Жерар предпочитает это заведение - в нём чувствовалось неброское достоинство и стиль. К Скарлетт уже спешил со всех ног распорядитель. Завидев новую посетительницу, он собирался сказать ей, что все столики заняты и на сегодня доступ гостей закрыт. Но его язык прилип к гортани, когда он встретился с Эльзой глазами. Нет, такой женщине отказывать нельзя, даже если ради неё ему придется установить лишний столик. - Я ужинаю здесь сегодня с Жераром Фернандесом, - проговорила она, держась с поистине королевским достоинством. Мужчина быстро-быстро заморгал. Он был готов проклинать себя за глупость. Ведь Жерар лично сказал ему, что он ожидает сегодня даму... Но откуда ему было знать, что это именно она? Ведь обычно женщины, которые приходили к Жерару Фернандесу в «Кляксу», выглядели несколько иначе... - Конечно, мэм, - заторопился распорядитель. - Вас уже ждут. Он угодливо поклонился и пошёл чуть впереди Эльзы, показывая ей дорогу. Они вошли в большую залу. Эльза чуть поморщилась - помещение было огромным, и даже стильная обстановка не могла компенсировать большое количество посетителей. Скарлетт сделала несколько шагов. Она чувствовала, что со всех столиков к ней устремляются восхищенные взгляды мужчин и завистливые взгляды женщин. Она медленно повернула голову в направлении, которое указывал её спутник, и увидела Жерара. Он смотрел на неё, не отрывая глаз. Сердце Эльзы замерло в груди. Все здравые соображения были моментально забыты. Она знала только то, что хороша собой и молода и что мужчины смотрят на неё с обожанием. Особенно один, который в последнее время приобрел над ней странную власть... Она подошла к столику и приветливо улыбнулась. Жерар сидел за угловым столиком. С его места ему было хорошо видно, как Эльза вошла в ресторан и заговорила с метрдотелем. Тот кивнул и повёл её к нужному столику. Глядя, как Скарлетт приближается, Фернандес не мог оставаться равнодушным, он бы и рад смотреть на неё глазами коллеги, но не получалось - он видел её глазами мужчины. Платье было тёмно-синего цвета, того самого оттенка, который традиционно ассоциируется с сапфирами. У него был облегающий верх с очень низким вырезом, широкие рукава и струящаяся длинная юбка. Волосы её были распущены и аккуратно струились по чуть оголённым плечам. Образ неземного создания довершали синие туфли на высоком каблуке. Из украшений на ней были только маленькие серьги с сапфирами, которые явно прилагались к этому платью. При всём том она ухитрилась выглядеть невероятно сексуально. Жерар не представлял, как ей это удаётся. Метрдотель отодвинул для Эльзы стул, она поблагодарила и грациозно села. - Добрый вечер. - Ты изумительна, Эльза, просто изумительна, - бормотал Жерар восхищённо. Фернандес замолчал, но его горящие глаза говорили лучше любых слов. Знакомый аромат весеннего луга после дождя одурманил те немногие мозговые клетки Жерара, которые ещё не утратили способность мыслить. "Что за чертовщина, подумал Фернандес, с каких это пор простой природный аромат стал казаться мне таким сексуальным?" Жерар перевел взгляд на её губы. Эльза даже не притронулась к ним помадой, обойдясь блеском натурального оттенка. Дымчатые тени на веках делали её глаза ещё больше и выразительнее. Фернандес судорожно глотнул. Начальница действовала на его сознание разрушительно, даже когда просто шла через ресторан к столику, а уж когда она села напротив него на расстоянии вытянутой руки, у него даже собственное имя вылетело из головы. Потребовалось несколько секунд, чтобы внутренний голос напомнил: Жерар, дурачина ты этакий, тебя зовут Жерар Фернандес. - Надеюсь, тебе не пришлось ждать меня долго? - кокетливо спросила Скарлетт. Она чувствовала себя очень смелой и независимой. Чутье подсказывало ей, что сейчас Жерар Фернандес находится в её власти. В данный момент он у её ног, и неважно, что будет завтра! - Что ты будешь пить? - светски осведомился Жерар. Он уже пришёл в сознание и явно ощущал себя хозяином положения. Ведь это была его стихия - красивый дорогой ресторан, официанты, склонившиеся в немом поклоне, негромкая музыка и ослепительная женщина, с которой так приятно вести разговор, полный многозначительных намёков. Его опытный взгляд сразу уловил, что Эльза в игривом настроении. Такой он видел её впервые, и его сердце возликовало. Если женщина кокетничает, её очень легко увлечь. Фернандес не сомневался в своих силах. И в этот вечер Эльза Скарлетт уж точно никуда от него не денется. Эльза примерно представляла себе, о чём думает сейчас Жерар. Она слишком хорошо знала мужчин такого типа, как он, чтобы не понимать, что означает этот призывный блеск в глазах Фернандеса, небрежное поглаживание ножки фужера, намеренно приглушенный голос. Все эти признаки она видела не раз, но никогда поведение мужчин не задевало её до такой степени. Она хотела, чтобы он так себя вёл. Но хуже всего было то, что Эльза вела себя точно так же, как другие женщины. Она улыбалась и откровенно кокетничала с Фернандесом. Мысленно Скарлетт ругала себя за то, что поддалась минутному порыву и согласилась на ужин. Сейчас ей было ясно, что она это сделала зря. Им так хорошо вдвоем, и это пугало Эльзу. Она прислушивалась к непринуждённым репликам Жерара, который словно задался целью пленить начальницу своим остроумием. Эльза отдавала себе отчет, что никто никогда бы не смог так блестяще вести разговор. "Если только Нацу узнал, что я сопровождал Эльзу на вечеринку, - подумал Жерар мрачно. - Что бы он сказал на это?" Фернандес так и представлял себе высоко поднявшиеся брови друга и сомнение в его глазах. "- Что? Ты сопровождал её на вечеринку? А потом вы просто так разошлись?" - Драгнил сказал бы примерно это. Уж он-то не упустил бы такой случай. Жерар почувствовал, как кровь приливает к лицу. Таким образом он точно не выиграет пари. Может быть, Эльза ждала от него другого поведения? И она специально поцеловала его, чтобы... Нет, это невозможно. Только не Эльза Скарлетт. Жерар знал, что он обязательно бы заметил, если бы поведение начальницы вышло из-под контроля. Нет, она просто поцеловала его, повинуясь непонятному импульсу, который иногда коренным образом меняет всё в жизни людей. "Вот, например, ты... Неизвестно почему сейчас молчишь, а ужин идёт, - ехидно напомнил себе Жерар. - Ты можешь объяснить, почему тебя сводит с ума этот весенний запах и эта женщина до такой степени, что ты не можешь говорить?" Фернандес стиснул челюсти. С каждой минутой чувство неловкости внутри него росло. Усугублял положение ещё и тот факт, что Эльза, казалось, не обращает сейчас на него ни малейшего внимания. Может, она сейчас думает о своём бывшем женихе? И правильно, что этот идиот её бросил, Фил не был достоин такой идеальной женщины, та легкомысленная блондинка шла ему гораздо больше. Жерар горько усмехнулся. Подумать только, он считает свою начальницу-стерву идеальной женщиной во всех отношениях! Ведь раньше он думал только о том, как её влюбить в себя, чтобы выиграть пари. "Что со мной происходит? - мелькнуло в голове у Жерара. - Неужели мне настолько неприятно, что Эльза не так плоха, как мне думалось? И что пари мне стало совершенно безразлично?" Фернандес прокручивал про себя разные варианты, но ни один из них не казался ему достаточно правдоподобным. Единственно верный ответ - то, что он сам влюблен в Эльзу, пока не приходил ему в голову. Скарлетт нахмурилась. - Надеюсь, у тебя ничего не случилось? - Жерару показалось, что вопрос она задала скорее из вежливости, чем заинтересованности. - В каком смысле? Не случилось у меня в семье или в том смысле, всё ли у меня порядке с головой? Жерар пожалел, что его вопрос прозвучал слишком резко, но начальница сама виновата - выбила его из колеи. Особенно раздражало его то, что сама она при этом оставалась совершенно невозмутимой. - Я имела в виду первое, но теперь не исключаю и второго. - Тогда на оба вопроса ответ "нет". Всё в порядке. Эльза кивнула. - Наверное, ты прав. Её взгляд скользнул по столу, застеленному белоснежной скатертью, по тонкому фарфору, столовому серебру и по свечам в хрустальном подсвечнике. В зале негромко играла музыка. Жерар понял, что Скарлетт заметила то, что он заметил ещё раньше - что обстановка за столом создалась романтическая и даже интимная. Их взгляды встретились, и Фернандес поразился необычайной выразительности её глаз. У него мелькнула паническая мысль, что мужчина может запросто утонуть в их бархатной глубине. Эльза, казалось, пыталась прочесть на лице Жерара ответ на какой-то невысказанный вопрос. Он пытался понять, о чём думает начальница, уж не о поцелуе ли, которым они тогда на прощание обменялись? Сам он именно об этом и думал. Он вспомнил и заново пережил их поцелуй в общей сложности раз двести, не меньше. Посмотрев на Эльзу, Жерар не удержался от очередного замечания: - Ты выглядишь потрясающе. Скарлетт заморгала, видно, от неожиданности, и пробормотала: - Спасибо. Но имей в виду, твой комплимент прозвучал бы более лестно, если бы ты не выглядел таким удивлённым, когда его делал. Жерар хотел заверить её, что говорил совершенно искренне, но не успел. К счастью, к столу подошёл официант, и Фернандес получил возможность отвлечься от Эльзы. Он уже начинал подумывать, что идея поужинать с ней вдвоём была не такой уж разумной. Однако вопреки здравому смыслу и инстинкту самосохранения Жерару нравилось сидеть с начальницей за одним столом, смотреть на неё, вдыхать её неповторимый аромат. Смотреть в её прекрасные глаза, на её губы, говорить с ней. Ему хотелось узнать побольше об этой загадочной женщине, в которой удивительным образом соединились холодный профессионализм и знойная чувственность. Однако Жерар дорого бы дал, чтобы ему не хотелось всего этого. Он осознавал, что всё это добром не кончится, тем не менее ничего не мог с собой поделать. Они заказали вина и закуски. Когда официант отошёл, Эльза задумчиво сказала: - Пожалуй, мы можем сидеть за столом и пить вино до тех пор, пока я не проникнусь к тебе симпатией. Думаю, полудюжины бутылок нам хватит. Она усмехнулась и опустила глаза, изучая меню. Фернандеса вдруг разобрала злость. Полдюжины бутылок? Ха! Неужели он всё это время думал об этой женщине с восхищением? Да она просто заноза в боку! Особенно Жерара раздражало, что Эльза оставалась в его обществе спокойной и невозмутимой, в то время как он то и дело краснел, как влюблённый подросток, и маялся от сексуального возбуждения. И почему-то с каждой минутой становился всё более раздражительным. Фернандес привык гордиться своей выдержкой, привык считать себя бесстрастным, хладнокровным. И он действительно таким был, пока не открыл дверь гостиничного номера полуобнажённой Эльзе Скарлетт. Пока она не попросила сопровождать её на вечеринку. Пока не поцеловала его в этой чёртовой машине. Пропади всё пропадом. Сексуальная неудовлетворенность - скверная штука, особенно паршивая, когда страдаешь в одиночку, решил Жерар. Не может быть, чтобы Эльза в самом деле была так холодна и спокойна, как кажется. Он решил взять контроль над ситуацией в свои руки. - Мне не нужно упиваться вином, - мягко произнёс он, - ты и так мне нравишься. Взгляд Эльзы метнулся к его глазам, и Фернандес с удовлетворением заметил, что она вроде бы испугалась, во всяком случае, насторожилась. Неплохое начало, подумал он, по крайней мере, удалось сбить с неё доспехи непрошибаемого спокойствия. - И много ли ты успел выпить? - Бокал пива, - Эльза заглотнула наживку, теперь нужно было подсекать. Не дав ей времени задать ещё один вопрос или перегруппировать силы, Жерар спросил. - Скажи, ты сейчас занята? - Занята чем? Ха, уходит от ответа, притворяется, что не поняла! Фернандес торжествовал. - У тебя не появился мужчина после разрыва помолвки? Такой вопрос невозможно понять неправильно, теперь она не отвертится. По выражению лица начальницы Жерар понял, что ему удалось её ошеломить, а значит, он снова контролирует ситуацию. Он непринужденно откинулся на спинку стула и улыбнулся. Однако он рано расслабился, Эльза ответила вопросом на вопрос: - Почему ты об этом спрашиваешь? Жерар пожал плечами. - Да так, просто поддерживаю беседу. "Ври, да не завирайся, пропищал в его голове ехидный голосок, ты спрашиваешь потому, что тебе не терпится это узнать, и потому, что ты вообще хочешь узнать о ней как можно больше." - Никого постоянного, - неохотно ответила Эльза. - А ты с кем-нибудь связан? - Что значит "связан"? Теперь уже Жерар уходил от ответа, притворяясь непонимающим. Он чувствовал, что угодил в одну из женских ловушек, но не знал, как это случилось и что с этим делать. - У тебя есть кто-нибудь? - Нет, - Жерар несколько секунд раздумывал, стоит ли вдаваться в подробности, и в конце концов решил, что если он хочет узнать побольше об Эльзе, то справедливости ради должен и сам что-то рассказать о себе. - У меня была постоянная подружка, но на прошлое Рождество мы расстались. - Почему? - Я хотел жениться. Брови Скарлетт взметнулись вверх. - А она не хотела выходить замуж? - Может и хотела. Она уже была замужем за моим боссом. Жерару на секунду показалось, что в глазах Эльзы появилось сочувственное выражение. Однако голос ничуть не изменился. - Должно быть, ты очень страдал. Он невесело усмехнулся. - Да, это было не очень приятно, я разом потерял и женщину, и работу. - А работу-то почему? - удивилась Эльза. Жерар снова задумался, стоит ли говорить, и снова решил не увиливать. - Она рассказала о нашей связи мужу, а тот выгнал меня из агентства, оставив все мои идеи себе. Это был не самый удачный день в моей жизни. - И что же ты сделал? - Просто ушёл. У Скарлетт расширились глаза. - Как, ты не попытался отстоять свои идеи? - Нет. Вижу, тебя это удивляет. - Честно говоря, да. - Признаюсь, такая мысль мне приходила в голову, но я не мог ничем доказать, что идеи действительно мои. Наверное, я в конце концов мог бы восстановить справедливость, но в процессе мне пришлось бы долго общаться с ними обоими, а я этого не хотел. Поэтому я обрубил концы и ушёл. С недельку я предавался жалости к себе, а потом собрался с духом, подлечил сердечные раны и нашел новую работу. Эльзе действительно стало его очень жаль, повинуясь непонятному порыву, не сдержавшись, она тронула его за руку. - Представляю, как тебе было тяжело. Ты её до сих пор любишь? - Нет. Фернандес посмотрел на её руку, и Эльза проследила направление его взгляда. Рука Жерара под её ладонью была теплой, Скарлетт поймала себя на мысли, что ей приятно к нему прикасаться и ещё приятнее слышать, что у него нет постоянной подружки. В её мозгу сработал сигнал тревоги, она убрала руку, подняла глаза, и их взгляды встретились. Ошибиться невозможно - между ними не просто проскакивает искра, а вспыхивает целый фейерверк! Жерар покачал головой, нарушая волшебство момента. - Сам не знаю, зачем я тебе это рассказал. Эльза заставила себя улыбнуться. - Я же задала вопрос. Официант принес вина и закуски. Скарлетт с удивлением отметила, что они с Жераром заказали одни и те же салаты. Когда официант ушёл, Эльза поднесла к губам бокал и заметила: - Теперь мне многое стало понятнее. - Что именно? - Например, почему в офисе ты держишься от всех замужних женщин на безопасном расстоянии. И почему так настойчиво пытаешься сделать карьеру - тебе пришлось начать всё заново на новом месте. Жерар не ответил. Эльза задержала взгляд на его широкой груди и ей почему-то захотелось, чтобы он был в кашемировом свитере. На левом запястье поблескивали тонкие золотые часы. А сами руки... они выглядели как руки человека, который умеет ласкать женщину. Эльза заставила себя поднять взгляд к его лицу и обнаружила, что Жерар тоже её разглядывает, причём очень пристально, словно пытается прочесть её мысли. От столь пристального внимания ей стало жарко, она даже пожалела, что надела платье с длинным рукавом, а не что-нибудь полегче. К столику снова подошёл официант, но только для того, чтобы передать Фернандесу, что его просят к телефону. Эльза испытала острейшее разочарование: секунду назад ей показалось, что Жерар собирается сказать что-то важное. Он встал из-за стола. - Прошу прощения, я ждал этого звонка. Фернандес прошёл к стойке бара, где стоял телефон. Скарлетт проводила его взглядом. Она, конечно, не слышала его голоса, но даже на расстоянии ощущала напряжение, сковавшее его сильную фигуру. Эльзе казалось, что напряжение это с каждой секундой нарастало, а потом внезапно спало. Когда Жерар повесил трубку и вернулся к столику, он весь светился от счастья, лицо выражало такое облегчение, что Эльза, даже не зная, в чём дело, невольно прониклась к нему сочувствием. Что же должно было настолько сильно его мучить, чтобы он испытал такое облегчение, когда проблема решилась? - Хорошая новость? - Что? Жерар вопросительно поднял бровь, и Скарлетт поспешила объяснить: - Я вижу по твоему лицу. - У моей матери обнаружили опухоль, было подозрение на рак, но сегодня анализы подтвердили, что опухоль доброкачественная. - Прекрасная новость. Я тебя понимаю, у нас была такая же ситуация с бабушкой, когда я была маленькая. Несколько дней, пока не стали известны результаты анализов, мы все жили в напряжении и в страхе. Жерар улыбнулся и поднял бокал. - Предлагаю выпить за то, чтобы такие ситуации больше не возникали. Эльза засмеялась и чокнулась с ним. - Да, за это стоит выпить. - Твои родные собираются на Рождество вместе? - Нет. А твои, надо полагать, да? - Да. Видела бы ты лицо моей племянницы, когда она утром разворачивает рождественские подарки! В этом году я купил ей кукольный домик. - Сам? - в её взгляде появилось подозрение. - Наверное, поручил кому-нибудь? Жерар, казалось, пришел в ужас. - И упустил возможность провести несколько часов в магазине игрушек? Ни за что! Я выбирал этот домик лично. Но это ещё не все подарки. Родителям мы с сестрой дарим путёвки в круиз по греческим островам. В эти недели ожидания им пришлось тяжелее всего, они заслужили хороший отдых. - Прекрасный подарок. - У меня прекрасные родители. Жерар улыбнулся, и Эльза улыбнулась в ответ, она ощутила прилив какого-то теплого чувства, не совсем понятного и потому немного пугающего. За последние несколько минут она сделала большое открытие: оказывается, Жерар Фернандес не только талантливый архитектор и очень целеустремлённый карьерист, его личность намного богаче и многограннее. Он любящий сын и брат, любит детей, он потерял любимую женщину и его выгнали с работы. А ещё он - самый сексуальный мужчина из всех, с кем ей до сих пор доводилось иметь дело. Последняя мысль ошеломила Эльзу. Угораздило же её проникнуться симпатией не к кому-нибудь, а к фактическому сопернику, который скорее всего метит на её место. Вдохновленная расставанием с Филом, Эльза собиралась вести себя за ужином сдержанно, с холодком. Но не прошло и получаса, как её решимость куда-то испарилась, а она сама размякла, как воск на солнце! Из задумчивости её вывел голос Жерара: - Ну вот, теперь ты знаешь обо мне даже больше, чем хотела, значит, пришёл твой черёд рассказывать, - он подался вперёд и кончиками пальцев погладил кисть её руки. - Скажи, как могло получиться, что такую красивую, талантливую и во всех отношениях замечательную женщину с невероятно нежной кожей бросил жених? Эльза была бы рада спрятаться под бесстрастной маской холодного профессионализма, но она уже не надеялась, что ей это удастся. Когда пальцы Жерара касались её руки, её решимость таяла с такой же скоростью, как кубики льда, брошенные в кипяток. Ей, конечно, следовало отдернуть руку, но уж очень не хотелось, и она, наоборот, передвинула её поближе к Жерару. В его глазах вспыхнуло желание, которое ни с чем невозможно было спутать, и он начал медленно поглаживать её пальцы. Эльза постаралась сосредоточиться на разговоре. - Как он сам соизволил мне сообщить, по нескольким причинам, и прежде всего потому, что я не могу уделить отношениям достаточно времени. Я трачу почти все силы и время на работу, моих знакомых это обычно раздражало, и в порядке компенсации они пытались взять мою жизнь под контроль. А ещё я обнаружила, что человеческие отношения - как комнатные растения, если им не уделять достаточно времени и внимания, они чахнут и погибают. Вот почему, кстати, у меня дома нет цветов. - Наверное, тебе было плохо, когда Фил разорвал помолвку. - Я бы так не сказала. - Почему? Разве ты не любила его? - Думаю, нет. Но дело даже не только в этом, просто мне уже довольно долго не встречается мужчина, который бы меня по-настоящему заинтересовал. "А как же Жерар Фернандес? - осведомился внутренний голос. Он тебя заинтересовал, да ещё как." Эльза не знала, что на неё подействовало, вино ли, понимание ли, светившееся во взгляде Жерара, или прикосновения его пальцев, ласкавших её руку, а может быть, то, что он заставил её задуматься о своих чувствах. Как бы то ни было, Эльза вдруг обнаружила, что рассказывает о себе больше, чем собиралась. Она рассказала, что её мать умерла от сердечного приступа совсем молодой. - Папа никак не мог свыкнуться с мыслью, что мамы больше нет, — тихо сказала Эльза. - Родители поженились сразу после окончания школы, вскоре родилась я, и мама с головой ушла в материнство. Она интересовалась моими делами, ходила на спортивные состязания, в которых я участвовала, но всеми остальными делами занимался отец. У него были не только золотые руки, но и мозги, мы жили богато, мама была за ним как за каменной стеной. Когда она умерла, мы оба были в шоке. Не могу передать словами, что мы пережили... - Можешь не объяснять, - тихо сказал Жерар, сжимая ее руку. - Мне хорошо знакомо ощущение, когда земля словно уходит из-под ног, мир рушится и чувствуешь себя беспомощным. Эльза была благодарна Фернандесу за искреннее сочувствие и понимание, теплота в его взгляде вызвала у неё ответную теплоту. - Отец ушёл с головой в работу, мной совершенно не интересовался. Приставил к ко мне няню, оплачивал всё, что я хочу, но лично со мной виделся только по утрам за завтраком, всё остальное время он работал у себя в кабинете. Он был самым лучшим папой на свете, но был совершенно не приспособлен к тому, чтобы в одиночку вырастить ребёнка. - И ты быстро стала самостоятельной, - догадался Жерар. Скарлетт вздохнула. - У меня просто не было выбора. Через какое-то время он привёл в дом женщину, сказал, что она будет вместо мамы. Мы с ней не поладили, она вила из отца верёвки, отправила меня доучиваться в пансионат. Глядя на то, как мачеха зависит от отца, я дала себе слово, что никогда не буду такой беспомощной, как она. Именно тогда я решила, что должна всё уметь, чтобы ни от кого не зависеть, что обязательно самостоятельно получу образование и хорошую специальность. Жерар улыбнулся. - Что ж, мне кажется, ты достигла того, к чему стремилась. Эльза промолчала. Достигла ли она своих целей? В каком-то смысле да, она способна сама о себе позаботиться, и карьера её складывается успешно. Но она внезапно поняла, что у неё нет близкого человека, с которым она могла бы разделить свой успех. Как профессионал она безусловно состоялась, но чего она достигла как женщина? Эльза постаралась заглушить сомнения и сказала: - Да, я многого достигла, но моё финансовое положение пока ещё не настолько прочное, как бы мне хотелось. - Но отец ведь может помочь? Скарлетт посмотрела Жерару в глаза. Если раньше она видела в его взгляде только понимание и сочувствие, то теперь к ним прибавился чисто мужской интерес. - Да. На этот раз Фернандес молчал долго, с полминуты, потом спросил нейтральным тоном: - Как сейчас дела у твоего отца? Эльза улыбнулась. - Неплохо. Он долго не мог решить, как поступить с акциями, которые теперь находятся у Фила, но теперь всё хорошо. Папа всегда недолюбливал Фила, но уважал моё мнение, а я не верила его предостережениям. Он очень мудрый человек и прекрасный отец. Я им очень горжусь. Официант принёс основное блюдо. Жерар с заметной неохотой выпустил руку Эльзы, и она неожиданно поймала себя на мысли, что ей не хватает его прикосновения. Казалось, её вырвали из уютного гнездышка, где они с Фернандесом ворковали, как два голубка - два влюбленных голубка. От огня, тлеющего в глазах Жерара, Эльзе стало жарко. Она посмотрела в тарелку. "Чёрт возьми, я не хочу есть, вдруг подумала она, я хочу Жерара. В постели. Обнаженного. И как можно скорее." Зримый образ возник в её воображении так отчетливо, что вытеснил всё остальное. Теперь Эльзе было не просто жарко, она вся пылала, как в огне. - Ты в порядке? - спросил Фернандес. - Д-да, - пробормотала Эльза. "Но мне было бы куда лучше, если бы ты не смотрел на меня так, будто способен читать мои мысли!" Возможно, Жерар и впрямь читал её мысли, но, к счастью, в его ответном взгляде не было ни намёка на самодовольство, наоборот, его глаза как бы говорили: я хочу того же самого, что же нам делать? Ответа на этот вопрос Эльза не знала, поэтому она взяла вилку и, подцепив с тарелки ломтик какого-то овоща, заговорила о том, что под Рождество Лондон становится похож на сумасшедший дом. Жерар подхватил безопасную тему. Потом они заговорили о баскетболе, оказалось, что они болеют за разные команды. - Похоже, у нас с тобой очень мало общего, - заметила Эльза. Однако, несмотря на различия во взглядах, она давно не получала такого удовольствия от свидания с мужчиной. Несколько долгих секунд Жерар изучал её лицо поверх чашки с кофе, и с каждой секундой его взгляд становился всё более напряженным. Наконец он подался вперед и вкрадчиво произнес: - А, по-моему, у нас очень много общего. У Эльзы захватило дух. Чувство легкости, которое было у неё на протяжении почти всего ужина и разговора с Жераром, внезапно исчезло, и она с пугающей остротой ощутила жар, который тлел всё это время и который она старательно не замечала. Пытаясь сохранять хотя бы видимость спокойствия, Эльза спросила: - Вот как? Почему ты так решил? Вместо ответа Фернандес протянул руку и взял начальницу за запястье. - Потому что твоё сердце колотится, как сумасшедшее - точь-в-точь как моё. Потому что мы оба не можем забыть о нашем поцелуе. Потому что меня к тебе непреодолимо влечёт, и, думаю, тебя ко мне тоже. Эльза запаниковала, разговор принял опасный поворот. Она не могла отрицать, что её влечет к Жерару, но не могла не признать и то, что уступить влечению было бы величайшей глупостью. Скарлетт была бы и рада заявить, что Фернандес со свойственной ему самоуверенностью выдаёт желаемое за действительное, да не могла, потому что он сказал правду. Жерару хватило смелости сказать прямо о том, что между ними происходит - что бы это ни было. Она же пыталась трусливо игнорировать их взаимное притяжение, делать вид, что его не существует, и она по-прежнему считала, что это было бы самым мудрым в её положении. Поэтому Эльза изобразила беззаботную улыбку и небрежно - как она надеялась - заметила: - Ты симпатичный мужчина и хороший собеседник, думаю, большинство женщин на моём месте сочли бы тебя привлекательным. - Спасибо, но я говорил не об этом. По-моему, здесь происходит нечто большее, видит Бог, мне не нравится, что воздух между нами прямо-таки потрескивает от напряжения. Я изо всех сил пытаюсь не замечать этого, но не получается. Это всё равно, что не замечать струю из брандспойта, бьющую прямо в лицо, - он посмотрел на Эльзу испытующе. - Признайся, ты чувствуешь то же самое. Больше всего на свете Эльзе хотелось всё отрицать, но это было бы бессовестной ложью, в то время как Жерар был с ней честен. И она призналась: - Да, чувствую, но мне это не нравится. Повисла какая-то гнетущая продолжительная тишина. Скарлетт видела, что он о чём-то напряжённо размышляет, но о чём именно - не знала, да и не хотела. Её волновали собственные чувства, те, которые она не хотела испытывать. - Может быть, потанцуем? - внезапно предложил Жерар. Музыканты заиграли медленную ленивую мелодию, и слова сами сорвались с его губ. Эльза вспыхнула. Да, так будет лучше всего. Танец как раз то, что надо. Не будет необходимости смотреть на него и мучительно придумывать, что же сказать дальше. Но когда они вышли в круг танцующих пар, и рука Фернандеса легла ей на талию, Эльза поняла, что для её спокойствия лучше было бы остаться за столиком. Там она хотя бы могла контролировать свои слова, жесты, взгляды. А в танце все её тело заныло от мучительного желания прижаться к Жерару и положить голову ему на плечо. Она проклинала свою глупость. Это было бессмысленно с самого начала. Если бы только она заранее знала, чем закончится её попытка позвать Жерара с собой на вечеринку, она бы ни за что этого не сделала бы. Даже не стала бы смотреть в сторону рабочих мест, где он сидит! Но сейчас сожалеть было поздно. Эльза горько усмехнулась, пользуясь тем, что Жерар не видит её лица. Она-то считала, что достаточно закалена и что ей больше не грозят любовные бури! Она наивно полагала, что одного предательства достаточно, чтобы навсегда излечить её от болезни под названием любовь. Как глупо! "Значит, рана, которую мне нанес Фил, не была достаточно глубока, философски подумала она. Раз я с такой охотой бросаюсь в новое чувство..." Эльза представила Жерара на месте своего жениха. В церкви полно гостей, все ожидают появления невесты, а она в своей комнатке придирчиво оглядывает себя в зеркале, поправляя платье. Как бы отреагировала она, если бы Жерар Фернандес предал её так же, как это сделал Фил, трусливо прислав письмо? У Эльзы сжалось всё внутри. На мгновение ей стало безумно страшно. Если в первый раз боль была сильной, но всё-таки переносимой, то во второй раз она может не выдержать... Смешно. Должна же она понимать, что её чувство к Жерару не имеет никаких шансов! Во-первых, он её подчинённый, деловой устав - есть устав; во-вторых, она совершенно ему не нравится, как женщина - да, но как человек - нет; в-третьих, она ещё не так давно собиралась замуж, и её предали. Поэтому её внезапное увлечение просто смешно, глупо и нелепо. От этой мысли Эльзе захотелось расплакаться в полный голос, но она закусила губу, и лишь её рука, лежавшая на плече Жерара, чуть дрогнула. И тотчас Фернандес едва заметным движением привлек начальницу ближе к себе. Это был безотчётный порыв, один из тех импульсов, над которыми не властен человеческий разум и которые способны в одночасье изменить всё вокруг. Жерар почти не сознавал, что он делает и как Эльза может отреагировать на его поведение. Он был настолько ошеломлён собственными ощущениями, что у него уже не осталось сил размышлять над своими поступками. Он наконец открыл для себя то, что более опытному мужчине стало бы ясно давным-давно. Жерар прикрыл глаза. Его руки ныли от нестерпимого желания стиснуть Эльзу в объятиях. Он представлял себе, как дотрагивается губами до её нежной щеки, а потом целует её в губы. Никогда ни одна женщина не вызывала у него столь страстного желания. Раньше Жерар всегда был в состоянии контролировать себя. То одно, то другое соображение остужало его, и даже в минуты страсти он был способен трезво оценивать ситуацию. Но сейчас, просто танцуя с начальницей в фешенебельном ресторане на виду у множества людей, он вдруг ощутил, что ему всё равно, что подумают или скажут его знакомые, как это отразится на его жизни и работе, что он будет делать потом. Ему безумно хотелось подхватить Эльзу на руки и унести подальше от всех, закрыться с ней в своей квартире и жить только её прикосновениями, взглядами, поцелуями... То, что ему безуспешно пытались объяснить и родители, и друзья, вдруг дошло до Жерара. Он никогда не понимал того, что существуют в мире вещи посильнее здравого смысла и холодной головы и что бывают в жизни мужчины моменты, когда можно пожертвовать чем угодно ради одного мгновения счастья. Можно было только удивляться хитросплетениям жизни, которые сделали именно Эльзу Скарлетт той женщиной, которая открыла Жерару глаза... Танец закончился, но тут же заиграла другая мелодия, столь же плавная и чувственная. Не говоря друг другу ни слова, Жерар и Эльза остались на танцевальной площадке. Незаметно для себя они придвинулись ещё ближе друг к другу. Скарлетт перестала заниматься самобичеванием, Фернандес наслаждался только что сделанным открытием. Они оба не сознавали, что выдают себя с головой, - знавшие Жерара люди многозначительно покачивали головами, наблюдая за их танцем. Но, конечно, его спутница была так необычна и прекрасна, что устоять перед ней смог бы только святой! За танцем пошёл следующий танец, а они всё не уходили к столику. Ничто не нарушало их блаженного единения. Эльза перестала удивляться тому, что именно Жерар Фернандес сумел прельстить её непокорное сердце. А Жерар постепенно привыкал к мысли о том, что чувства, которые в нём вызывала начальница, гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Он уже забыл о том, что заключал с Нацу пари, и что время истекает. Все это не имело сейчас никакого значения... - Эльза, - тихо произнёс Жерар, коснувшись губами душистых волос девушки. Её имя сладкой музыкой прозвучало в его ушах. И как он мог быть таким слепым? Почему он сразу не понял, что она - чудо? Жерар удивлялся самому себе. В ответ пальцы Эльзы сжали его плечо. Этот жест сказал Жерару гораздо больше, чем любые слова. Радость горячей волной затопила его. Неизвестно почему, но судьба была невероятно благосклонна и щедра с ним. Она не только позволила ему встретить Эльзу и полюбить её, но и подарила ему надежду завоевать её взаимность. Необъяснимая уверенность в том, что начальница тоже неравнодушна к нему, не покидала Жерара. Он вдохнул нежный, едва уловимый аромат весеннего луга, исходящий от Эльзы, и, подняв голову, немного смутился. Скарлетт моментально почувствовала это. - Что случилось? - прошептала она. - Официант подошёл, - ответил Жерар. - Тогда нам тоже надо вернуться, - ровно проговорила Эльза, но Фернандес все равно понял, что она была бы не прочь потанцевать ещё. Его сердце радостно подпрыгнуло. Эльза хочет побыть рядом с ним, а это хоть что-то, да значит! Жерар нехотя отпустил её, и они пошли к столику. Ему мучительно хотелось взять Скарлетт за руку, но он не осмеливался. Вдруг он ошибается относительно её чувств? - А давай уйдём отсюда и побродим по парку, - внезапно предложил он. Толпа жующих и пьющих людей стала раздражать его. Хотелось оказаться подальше от всех, не видеть эти самодовольные лица и трясущиеся в танце тела... - Давай, - согласилась Эльза. - Здесь стало очень шумно. Жерар оплатил счёт, и они со Скарлетт шагнули во мрак ночи прямо из сверкающего искусственными огнями дня. - Хочешь, поедем в Центральный парк? - спросил Фернандес. - А может быть, просто побродим по улицам? - предложила Эльза. - В таком виде? - Жерар развел руками. - Ну и что? - рассмеялась начальница. - Или в Лондоне арестовывают людей в вечерних туалетах? Жерар отрицательно покачал головой и протянул Эльзе руку. Они медленно пошли вниз по улице. Его не покидало ощущение нереальности происходящего. С каких это пор он считает нормальным прогулку по ночному Лондону в смокинге? И почему его ни капли не смущает тот факт, что на его спутницу в странном сказочном одеянии все обращают внимание? А ведь раньше он терпеть не мог, когда на него глазели люди на улицах. Жерар никак не мог понять, что с ним происходит, но все эти перемены были так восхитительно прекрасны и наполняли его душу такой легкостью, что ему хотелось петь. Было интересно вглядываться в неоновые рекламные надписи, разглядывать прохожих и всё время чувствовать маленькую ручку Эльзы в своей руке. Фернандес был готов бродить так вечно. Иногда начальница отпускала какое-нибудь замечание, и он поражался тому, как остры её наблюдения. Ноги Жерара обрели крылья, он чувствовал небывалый прилив сил. Однако Эльза внезапно остановилась и с улыбкой произнесла: - Я больше не могу. Кажется, мы обошли полгорода... Жерар взглянул на наручные часы и обомлел. Был уже третий час ночи. Их прогулка действительно затянулась. - Прости меня, Эльза, - сказал он расстроенно. - Я совсем потерял счёт времени. Как мучительно было осознавать, что их неожиданное свидание закончилось. Сидя в такси рядом со Скарлетт, Жерар сознавал, что ничего не сказал ей. Как он желал повернуть время вспять! Получается, что он просто бродил по улицам вместе с Эльзой и не попытался ничего предпринять, выяснить. А ведь вторая такая возможность вряд ли представится... Жерар чуть не застонал от досады. Но тут машину резко тряхнуло на повороте, и начальница прижалась к нему. Машинально Фернандес приобнял её за талию. Она склонила голову ему на плечо. Сердце Жерара замерло. Он боялся пошевелиться, чтобы не спугнуть её. Если бы только он посмел, он бы попросил водителя ехать как можно медленнее. Но он не решался. Эльза очень устала, и будет величайшим эгоизмом с его стороны утомлять её ещё больше. Быстро, слишком быстро добрались они до дома Скарлетт. Жерар попросил водителя подождать и довёл начальницу до подъезда. - Спасибо за чудесный вечер, - произнесла она стандартную вежливую фразу. Эльза стояла на ступеньках, ведущих к входной двери, а Фернандес на земле, поэтому их лица были примерно на одном уровне. Жерар чувствовал - сейчас или никогда. Если он позволит ей просто так уйти, то никогда потом он не сможет сказать ей о своих чувствах. - Эльза, - начал он, и голос его дрогнул. Тогда вместо слов он протянул руки и обнял её. Её губы были слишком близко, чтобы он мог противиться соблазну. Несколько секунд Скарлетт оставалась мучительно недвижимой в его объятиях. Она словно не сознавала, что делает Жерар. Но потом её тело напряглось, а губы ответили на его поцелуй. Ни он, ни она не знали, как долго они стояли у дома Эльзы. Время перестало иметь для них значение. Прохожих было очень мало, и никто не удивлялся тому, что мужчина в смокинге и девушка в нарядном платье обнимаются у многоквартирного дома. Эту пару можно было бы представить в любом изысканном интерьере, на окраине Лондона редко встречались подобные люди. Но Жерару и Эльзе было всё равно. Они были вместе, и неважно, что на них надето и где происходило их первое свидание.... Эльза опомнилась первой. - Пора домой, - прошептала она, касаясь губами щеки Жерара. - Но ведь мы увидимся завтра? - спросил он. - Конечно, - улыбнулась она. - На работе. - Почему? - удивился Фернандес. - Ведь завтра суббота. - Но я же назначила на одиннадцать рабочее совещание, - напомнила ему Эльза. Жерар скривился. - Какой ужас, - пробормотал он. - Интересно, ты думаешь о чём-либо, кроме работы? Завтра можно было бы поваляться в снегу или посидеть у камина с кружкой горячего чая... Скарлетт рассмеялась. - О, да это отличная идея, - с иронией произнесла она. - Попробую устроить совещание в парке посреди снега. Думаю, сотрудники это оценят. - Не думаю, - буркнул Жерар. - Спокойной ночи, - прошептала она и побежала вверх по ступенькам. Фернандес как завороженный смотрел ей вслед и тронулся с места лишь тогда, когда за ней захлопнулась тяжёлая металлическая дверь. Эльза быстро поднялась к себе. Зайдя в квартиру, она не стала включать свет, а сразу легла на кровать. Она была счастлива. Ей хотелось замереть на месте и как следует насладиться этим ощущением, чтобы потом черпать новые силы в воспоминании об этом мгновении. Она больше не думала ни о Филе, ни о новом заказе. Счастливая любовь удивительно эгоистична, и все мысли Эльзы были заняты только Жераром.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.