ID работы: 1874120

Шипами не уколоться - шиповник обрезан. Тишь...

Гет
R
Завершён
37
автор
moondrop бета
Размер:
37 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
37 Нравится 9 Отзывы 13 В сборник Скачать

Дар

Настройки текста
- Сико, ты знаешь, кто едет в этой повозке? – молодой самурай, сидящий у костра, дернул друга за рукав плотного льняного косодэ. – А то столько странных слухов бродит… - А ты разве не видел? – лицо того вытянулось. – Это же Хисана-сан, которая исцелила господина. Она и в деревню приходила, Акамиэ и Дзюнту лечить. Знахарка из Сиракавы. - А зачем господин попросил её поехать с нами? – протянул воин, зачерпнув из котелка и налив себе ещё чаю. Сико посмотрел на него как-то странно. - Тебе охота сплетни слушать, Тоси? – поинтересовался немного раздраженно. - Ну… всякое ж говорят… - немного сбавил пыл Тоси. – А мне что – не слушать? - Именно. Бьякуя-сама велел обращаться с госпожой знахаркой со всем почтением. Это и понятно – она жизнь ему спасла. Может, он должность ей в замке жаловать решил? - Женщине? – с неприкрытым удивлением сказал. Сико тихо фыркнул. Вот уж не думал он, что друг его подвержен этим старомодным предрассудкам, что женщина ни на что не способна. А вот у него пять сестер да жена – все умницы и красавицы, как на подбор, мастеровитые и понятливые. Дом на их хрупких плечах и держится, пока он с данна по горам разъезжает. Или, может, это так повезло, что женщины его рода обладают столь бесценными качествами? Как бы то ни было, его почтенные родители постарались, чтоб воспитать дочерей как подобает. А он, мужчина, должен быть им защитой. Надо бы просватать за друга дорогого старшую, Икиё, она уже в самую пору вошла. Вот и покажет ему, что такое настоящая женщина, прямо как госпожа знахарка. - Не суди о свитке по футляру, Тоси, - взвешенно сказал, оглядывая друга с толикой снисходительности. Тоси лишь тихо хмыкнул. Он прекрасно знал, насколько друг любит свою семью и насколько заботится о сестрах. И потому он решил перевести тему. - А ты видел Хисану-сан? – полюбопытствовал немного жадно. – Какова она из себя? - Видел, - кивнул Сико. – А скажу я, что не выглядит она как селянка, - покачал головой, припоминая знахарку, которая выходила их повозки на привале два дня назад. Она попросила его нагреть котелок воды для неё. Наверняка, чаю захотелось или ещё чего. - Вот что я скажу, Тоси, - по дурной привычке пожевал губу Сико. – Росточку из себя она невысокого, едва мне до плеча макушкой достает, а господину вообще, наверное, по грудь будет. Волосы завсегда аккуратно убраны в прическу высокую, руки маленькие, узкие, пальчики тонкие, ноготки аккуратные, чистые. Красивые руки. А уж глаза… - покачал он головой. – Как небо вечернее – темно-фиолетовые, глубокие, аж мороз по шкуре дерет. И кожа светла, не в пример смуглым девушкам Сиракавы. Да и одевается не как женщинам деревенским должно, а как мико, в хакама, только темные, да косодэ, и хаори поверх. Говорит мягко, обходительно, но с достоинством, не всякая благородная так умеет. - А не боится, что покарают за одежду не по рангу? – удивленно протянул Тоси, позабыв про чай в пиале и пялясь на друга совсем уж нескромно. - А кто скажет, что не по рангу она одета? – покачал головой Сико. – Знахари да лекари всегда особняком держались, что те оммёдзи. Поди, уличи их в непочтении или недолжном поведении. - Чудеса ты говоришь… - А не веришь – проверь, поди. Могу стражу тебе завтра свою уступить у повозки. - А и уступай! – вскинулся Тоси горделиво. - Ты осторожно только, данна каждый день справляется у госпожи знахарки, хорошо ли к ней относятся. А нрав господский ты сам знаешь, - предостерег Сико друга. - Теперь мне только больше хочется хоть глазком взглянуть на неё, - прищурился хитро Тоси.

***

Ехали они вот уже вторую неделю. И если воины Бьякуи-сама были готовы ещё тем вечером, то Хисане пришлось метаться по дому ошпаренной кошкой, собирая всё, что могло пригодиться. По её же просьбе к порогу пригнали крытую повозку, о которой распорядился данна, и с помощью Рокуты-куна она перетащила туда футоны, одеяла и сундучки с травами и вытяжками – большую часть, разумеется, оставив в доме, – котелок да парочку ступок, в которых травы растирала. Принесла одежды и прочих мелочей, что могли понадобиться в пути. И, конечно же, древний меч, пожалованный её предку, тому, самому первому в роду, Левым Министром за особые заслуги перед престолом. Какую такую услугу оказал Гэнкин тогдашним власть предержащим, Хисана не знала, но и оставить семейную реликвию, которая содержалась в отменном порядке, она не могла. У меча даже имя было и, порой, травнице казалось, что и душа, стосковавшаяся по ярым битвам и достойному хозяину. А ещё семейное предание – тот, кому передаст женщина её рода этот клинок, останется с нею. Но никто из всех поколений, никто из дочерей рода Тано так и не решался отдать Сэмбондзакуру в чьи-то руки. То ли не видели достойного, то ли были настолько уверены в своих возлюбленных, что не считали нужным проверить предание, кто знает? И сейчас, покачиваясь в повозке, она держала на коленях сверток с мечом, любуясь белоснежными ножнами и наполовину выдвинутым клинком со странным клеймом в виде пяти лепестков сакуры. Лучи солнца, прокравшихся в приоткрытое окошко, забранное тонкой льняной сеточкой, играли на хамоне безупречного лезвия. Напротив дремала Рукия, её милая сестренка, укутавшись в тонкие одеяла так, что лишь макушка виднелась да перышки тоненькие. Ей предстояло научиться держать людской облик и днём, и ночью за время поездки, чтоб предстать перед старым господином, Гинрэем-сама, пусть и передавшим все дела внуку, но всё ещё следящим за почтенным семейством к вящей славе Кутики. Но сейчас… пусть ещё побудет такой, какой она есть, пусть насладится мгновениями свободы. Вздохнув, Хисана привычно задвинула меч в ножны, убедившись, что сейчас ему не нужна ни полировка, ни смазка, когда полог, отделяющий её от всего остального мира, приподнялся и в повозку заглянул данна. - Доброго дня, Хисана, - негромко поприветствовал, едва заметно улыбнувшись ей. – Тебе удобно? Мы не слишком быстро едем? – спросил, а потом взглянул на лежащий на её коленях сверток. – О… это твой? – во взгляде разгорелся интерес, присущий любому хорошему воину, увидевшему новое оружие. - Всё хорошо, Бьякуя-сама, - она тепло улыбнулась. – Нет, он принадлежал моему далекому предку. Семейная реликвия, данна, - легонько погладила кончиками пальцев белеющие, словно рисовые зернышки, ножны. Мужчина кивнул, задержавшись взглядом на её лице, и опустил полог, добавив: - Я надеюсь, ты поужинаешь со мной сегодня? - Да, - заворачивая меч в плотный провощенный отрез шелка, ответила она. – Разделить с вами ужин – честь для меня, Бьякуя-сама. Она не сомневалась, что её слова достигли цели, когда послышалось короткое «Ёу-ёу!», которым господин подначивал своего коня, уносясь куда-то в «голову» их небольшого каравана. И она уже успела к этому привыкнуть? Когда он впервые развел костер рядом с кибиткой, пригласив её к огню, Хисана не знала, куда себя девать от смущения. Особенно, в свете своих чувств к нему, но господин выглядел столь непринужденно и уверено, что со временем и она стала ощущать себя свободнее. Они беседовали обо всём на свете, усевшись друг напротив друга, ловя сполохи пламени на лицах и чем дальше, тем больше она уверялась, что её чувства взаимны, пусть о них и не говорилось вслух. Нет-нет, кто угодно мог подойти к господину и убедиться, что самое предосудительное, что здесь происходит, это мимолетное соприкосновение ладоней, когда она подавала ему чашу с рисом и печеным на углях угрем или безмолвное общение, когда полувзгляда, полувздоха достаточно для понимания. И, поначалу, рядом всё время кто-то бродил. Чаще всего – Рокута-кун, то ли ревнующий внимание данна, то ли подозревающий её во всех грехах, которые можно было предположить. - Хисана-а… - проснувшаяся сестра выбралась из-под одеял и потянулась к ней за лаской. Знахарка отложила меч и передвинулась к девчушке, перебирая невесомые шелковистые перышки. - Рукия, скажи, тебе нравится Бьякуя-сама? – негромко поинтересовалась у неё. - Он теплый, - котэнгу перевернулась на спину, заглянув ей в лицо. А в следующее мгновение – сосредоточилась, нахмурилась, отчего черты острого личика будто смазались, и сменила облик на человеческий. Миленькая синеглазая малышка поежилась. - Так ведь лучше, да? – наклонила голову вбок. - Так ты не выделяешься, Рукия, - Хисана погладила девочку по волосам, вслушиваясь в стук копыт и скрип колес повозки. - Значит, хорошо, - кивнула девочка, немного важничая. – Если я буду выглядеть так, то другие не догадаются о тебе, да? Девушка лишь вздохнула. Порою ей казалось, что сестра понимает куда больше, чем говорит. А порой она была в этом абсолютно уверена. И как объяснить малышке, что человеческий облик просто убережет её от злости и непонимания людей? Но ведь когда-то оммёдзи были куда более распространены и творили чудеса невозбранно. Когда-то даже при императорском дворе всегда был настоящий кудесник, а не кучка шарлатанов, гнездящихся по углам и потрясающих свитками с гороскопами. - Тебе будет безопасней в этом облике, милая, - знахарка ласково взъерошила ей волосы. - Тогда я постараюсь… - она потерлась о руку Хисаны, словно котенок. Той лишь оставалось прикусить губу и опустить взгляд, чтоб не выдать слез. Сколь бы она ни мечтала о том мире, в котором её сестру приняли бы как равную, этого никогда не случится. Слишком уж редки те, кто подобен господину. Способные преодолеть страх, заглянуть вглубь собственного сердца и понять, что причин бояться нет. - Я люблю тебя, милая. – Хисана обняла сестру, укрывая рукавами кимоно, словно птица укрывает крыльями птенца. Отгораживая от враждебного внешнего мира, несущего в себе столько же несправедливости и горя, сколь и счастья. И благословенна судьба того, чей путь содержит второго больше, чем первого. - И я тебя тоже, - улыбнулась девочка. Повозка катилась быстро, иногда подпрыгивая на кочках и выбоинах дорог. Здесь, вдали от Хэйан-кё, благополучной столицы, редко кто заботился о восстановлении оных. Золотой период завершился, его сменило время смут и войн, когда земли раздирали войска могучих господ, когда префектуры, города и деревни могли менять хозяев трижды на неделе. И редко какое селение было расположено столь же удачно, как и Сиракава, избегая пристального внимания сильных мира сего. - Хисана-сан, привал, - объявил новый стражник, едущий рядом с повозкой вместо привычного и почти ничему уже не удивляющегося Сико. Повозка качнулась, сворачивая в сторону от дороги. Судя по всему, разведчики отыскали подходящее место, чтоб спокойно разместить весь отряд. Пришлось ещё немного потрястись на кочках, придерживая сестру за худенькие плечики, когда скрип колес и покачивание прекратились. Значит, прибыли к месту сегодняшней ночевки. - Не хотите ли размять ноги, Хисана-сан? – донесся всё тот же голос. - Сейчас, почтенный..? - Тоси, Хисана-сан. - Тоси-сан, - она накинула на плечи хаори и придержала полог, выбираясь наружу. – Вы не могли бы принести дров или хвороста, чтоб разжечь костер? - Конечно, - улыбнулся тот, разглядывая её настолько пристально, что травница смутилась, опуская взгляд. Впрочем, в гляделки играл воин недолго, вскоре оставив её в одиночестве. И девушка принялась подготавливать место для костра, достав из кибитки недлинный ножик и расчистив траву на небольшом пятачке земли. Принесла несколько дзабутонов, раскладывая вокруг будущего костра, и котелок, и травы для чая. Вокруг там и сям вспыхивало пламя, ровный гул мужских голосов, смешков и окликов умиротворял, убаюкивал, подобно шуму листвы в кронах, означая, что в округе ничего дурного нет и не предвидится, означая, что можно быть спокойной и за господина, и за сестру, и за себя. - Я разожгу костер, Хисана-сан. – Её охранник вернулся с охапкой хвороста, тут же принимаясь хлопотать у расчищенного квадрата. - Вы очень любезны, Тоси-сан, - негромко произнесла, мягко улыбнувшись. - Это моя обязанность - присматривать за вами, - охранник подмигнул ей, ломая высушенные до звона ветки, укладывая их аккуратным домиком над растрепанной паклей. Бьякуя-сама вышел к костру и кибитке ровно к тому моменту, как забулькала похлебка в подвешенном на треногу котелке, а Тоси завершал рассказ о своей семье и о том, как попал в войско господина. - Доброго вечера, Хисана. Девушка плавно склонила голову, приветствуя его. - Доброго вечера, Бьякуя-сама. Суп скоро будет готов. Тоси-сан любезно помог мне с костром, - медленно выпрямилась, не отрывая взгляда от котелка, исходящего паром. - Хорошо, - кивнул он, усаживаясь на дзабутон, скрестив ноги. - Тоси, можешь быть свободен, - велел. Воин, коротко поклонившись, поспешил уйти. - Вы устали, данна? – негромко спросила она, разглядывая узкое лицо. – Шрамы не тревожат Вас? - Не настолько, чтоб это было достойно внимания, Хисана, - он улыбнулся. Едва заметно, как и всегда, но знахарка была рада и такой его улыбке, словно ему приятна её забота. Хотя, почему – словно? Господину действительно было приятно это ненавязчивое, тихое и искреннее внимание, так не похожее на нарисованные улыбки столичных красавиц. Высокомерных, холодных и колючих, словно шпильки, что они носят в высоких прическах. В Хэйан-кё давно нельзя было найти искренности, тамошние девушки, особенно из знатных, искали выгоды. Их томные, ленивые движения не походили на быстро-текучие и уверенные у Хисаны. И, пожалуй, эти отличия, бросающиеся в глаза так же явно, сколь и манера вести беседу (несколько старомодная, как выражались ещё при первой императрице), говорили лишь в её пользу. - Осмелюсь возразить Вам, - она поднялась, помешав варево, и, сочтя его готовым, сняла с огня, наполнив глубокие мисочки и подав господину одну. – Ведь во время сражения Вам необходима уверенность в каждом движении. Он принял пищу, мимолетно коснувшись её ладони. - Я тренировался всю зиму, Хисана, - мягко напомнил. В уголках глаз его таилась улыбка, разбегаясь едва заметными морщинками. - Но рубец выглядит всё ещё не слишком хорошо, господин… если бы Вы позволили мне время от времени осматривать его… - она протянула ему хаси, смущенно отводя взгляд. – У меня есть снадобья, которые помогут… - Хорошо. Я позволяю, - кивнул ей, принимаясь за ужин. В дороге незатейливая, но сытная пища с тонкими подсушенными рисовыми лепешками, казалась божественно-вкусной. Особенно, после дня, проведенного в седле. Украдкой он любовался тем, как ест она – аккуратно, не спеша подцепляя пряные травы и кусочки рыбы, чечевицу и нарезанные ломтиками грибы – свежие, к слову, видимо, найденные на месте прошлой стоянки. Сам же Бьякуя проглотил свою порцию как-то слишком быстро, даже не особо разобрав вкус. Заметив, что мисочка господина опустела, Хисана отставила свою и насыпала ему добавки. Оглянулась по сторонам, не видит ли кто, и отнесла котелок в повозку, Рукии и повесила над огнем другой, для чая. - Тогда, смею надеяться, Вы придете ко мне на рассвете, перед тем, как воины соберут лагерь? – её сэйдза была безупречна, как и легкий поклон в его сторону. - Приду, - снова кивнул он, позволив себе ещё одну улыбку. Уже чуть более явную. - Хорошо. Какое-то время у костра царило молчание, но, похоже, ни одна из сторон не тяготилась оным. И всё же, Бьякуя-сама решил первым его нарушить. - Хисана. - Девушка подняла взгляд от котелка, наполненного чистой водой, которую принес Тоси, заинтересованно посмотрев на данна. Он ощутил некоторую неловкость, но быстро взял себя в руки, продолжив: - Ты не могла бы показать мне вашу семейную реликвию? Безусловно, как и любого мужчину, умеющего держать в руках оружие, его заинтересовал тот клинок. И всё же, просить показать не просто меч, а то, что передавалось в семействе из века в век, бережно хранимое и, как он успел заметить, достаточно умело обихоженное… тут даже ками ощутили бы неловкость. Но знахарке было не до таких тонкостей, потому что она кивнула и полезла в кибитку, тихо попросив Рукию передать ей сверток с древним клинком. Меч она взяла на руки, словно дитя, прижимая к груди. Бьякую позабавило. На миг он даже представил себе темноволосого мальчугана в белой коротенькой юкате, обнимающего Хисану за шею. - Прошу, Бьякуя-сама, - девушка протянула сверток ему. Господин бережно коснулся провощенного шелка, кладя меч на колени и разматывая слои ткани. Вот показалась рукоять с лиловой оплеткой и простой цубой светлой бронзы, белоснежные ножны без единого темного пятнышка. Помедлив и бросив на Хисану вопросительный взгляд, он правой ладонью коснулся теплой, будто живой рукояти и большим пальцем левой вытолкнул меч из ножен. Миг сопротивления, а затем оружие подалось, легко толкнувшись в ладонь и выскользнув с тихим шелестом. Бьякуя поднялся, разглядывая светлое лезвие, в отсветах пламени казавшееся лиловатым, как оплетка. На пробу принял основную стойку, тюдан-но-камаэ, и несколько раз взмахнул клинком, проверяя баланс. - Ты говорила, что он принадлежал твоему предку, - вложив меч в ножны, он вернулся на дзабутон и, помедлив миг, протянул его владелице. Хисана вздохнула. Ей показалось… нет, она совершенно точно была уверена, что они друг другу пришлись по душе. И потому она решилась на то, что любой другой счел бы безумием. Подошла к господину и, нарушив боги весть сколько правил этикета и дозволенного, коснулась его руки, положив оную на рукоять, легонько сжимая поверх. - Да. Сэмбондзакура принадлежал самому первому мужчине в нашем роду, Тано Гэнкину. Пусть теперь он послужит Вам, Бьякуя-сама, - очень серьезно сказала знахарка, заглядывая в серые глаза господина, полнящиеся неприкрытым удивлением. - Хисана, но… - Вы сможете распорядиться им с куда большей пользой, данна, - пресекла возражения девушка. – К тому же, мне будет спокойнее, если он станет защитой руке его держащей, - не удержавшись, Хисана всё же погладила ладонь Бьякуи, самими кончиками пальцев, грустно улыбнувшись. И отступила, поклонившись низко-низко. А выпрямившись - замерла, потому что господин ответил на её поклон столь же учтивым и глубоким. - Даю слово, что никогда не оставлю без защиты тебя, Хисана, - негромко произнес, выпрямившись и посмотрев ей в глаза. – Тебя и твою сестру. - Я верю Вам, Бьякуя-сама, - кивнула она и вернулась к огню, снимая котелок с чаем, чтоб остыл.

***

- Ну, ты видел? Видел? – сгорая от нетерпения, заглядывал в лицо другу Сико. - Ага, - немного огорошено кивнул тот. - И? – протянул вояка. - Странное что-то деется, - покачал головой Тоси. – По-моему, господин влюб… - Тссс, - цыкнул на него друг. – Не только по-твоему. Весь отряд видит. - В какую-то знахарку? – прошептал воин недоверчиво, придвигаясь поближе к костру. – А она случайно не околдовала его? В Сиракаве всякое говорили… - Ага. Околдовала. Тем, что не прыгала ему на шею при первой же возможности, - негромко и очень язвительно произнес Сико. - Но ведь ему сватали достойнейшую Саэри из семьи Нитта, - несколько ошарашено молвил Тоси. – И прекрасную Хатакэяма-но Тамико. Не спорю, Хисана-сан очаровательна, словно тихий лесной ручей, но… - Именно. Словно лесной ручей, - поглядывая по сторонам, проговорил Сико. – Все эти придворные, именитые, благородные… гадючки. Так что господин сделал очень правильный выбор. - Ты б не говорил такого, Сико… ещё язык отрежут за хулу. - Угу. Только правда это, - буркнул тот. - Так я же и не спорю, друг… - Тоси поморщился, припоминая Хэйан, который впервые увидел несколько лет назад, когда ему выпала честь сопровождать молодого господина, и дворцовые коридоры, полнящиеся шорохами шелков, удушливыми ароматами притираний и благовоний, косыми взглядами из-под вееров и набеленными, словно оттиснутыми с одной дощечки, лицами. - Да и… куда ни глянь – складывается удачно, - помолчав, Сико подкинул веток в догорающий костер, и пламя жадно вцепилось в добычу, плюясь искорками. – Время смутное, а лекарей хороших не так уж и много. Хисана-сан же без сомнений владеет своим ремеслом куда лучше, чем Такэси-доно. - А ты откуда знаешь, Сико? Она ведь тебя не лечила, – голос, раздавшийся из-за спин, сплетники узнали мгновенно, застыв, как сидели. Синдзиро-сэмпай умел подкрадываться тихо, как кот, время от времени доводя своих кохаев до нервного тика. Действо же это гордо именовалось тренировкой, ибо «воин должен быть готов к любым неожиданностям». - Синдзиро-сан, простите нашу дерзость, - оба молодчика тут же упали в сайкэйрэй. - На первый раз – прощаю, - мужчина окинул взглядом молодых вояк. – Впредь же ведите себя достойно. Это слугам в какой-то мере дозволено перемывать кости господам, но для вас такое поведение недопустимо. - Д-да, - откликнулись они, не поднимая голов. Он же, удовлетворенно кивнув, отступил в ночную темноту. Следует напоминать мальчишкам время от времени о должном и недолжном. Тем более, господин строго наказал беречь честь Хисаны-сан, и Синдзиро собирался выполнить повеление со всей тщательностью, ни на миг не забывая о том, чем девушка жертвует ради Бьякуи-сама. Ведь если хоть одна живая душа прознает о её сестре или о ней самой… одним ками ведомо, что тогда случится. Самурай качнул головой. Вот уж не думал, что знахарка настолько доверяет слову господина, что решила открыть свою тайну ему и Рокута-куну. А ведь данна всего лишь за них поручился… - Синдзиро-сэмпай, - окликнул его из темноты не к часу упомянутый юнец, патрулирующий лагерь наравне с ним. – Всё в порядке? - Разумеется. Разве может быть иначе? У тебя? - Тоже порядок, - в неверном свете луны блеснули глаза. - Добро, - удовлетворенно откликнулся Синдзиро. – Следи за небом и жди смены. - Да, - едва различимый шорох подсказал ему, что Рокута удалился.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.