ID работы: 1842439

The Voyeuers

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
235
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
33 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
235 Нравится 25 Отзывы 62 В сборник Скачать

Chapter Number Six

Настройки текста
Майкрофт Холмс откинулся на спинку плюшевого кресла и сложил руки под подбородком. Он сейчас был очень похож на своего младшего брата, но мужчина не был бы очень признателен за подобное сравнение, если оно было бы упомянуто при нем. Антея обычно не поднимала эту тему. Она все же была тактичной. Майкрофт в данный момент ожидал своего брата и его сообщницу – патологоанатома из Бартса. Характерный черный автомобиль, который раньше слишком много раз доставлял к нему Джона Ватсона, сейчас был отправлен за мисс Хупер и Шерлоком. Оставалось несколько деталей, которые необходимо было учесть, чтобы избавить мисс Хупер от обвинений в подделке свидетельства о смерти Шерлока Холмса. Если быть совершенно честным, то его брат был на этой встрече не нужен. Тем не менее до Майкрофта начали доходить слухи. И старшему Холмсу нужно было больше информации. Он решил понаблюдать за этими двумя в их «естественной среде обитания». Поцелуи на месте преступления. Держание за руки в ресторане. Щипки в морге. И все это происходило в общественных местах. Только Богу было известно, чем они занимались наедине. Ну ладно, Богу и миссис Хадсон. Внезапно раздался тихий стук в дверь, и вошла Антея со своим ноутбуком. Она улыбнулась и передала компьютер Майкрофту. - Возможно, Вы захотите взглянуть на видео-канал автомобиля, - произнесла девушка с озорным блеском в глазах и повернулась, чтобы уйти из комнаты. - Спасибо, моя дорогая, - пробормотал он рассеянно, уставившись на экран. Большой Брат следит.* Девушка оставила старшего Холмса один на один с зернистым изображением его младшего брата и мисс Хупер, занимавшихся тем, что можно было охарактеризовать как полный разврат на заднем сидении правительственного автомобиля. Шерлок накрутил хвост Молли на одну руку, а женщина же бесстыдно зарылась в кудри детектива, контролируя его голову, пока она впивалась в его губы своими. Майкрофт не видел такого проявления чувств с тех пор, как последний раз был вынужден воспользоваться подземкой много лет назад и имел несчастье сидеть напротив пары влюбленных подростков, которые без стеснения выражали свою любовь. Закрытые глаза, страстные объятия тех подростков были слишком похожи на Шерлока и Молли, которые набросились друг на друга с энтузиазмом. Однако девушка в поезде все же имела понятия о пристойности, чтобы оттолкнуть руки своего бойфренда, когда те оказались на более интимных местах ее "анатомии". Мисс Хупер же, видимо, не имела. Когда рука Шерлока скользнула с ее талии до груди по мягкой ткани кардигана, Молли отстранилась от него, но только для того, чтобы расстегнуть кофту, открыв вид на голубой кружевной бюстгальтер, под которым можно было разглядеть небольшую, но очень привлекательную грудь женщины – кадры были зернистыми, но Майкрофт все же был мужчиной и отличным наблюдателем. Не желая останавливаться на достигнутом, Шерлок уставился на Молли с непроницаемым выражением лица, на котором невозможно было разобрать каких-либо чувств, но с открытым ртом, и тяжело дыша ("как собака," - усмехнулся Майкрофт) - и скользнул рукой под бюстгальтер. Молли наклонилась вперед, чтобы зарыться носом в его шею, а потом снова вернулась к губам в страстном поцелуе. Пара смещалась до тех пор, пока Шерлок не лег на спину на заднем сидении машины, ногой упираясь в половицы. Молли же сидела на нем сверху, прокладывая поцелуями путь вниз по шее детектива к верхней пуговице его темно-синей рубашки, которую она затем расстегнула нараспашку, чтобы открыть себе лучший доступ к его груди. Голова Шерлока была откинута назад, а глаза закрыты, он тяжело дышал. Мужчина продолжал гладить ее волосы, когда женщина вдруг остановилась и попыталась сесть. Шерлок распахнул глаза в замешательстве, но Молли заставила его снова сесть прямо, в распахнутой рубашке, тяжело дышавшего и с дикими глазами. Она улыбнулась и встала на колени перед ним. Детектив попытался ее поцеловать, но женщина его остановила, прижав палец к губам. Шерлок (и Майкрофт) наблюдал, как Молли скользнула рукой по его пряжке на ремне, а потом склонилась и начала расстегивать его брюки. Рука Холмса младшего снова оказалась в волосах Молли, и мужчина откинул голову назад. - Ах, боже мой, Господи, - пробормотал Майкрофт, нажав кнопку обрыва связи. Потом он нажал другую кнопку на своем столе для вызова помощника. Антея вошла в его офис с полуулыбкой на губах: - Да, сэр? Майкрофт провел рукой по губам и подбородку в замешательстве от того, что только что видел: - Я думаю, что будет небольшая пробка, стоит связаться с водителем и попросить его отправиться более длинным маршрутом. Думаю, моему брату и мисс Хупер нужно немного больше времени, чтобы приготовиться к нашей встрече. - Да, сэр. Антея отправилась выполнять полученные инструкции. А Майкрофт снова откинулся на кресло и задумался, глядя куда-то вдаль. Это было интересно. Он думал, что будет трудно разгадать «сердце Шерлока». Но вот оно, прямо на ладони.

***

Спустя час Майкрофт сидел напротив своего брата и патологоанатома. Молли вела себя чопорно и вежливо, просматривая документы, которые старший Холмс передал ей для подписи. Все пуговицы застегнуты. Прическа волосок к волоску. Еще щеки были прекрасного розового цвета. Она выглядела свежо и здорово, как полная миска яблок. Шерлок же выглядел так, будто только что побывал в аэродинамической трубе – вид был полностью развратный. Он развалился в кресле с двумя ярко-красными пятнами на щеках, а волосы его были в жутком беспорядке. Детектив, казалось, не знал на чем остановить свой взгляд, и независимо от того, куда он переводил взгляд, все равно возвращался к маленькой женщине, сидящей рядом с ним. Когда последний раз его младший брат так выглядел, Майкрофт вскоре отправил его в отличный реабилитационный центр в стране. Молли Хупер была шалуньей, решил Майкрофт, глядя как женщина ставит свою размашистую подпись. Вопреки всему, что можно было от нее ожидать, в ее подписи не было сердечек и девичьих завитушек. У нее была очень строгая подпись, все же она была врачом в конце концов. И несмотря на ее нервное хихиканье и нервные движения, когда она находилась рядом с братьями Холмс, она хорошо вела себя под давлением. Женщина была отличной лгуньей, когда этого требовали обстоятельства. Она ни разу показала себя во время «изгнания Шерлока из мира живых». Майкрофт был впечатлен. Если по каким-либо причинам эта маленькая уловка для поддержания ее профайла в чистоте не сработает (ну да, разве такое может случиться?), он наймет ее работать на него. Она действительно была довольно пугающей в отличии от… Майкрофт начал сравнивать ее с домашней кошкой, когда та вдруг резко превращается в охотника, стоит ей завидеть крысу, но это было слишком банально и не подходило этой женщине. Молли Хупер не была домашней кошкой с коготками, спрятанными в бархатных лапках. Также она не была и бездомной кошкой, которая рвется в бой, помечая свою территорию. Эти два определения больше подходили для кого-то вроде Адлер. Достаточно дружелюбная, пока вы не погладили ее против шерсти или пока она не решила поточить о вас свои зубы, играя словно с добычей, прежде чем съесть. Равнодушно. Жестоко. Нет, Молли Хупер не была кошкой. Она была – Майкрофт воспроизвел в памяти историю, которую он любил еще маленьким ребенком – мангустом. «Он(а) была мангустом, похожим своим мехом и хвостиком на маленького кота, но также и на ласку своей формой головы и привычками.» - про себя процитировал Майкрофт. Глупый. Игривый. Пушистое и игривое маленькое существо, но до тех пор пока не замечает змею, в этот момент она становится смертоносной. Майкрофт уставился на женщину, сидящую перед ним с блестящими глазами и розовыми щеками, и думал, что она могла бы ему очень понравиться. Молли была тем, кого не стоит недооценивать. Женщина подписала последнюю страницу и протянула их обратно Майкрофту с застенчивой улыбкой. Старший Холмс сделал мысленную заметку, чтобы попросить Антею достать бриллиантовое кольцо матери и отправить его на чистку. Да, его брат будет делать все от него зависящее, чтобы сохранить эту связь с патологоанатомом. Рикки-Тикки-Тикк, мисс Хупер. * отсылка к произведению Оруэлла "1984" - Большой Брат следит за тобой, теория о том, что мы все находимся под куполом спецслужб
235 Нравится 25 Отзывы 62 В сборник Скачать
Отзывы (25)
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.