Часть 5.
3 марта 2014 г. в 20:30
Монотонный крик ишака настойчиво врывался в мой сон. Я нехотя разлепила глаза. Палатки, собранные в тюки складывались в повозки. Торговцы собирались на Соколиное плато. Зохар деловито ходил между ишаками и проверял, надежно ли закреплен груз.
- Задира? Ты так вчера и не дослушала мою историю! – обернулся Зохар, заметив меня.
- Да, извини, я очень устала за день.
- Ты так и не сказала куда направляешься.
- На Запад, - мотнула я головой в сторону, откуда пришли торговцы.
- На Запад, - задумался Зохар. – А куда конкретно?
- Не знаю, куда захочется.
- Куда захочется, говоришь… - почесал в затылке Зохар. – Могу я попросить тебя об одном одолжении? Не бесплатно конечно, правда и дело-то пустяковое, но ведь ты все равно на Запад идешь? Тебе же все равно куда идти? Да? У меня письмо для брата, но послать его почтой неудобно. Брат работает на пастбище, около Кристального озера, и в городе бывает редко. Ты бы не могла отнести ему письмо?
- А куда именно? И как его найду?
- Это просто, - быстро протараторил довольный Зохар. – В центре озера есть островок, на котором он любит отдыхать после захода солнца. Ты найдешь его там. Его зовут Яппа. Да, и вот тебе плата! – Зохар вытащил из-за пояса мешочек с монетками. - Думаю, три… эээ… две серебряные монеты как раз покроют твои расходы, - нуианин расплылся в ослепительной улыбке. – Когда отдашь письмо, мой брат даст тебе вдвое больше. Только прошу тебя, поторопись. Дело касается больного родственника, и не терпит отлагательства. Я бы и сам его отнес, но не могу оставить свой товар другим торговцам. А идти можно по дороге мимо Аль-Хадида, а дальше придется трижды пересечь русло реки Дэби, прежде чем ты доберешься до Кристального озера. Хотя есть и более короткий путь, - хитро прищурился Зохар.
- Короткий?
- Намного короче, но он не такой удобный.
- Рассказывай, - перспектива трижды пересекать одну и ту же реку как-то меня не прельщала. Большая вероятность столкнуться на дороге с кем-нибудь из своих. С тем же вездесущим Хантой. Возможно, альтернативная дорога не так уж плоха?
- Ты пойдешь через Аль-Хадид, - снизил голос до шепота Зохар. – Перейдешь реку по мосту и, не доходя до Инженерных мастерских, свернешь левее и переберешься через ущелье на пастбище. А оттуда рукой подать до нужного тебе места. Об этом пути мало кто знает. Но опасайся разбойничьих банд. Не хотел бы я, чтобы твоя смерть оказалась на моих руках.
- Не окажется! – как можно увереннее отмахнулась я, хотя сама так не считала. С одной стороны задание не трудное и за него дали реальную плату, что немаловажно для меня сейчас. С другой – это не приятная прогулка до предгорья. Кто знает, что меня поджидает по дороге. Хорошо Зохар отвернулся в поисках письма и не видел сомнений на моем лице.
- Так, а вот письмо для брата! - небольшой серый помятый конверт перекочевал из рук Зохара в мой карман. – Надеюсь на тебя! – потрепал он меня по плечу и, весело насвистывая, удалился к своим ослам.
Я не стала дожидаться пока повозки тронутся в сторону Соколиного плато и первой вышла на дорогу.
Горы Тигриного хребта расступились, оставив место для небольших площадок, покрытых травой и деревьями. Над одной из них кружили коршуны, степенно размахивая крыльями и уверенно поглядывая с высоты вниз. Незнакомые мне места, никогда еще в жизни я не забиралась так далеко. А теперь предстояло найти Аль-Хадид. Сколько до него придется идти? Впереди не показывалось ничего похожего на город. Солнце поднималось и есть хотелось все отчётливее, а вокруг как на грех трава, деревья и никакой «подходящей» еды. Порыскав между деревьями, единственной моей находкой стал дикорастущий огурец. Альфард брезгливо покосился в сторону зеленого пупырчатого овоща и, недовольно фыркнув, скрылся между деревьями. Что по мне, так огурец вполне сносная пища, если ничего стоящего рядом нет. Я без зазрения совести вгрызлась в освежающую мякоть. Возвращаться на дорогу под слепящее солнце не хотелось, так что я продолжила свой путь, держа ее в поле зрения, и одновременно высматривая пропитание среди травы. Мой желудок постепенно наполнялся яблоками, мелкой лесной земляникой и черникой. Попавшийся черный перец перекочевал ко мне в карман – есть его так не станешь, но если высушить, то он вполне способен придать приготовляемому мясу неповторимый аромат и вкус.
Дорога убегала к горизонту, и хотя горный хребет постепенно оставался позади меня – ничего похожего на город я не видела. День сменился вечером, а затем и ночными сумерками. Оставалось надеяться, что завтра я отыщу Аль-Хадид и смогу нормально поесть. Благодаря деньгам Зохара, такая возможность у меня была. Альфард разочарованно пофыркивая, укладывался на ночлег. Его охота сегодня оказалась не намного удачливее моей, и он уже не так презрительно разгрызал предложенные мной яблоки.
На черном небе зажглись первые звезды. Альфард спал, широко раскинув лапы во сне. Ему проще - он лев. Ему не надо думать о многих вещах. Его главные заботы: найти еду и защищать меня. У меня проблем намного больше. Что делать дальше, после того как я отдам письмо брату Зохара? Я даже и не подозревала, что у него есть брат. И еще какие-то родственники, о которых Зохар переживает. Мне он всегда казался одиночкой. Но видимо я плохо разбираюсь в нуианинах. Однако, его просьба навела меня на мысль: раз уж я бесцельно брожу по Мелисаре, можно за небольшую плату выполнять подобного рода задания. И посмотрю континент и голодной не останусь. Надо будет поподробнее расспросить брата Зохара, может, он что-нибудь подскажет. С этой мыслью я и заснула.
Утренняя прохлада бесцеремонно будила меня, забираясь под одежду. Я вздрогнула и окончательно проснулась. Горизонт горел ярко-розовым цветом. Пора было двигаться дальше. Мы вышли обратно на дорогу. К полудню справа от нее из-за леса показались острые шпили башен. А вскоре и сама дорога привела к перекрестку. Мы свернули к городу. Каменная стена окружала постройки, оставляя узкий проход-ворота. Почти дойдя до них, я замерла, увидев то, во что отказывались верить глаза. Недалеко от ворот, стоял живой харниец и о чем-то оживленно спорил с невидимым мне собеседником.
Враг, спокойно находившийся в городе? Как такое возможно?! Я присмотрелась, может это обман зрения? Я закрыла и снова открыла глаза. Харниец никуда не делся, более того, теперь рядом с ним стоял Ферре. И он смеялся. Что-то изменилось в моем мире, стоило мне покинуть деревню. Ферре и харнииц, враги спокон веков, смеются. Немыслимо. Я передумала заходить в город, решив обойти его вдоль стены. Альфард тенью шел по моим следам.
Каменные здания и высокие башни смотрели на меня из-за стен. А в одном месте выглядывала странная конструкция увенчанная на верхушке золотистыми шестеренками различного размера. Сразу городом я натолкнулась на свалку металлолома. Груды железа сваленного в кучу, пружины, пруты. Несколько одноэтажных каменных построек, около которых такими кучами были свалены поломанные устройства.
«Инженерные мастерские», - мелькнула у меня мысль.
Посередине этого хаоса стояла маленькая девочка-харнийка, сосредоточенно мешающая что-то в котелке над разведенным костром. Как-то подозрительно много харнийцев я вижу сразу же в одном месте. Но все же это ребенок, значит, она не так опасна, и с ней можно поговорить.
При виде меня и Альфарда, девочка не только не испугалась, а, наоборот, обрадовалась.
- Ух ты, какой пушистый! - бесстрашно запустила девочка руки в густую шерсть Альфарда. Лев скосил глаза на ребенка и обреченно прижал уши.
- Откуда ты здесь? - поинтересовалась я. В моем понятии свалка, а это первое, что подходило для описания так называемых «инженерных мастерских», не самое подходящее место для детей любой расы.
- Я здесь живу, - прижимаясь головой к Альфарду ответила девочка.
- Одна? - я обернулась в поисках взрослых.
- С Хатьясом. Это мой старший брат, - пояснила девочка. - А как его зовут? - указала она на льва.
- Альфард.
- А я Манада.
Я с интересом рассматривала девочку. Первая харнийка так близко. Внешне харнийцы те же нуианцы, только низкого роста и темноволосые. Но на этом сходство заканчивается. Харнийцы хитрые и расчетливые. Маре Аваран всегда советовал держаться от них подальше. Правда, чем может мне грозить маленькая девочка харнийка, я так не смогла определить.
- А что ты готовишь? - мой нос улавливал пряные запахи, идущие от котелка.
- Хотела уху, но у меня порвалась сеть, - горестно выдохнула Манада, с сожалением отпуская Альфарда.
- Так река недалеко? – обрадовалась я. А где перевал, ведущий на пастбище, ты знаешь?
- Конечно! - расплылась в улыбке девочка.
- Покажешь туда дорогу?
- Я бы с радостью, но мне надо наловить рыбы, - расстроилась Манада.
- Давай так: я помогу тебе, а ты мне.
- Это как? - нахмурилась Манада.
- Я наловлю тебе рыбы, а ты покажешь мне дорогу на перевал.
- Правда? - слабая неверящая улыбка застыла на лице девочки.
- Правда, - пообещала я. - Показывай дорогу к реке!
Южное русло Дэби представляло собой узкую и быструю речушку. Между камней в воде шныряли красные длинноперые окуни. Вооружившись стрелой как острогой, я замерла над водой выцеливая добычу. Но поймать рыбу оказалось не так-то просто. Прежде чем на берегу лежали восемь переливающихся под солнцем окуней, я дважды успела искупаться в холодной воде. Но Манада была счастлива.
- И много вас тут? - спросила я, пользуясь моментом пока Манада связывала рыбу веревкой.
- Тут? - не поняла меня девочка.
- В Аль-Хадиде.
- Много, но нам с Хатьясом тут спокойнее.
- И давно вы здесь?
- Как умерли родители, так мы сюда и пришли. Хатьяс работает на шахте, а я готовлю еду.
- Работает?
- А что тут такого? Многие харнийцы работают в шахтах. Многие ремесленниками, кузнецами, смотрителями на фермах.
- А вы не боитесь Ферре?
- А почему мы должны их бояться? Ферре нам не враги, - убеждено ответила Манада.
- А кто враги?
- Остальные, - уклончиво произнесла девочка. - Спасибо тебе за помощь. Так ты идешь на пастбище? - внимательно посмотрела на меня Манада.
- На Кристальное озеро.
- Ааа, - протянула девочка. - Ясно. Я покажу тебе короткий путь.
Девочка, закинув связку с рыбой за спину, бодро пошла по тропинке в направлении горной гряды. Идти оказалось на удивление недалеко. Узкая тропа уходила вверх и терялась в горах.
- Как тебя зовут? – напоследок крикнула Манада.
- Задира, - махнула я в ответ рукой.
Девочка улыбнулась и побежала к себе домой.
Назвать это перевалом мог только человек с богатой фантазией. Местами отвесные участки гор ставили нас с Альфардом в тупик. Тропа скакала с камня на камень, и нам не оставалось ничего иного как поступать так же. Камни срывались из-под лап разозленного Альфарда, грозя увлечь его вниз вместе с собой. Прежде чем мы преодолели последние сто метров пути, наши когти изрядно сточились от камней, а одежда покрылась грязью. Мне уже не казалась мысль идти короткой дорогой такой правильной. С огромным облегчением мы спустились с перевала. Силы были почти на исходе. С трудом переводя дыхание, я уселась на землю.
- Знаю, - подняла я примирительно руки, в ответ на укоризненный взгляд Альфарда, зализывающего раны. - Больше такой дорогой мы не пойдем. Зато наша цель близка, - ткнула я пальцем в направлении пастбища. – Доберёмся до брата Зохара и отдохнем, - предложила я и поднялась с земли.
Глухой рык заставил меня обернуться. Альфард припал на передние лапы и, угрожающе скалясь, рычал на ближайшие кусты.
Я схватилась за нож, но прежде, чем успела его вытащить, услышала за своей спиной знакомый голос:
- На твоем месте я бы этого не делал.
Я медленно повернулась. Нацеленная стрела в мою грудь не оставляла сомнений, вытащить нож я бы все равно не успела. А глаза Шерри недвусмысленно давали понять, что с ним сейчас лучше не спорить.
- Отзови своего льва, не хотелось бы портить ему мех лишними дырками, - строго потребовал Шерри, не снимая меня с прицела.
Я коротко свистнула, Альфард, огрызаясь, отошел от кустов и, недовольно рыча, улегся у моих ног.
Шерри подошел поближе и, убедившись, что я не собираюсь нападать, опустил лук.
- Здравствуй, Задира. Я смотрю, ты выбираешь довольно странные места для охоты. Не слишком ли ты далеко забралась на этот раз?
Его глаза пристально смотрели на меня, отчего становилось не по себе. Это был совсем не тот Ферре, что охотно поделился убитой гиеной. Что-то подсказывало, сейчас он ничего делить со мной не станет.
- Заблудилась, - коротко ответила я, решив не вдаваться в подробности.
- Да? – притворно удивился Шерри. – Не там свернула?
- Да, - в свою очередь огорченно развела руками я. – С кем такое не случается…
- Со мной не случается, - перебил меня Шерри. – Да и ты не настолько бестолкова, чтобы так промахнуться. Что тебе велели передать Яппе?
Мои брови удивленно поползли вверх:
- А что такого?
- Отлично, значит, ты именно та, кто нам нужен, - Шерри свистнул и из кустов, на которые рычал Альфард, вышли еще двое Ферре. Одетые в тяжелые доспехи и длинные плащи. Их хмурые лица не вселяли в меня оптимизм, так же как и короткие боевые топоры в руках. Холодок пробежал по моей спине.
- Так кто и что тебе велел передать Яппе? – сдвинул брови к переносице Шерри.
Зохара я знала больше времени, чем Шерри, поэтому я решила делать то, что делала всегда в случаях, когда от меня требовали сказать правду – врать.
- Ничего особенного, мне сказали, он может дать мне работу, - я старалась не смотреть Шерри в глаза.
- Кто сказал?
У меня возникло чувство дежавю, таким же тоном меня всегда отчитывал маре Аваран за мои проделки. Не самое приятное чувство. Особенно если вспомнить последствия таких бесед.
- В лагере странствующих торговцев, - чем ближе придерживаешься правды, тем меньше шанс, что проколешься.
- Кто именно? – Шерри оперся на лук и не торопился заканчивать расспросы.
- Я не помню, там много их было. Кто-то из них обронил, что Яппа может мне помочь, - попыталась я увильнуть от прямого ответа.
- А с чего Яппе помогать незнакомому Ферре? И где твой прайд, хотел бы я знать?
- Где мой прайд, тебя не касается! – не выдержала я и повысила голос. - Равно как и то, почему Яппа должен мне помогать!
- Ух ты! – спокойно отреагировал на мою тираду Шерри.
- Врет, - невозмутимо произнёс один из Ферре, стоящий за моей спиной.
- Я знаю, - бесстрастно ответил ему Шерри. – Вопрос насколько она в курсе происходящего.
Я почувствовала себя лишней в этой беседе. Я не понимала, чего они от меня добиваются. Пришлось признать и тот факт, что врать я окончательно разучилась.
- Вот что, Задира, я хочу знать, кто и что тебе велел передать Яппе. Тогда и я тебе кое-что о нем расскажу. Не думаю, что услышанное приведет тебя в восторг. Идет? – Шерри слегка склонил косматую голову набок. - Могу сразу сказать одно - Яппа плохой друг, и все кто к нему приходил за помощью, неизменно оказывались на кладбище мертвых.
- Почему я должна тебе верить? – хмыкнула я. – Я тебя почти не знаю.
- А ты можешь мне не верить, - ухмыльнулся Шерри. – Но ты поймешь, что я прав, когда станет поздно. У кошек девять жизней, и если ты хочешь, чтобы все они разом закончились таким способом, я не буду мешать.
- Откуда ты узнал, что я иду к Яппе? – теперь я хотела получить ответы.
- Манада предупредила, - невозмутимо ответил Шерри.
- Не зря учили не верить харнийцам, - сквозь зубы процедила я.
- Ты ее должна благодарить, она спасла тебе тем самым жизнь, - сурово отозвался второй из Ферре.
- Почему это? – обернулась я к нему.
Ферре был ненамного старше меня. На голову выше меня ростом, он смотрел, пронизывающим насквозь взглядом. От его светло-серых глаз веяло холодом.
- Потому что харнийцы нам не враги, - продолжил он.
- А кто тогда враги?! – все, что я старательно усваивала в детстве, сейчас разлеталось в прах.
- Нуиане, вот кто наши враги. Их надо опасаться в первую очередь! – закончил он, с неприязнью покосившись в сторону пастбища.
- С чего мне их опасаться, если их тут нет?! А харнийцев великое множество!
- Из какой глуши ты сюда пришла? – поинтересовался его товарищ, с интересом рассматривающий меня.
В отличие от недовольно смотрящего на меня его напарника, его карие глаза излучали веселье. По сравнению с остальными он был самым приземистым, косматая грива в полном беспорядке металась вокруг остро торчащих ушей.
- Издалека, Веселео, - ответил за меня Шерри. – Она шла от Тигриного хребта.
- И что, там не знают про харнийцев? – улыбнулся Веселео.
- Нет, конкретно она не знает, я могу назвать причину такого незнания, она не прошла инициацию, - утвердительно произнес Шерри.
- И что в таком случае, ты тут делаешь? – взгляд светло-серых глаз слегка смягчился.
- Да, хороший вопрос, Задира, - поддержал его Шерри.
Я промолчала.
- И сколько тебе остается до инициации? – Веселео спрятал топор за спину и подошел поближе. Альфард коротко рыкнул и тут же положил морду на лапы.
- Полтора года, - тихо ответила я.
- Сколько?! – воскликнул сероглазый. - Полтора года?!
- Ничего себе… - присвистнул Веселео.
- Поэтому она не знает ничего ни про харнийцев, ни про нуиан, - тяжело вздохнул Шерри.
- За год до инициации начинается главное обучение, там рассказывают серьезные вещи. Только в этом возрасте вы способны понять, что Харнийцы не всегда враги, а Ферре не всегда друзья, - голос сероглазого потеплел. – И все же я не понимаю, что ты делаешь так далеко от дома, и почему твой прайд разрешает тебе такие прогулки?
- У меня нет прайда, - созналась я. – Больше нет.
- Что с ним стало? Его уничтожили враги? – не унимался сероглазый.
Два клона мары Аварана на одну меня – перебор.
- Нет, надеюсь с ним все хорошо, я ушла сама, - толка отпираться дальше я не видела.
- Сама? За полтора года до инициации? И что же тебя на такое сподвигло? - удивленно спросил Веселео.
- На то было много причин, - опустила я голову.
- Тебе надо вернуться, - строго сказал сероглазый. – Что бы тебя не заставило уйти – тебе надо вернуться и объяснить все. Я уверен, мара тебя поймет.
- Нет, - печально покачала я головой. – Это невозможно. Мара Аваран сказал, если я уйду - дороги назад не будет.
Сероглазый задумчиво переглянулся с Шерри.
- Тогда у тебя серьезные проблемы девочка, - изрек Шерри. – Не зная мира, одна ты тут не выживешь.
- А я не одна, со мной Альфард, - я потрепала льва за ухо. Альфард довольно заурчал.
Тяжелый вздох пронесся за моей спиной.
- Так кто же тебя послал к Яппе? – в третий раз спросил Шерри.
- Торговец Зохар, у него заболел родственник, и он просил отнести письмо своему брату Яппе на Кристальное озеро.
- Письмо с тобой? – быстро спросил сероглазый.
Я кивнула.
- Отдай его нам, мы сами отнесем его Яппе, - сероглазый протянул ко мне руку.
Я безропотно вытащила конверт и отдала ему.
Сероглазый повертел в руках конверт и, мгновенно сломав печать, вытащил на свет его содержимое.
Я хотела запротестовать, ведь читать чужие письма неприлично, но вид сероглазого меня остановил.
- То чего мы и боялись, - быстро пробежав глазами написанное на листке бумаги, бросил он Шерри.
Он передал письмо Шерри, тот в свою очередь прочитал послание и, сжав губы, молча засунул его в карман.
- Да, Хеодачи, время не ждет, нужно возвращаться. Надо предупредить Онестата, - Шерри одел лук на спину.
Хеодачи, Веселео первыми скрылись в кустах. Шерри последовал за ними. Кусты сомкнулись за его спиной.
- Вот тебе и наше первое задание, - огорченно посетовала я Альфарду. – Плохие из нас вышли гонцы, - я зарылась лицом в мягкую белую шерсть.
- Ты тут долго сидеть собираешься? – послышалось недовольное ворчание над моим ухом.
Я подняла голову.
- Поднимайся! – скомандовал Шерри. – Думаешь, я позволю котенку вроде тебя стать легкой добычей какого-нибудь Яппы? Отныне у тебя новый прайд – вольно гуляющих котов. И я не мара Аваран, у меня в прайде жесткая дисциплина. Что бы ты там у себя не натворила – забудь о своих привычках. Тебе ясно? Если не хочешь закончить свою жизнь в юном возрасте – придется научиться слушаться старших. Тебе ясно?
- Ясно, - тихо ответила я.
- Вот и хорошо, - уже более знакомым мне тоном добавил Шерри. – Тогда идем, у нас много дел и мало времени.
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.