ID работы: 1639877

Матриархат часть 1 Упрямая леди

Гет
NC-17
Завершён
291
автор
Размер:
107 страниц, 17 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
291 Нравится 75 Отзывы 101 В сборник Скачать

Глава 12

Настройки текста
В конце главы используется сцена из повести Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»       — А почему бы тебе не жениться на ней? — спросил Эммет.       Эдвард посмотрел на друга, выискивая в его словах сарказм, но, как ни странно, не обнаружил ничего, кроме сочувствия к его проблеме.       — Да ладно, что ты так уставился? — отозвался Эм. — Мы ведь видим, что она тебе небезразлична.       — Заметно? — усмехнулся герцог.       — Ещё бы, — воскликнул Джас, — может, одному из нас пришло время остепениться?       — Она меня не простит, — заметил Эдвард.       — Да ладно, — улыбнулся Эммет, — ещё ни одна дама не смогла устоять перед твоим обаянием.       — Эммет, она не такая как все, — грустно сказал он, — если бы я был уверен, что она меня простит, поверь, я сейчас находился не здесь.       Поужинав, друзья вышли на улицу. Противный дождь и не думал прекращаться. Мужчины достали сигары и, прикурив от газовых фонарей, наслаждались свежей прохладой, которую принёс с собой дождь.       — О, Каллен! — Эдвард услышал голос Демитрия и с отвращением повернулся. — Как там моя будущая жена? Не загостилась? — гнев поднимался в герцоге девятивальной волной.       — Иди, — процедил он сквозь зубы, не желая связываться с ним. Друзья напряглись, вслушиваясь в диалог Эдварда и Демитрия.       — Да ладно, мне нет большой разницы: высший сорт или третий, — насмехался Демитрий. Эдвард напрягся, готовый к драке. — После вчерашнего феерического появления на маскараде в платье куртизанки я думаю, что она даже на третий сорт не потянет.       Эдвард сам не понял, как оказался рядом с Демитрием. Кулак сам собой сжался и врезался в нахальную физиономию наглеца. Сначала тот пытался отбиваться, но не смог противостоять силе герцога. Друзья не вмешивались в драку. И после того как Демитрий перестал сопротивляться Эдварду, Эммет оттащил друга от него.       — Хватит, — спокойно попросил он.       — Пусти, — вырываясь, рычал Эдвард.       — Хватит, — встряхнул его друг, — Эдвард, я кому сказал? — пригрозил он. Эммет был крупнее его и мог остановить разгневанного герцога.       МакКарти отвёл его ещё дальше от неподвижного тела, а Джас склонился над Демитрием, проверяя его пульс.       — Слабый удар, Эд, — пошутил он, — он ещё живой, — приподняв его подмышки, граф оттащил его к клубу и прислонил к стене.       Эдвард вырвался из мёртвой хватки друга и, согнувшись, тяжело выдохнул. Что же это такое? С каких это пор он размахивает кулаками ради женщины.       — Да что же это такое? — вслух сказал он.       — Это любовь, дружище, — хохотнул Эм.       — Да иди ты, — огрызнулся он.       — Эдвард, поезжай домой, — попросил его Джас, — выспись. Завтра поговорим.       Эдвард решил последовать совету друга и уехал домой.       — Неужели, правда, любовь? — спросил Эммет, глядя в спину удаляющемуся другу.       — Я думаю, да, — улыбнулся Джас. — Кто следующий? — он посмотрел на Эма.       — Даже не смотри на меня, — воскликнул он, — я никогда в жизни не попадусь в сети этих гарпий.       — Посмотрим, — захохотал Джаспер.       — А что глядеть-то? — спросил Эммет. — Не хватало ещё видеть перед глазами сердечки и поцелуйчики.       — Ага, а ещё маленьких кудрявых амурчиков с золотыми стрелами, — поддержал романтику Джас.       — Ну-да, ну-да, — усмехнулся Эммет, — я заметил, что твоя стрела попала в одну и ту же цель во второй раз.       — Цыц, Эм! — заставил он замолчать друга.       Всю прошедшую неделю Белла с Рене обживались в доме на Родео-драйв.       А также всю неделю посыльный доставлял свежие цветы с карточками. Естественно, они все были от герцога. Также Эдвард приходил к ней в особняк в надежде на встречу, но она строго-настрого запретила дворецкому говорить ему, что она дома.       Целую неделю Белла не посещала вечерних мероприятий. Она понимала, что это трусость с её стороны, но ничего не могла поделать. Пока она не могла решиться на встречу с Эдвардом. Единственное — два дня назад она и Рене посетили литературный вечер леди Джейн, где они читали Ромео и Джульетту Уильяма Шекспира по ролям. Эдвард же такие мероприятия не посещал.       Белла решила не менять пока тактику поведения. Итак, как Эдвард всё ещё оказывал ей знаки внимания, она знала, что план не сорвётся, надо только выждать время, чтобы он дышать не смог бы без неё. Хотя душой понимала, что этот чёртов план уже не сработал. Она с каждым днём всё больше и больше влюблялась в Эдварда. Всё больше и больше чувствовала свою тягу к нему. К его телу, к его рукам, ласкам и нежностям. И, по большому счёту, ей было всё равно, как он относится к другим женщинам, ей было не всё равно, как он относится к ней.       Вчера они с Рене гуляли в Центральном парке и встретили там герцога и его друзей.       — Леди Свон, — услышала она голос позади себя и с замиранием сердца обернулась. Как всегда, красивый и элегантный, наглый и с хамоватой улыбкой он смотрел на неё. — Дамы, вы великолепны, — вымолвил Эдвард, не спуская глаз с Беллы.       — Благодарим вас, милорд, — сказала Рене. Друзья также поздоровались с дамами и отпустили комплименты в их адрес.       — Леди Свон, не согласитесь ли вы присоединиться ко мне завтра на утренней прогулке? — спросил он.       — Я завтра занята, к сожалению, — вымолвила она под пристальным взглядом его друзей.       — Вы уже неделю игнорируйте меня, миледи, — прищурил глаза герцог, — не хотите ли озвучить причину? — улыбнулся он самой обворожительной улыбкой, от которой сердце девушки ушло в пятки. Белла замялась.       — Правда, дорогая, — влезла Рене, — ты уже неделю дома сидишь, — Изабелла строго взглянула на тётку, но в чём она виновата? Она ведь не знала причины поведения племянницы.       «Рене», — простонала про себя Белла.       — Хорошо, — сквозь зубы произнесла она.       — Вот и отлично, — усмехнулся Эдвард, — я буду у вас завтра в десять часов утра.       — В девять тридцать, — оставила за собой слово Белла.       Джентльмены улыбнулись и пошли дальше.       — Извини, Белла, мне, наверное, не стоило вмешиваться? — извиняющимся тоном проговорила Рене.       — Всё в порядке, — успокоила она тётку, — просто у нас с ним небольшие разногласия.       — Он очень милый, — произнесла она.       — Да уж, — фыркнула девушка.       — Нет, правда, — настаивала тётка, — он, когда приезжал к нам в Девоншир, отзывался о тебе с таким теплом и нежностью, — Белла промолчала.       На следующий день она предупредила дворецкого, чтобы тот, когда придёт Эдвард, сказал ему, что она уже ушла на прогулку. Да уж некрасиво, но так надо.       «Пусть позлится», — со смешком подумала она.       Ровно в назначенное время раздался стук в дверь. Слуга открыл и Эдвард прошёл в дом, протягивая ему карточку.       — Передайте леди Свон что я её ожидаю, — сказал он.       — Простите, милорд, но леди Свон уже ушла на прогулку, — проговорил слуга.       Изабелла прыснула в кулак, наблюдая за реакцией герцога из своего укрытия. Самодовольная улыбка Эдварда сменилась яростью на лице, и Белла даже испугалась за своего слугу.       — Передайте леди Свон… — начал он, но тут не вовремя появилась Рене.       — Белла, — воскликнула она с улыбкой, — ты что тут прячешься?       — Рене, — прохныкала она и увидела, что Эдвард, вновь улыбаясь, посмотрел в сторону лестницы и начал подниматься наверх.       — На прогулке, значит? — усмехнулся Эдвард и, поднявшись, остановился около девушки, нагло улыбаясь.       — Ой, простите, — Рене поняла, что допустила оплошность, и покинула «поле боя».       — На прогулке, — огрызнулась она.       — А ну, пошли, — он потащил девушку вниз.       — Эдвард, прекрати.       — Ты отказываешься от своих слов, любимая? — воскликнул он.       — Я никогда не отказываюсь от своих слов! — крикнула она. Эдвард знал это по рассказам Элис, и сыграл на этом.       — Тогда пошли, — он вытянул руки вперед, пропуская её.       — Бри! — закричала она.       — У меня открытый фаэтон, дорогая, — с усмешкой сказал он.       — Мы пойдем пешком, — возразила она, боясь оказаться с ним наедине, — и горничная пойдёт со мной.       — Ладно, — отступил герцог, зная, что лучше согласиться.       Служанка появилась в холле и округлила глаза, увидев Эдварда.       — Одевайся! — приказала Белла. — Мы идём на прогулку.       — Миледи, — тихо проговорила Бри, — можно вас на минутку?       — Что ещё? — раздраженно спросила Изабелла, подойдя к горничной. Мало того, что она так глупо попалась, ещё и эта девчонка её выводит.       — Я боюсь его, миледи. — Эдвард усмехнулся, услышав служанку.       — Тогда не ходи, — спокойно сказал он.       — Не говори ерунды, — Белла бросила злобный взгляд на герцога. — Собирайся! — Бри стояла, как вкопанная. — Живо! — сказала Белла, повысив голос. Эдвард улыбнулся её поведению.       Бри убежала к себе в комнату, и через несколько минут они уже шли к парку.       Герцог удивился, видя, сколько народу прогуливается в парке с утра.       — Здесь каждый день так? — удивился Эдвард.       — Бывает больше, — ответила Белла, оглядываясь. — Неужели никогда не прогуливался в парке утром?       — Нет, — ответил Эдвард.       — Даже с друзьями в юношеском возрасте? — Удивилась она и оглянулась. Бри шла на расстоянии нескольких шагов от них и «ловила ворон».       — В юношеском возрасте я служил с друзьями в армии, — буркнул Эдвард.       — А потом?       «Любопытство не порок», — подумала Белла.       — А потом, — герцог сделал паузу, — я возвращал состояние семье, которое мой отец просадил на выпивку, карты и любовниц.       Девушка фыркнула.       — Это не одно и тоже, — проворчал Эдвард, поняв, что она сравнила его с отцом.       — А мне кажется, один в один.       — Ты неправа. Я бы любил свою жену и детей, — грустно сказал он, вспоминая своего непутевого отца.       — Откуда такая уверенность? — удивилась Белла.       — Иначе, я бы не женился, — твёрдо ответил он.       — Ну-ну…       — Почему ты всё время дерзишь мне и стараешься разозлить? — вдруг спросил он.       — Не знаю, — пожала она плечами, — наверное, мне просто весело от этого.       Не говорить же ему, что это просто один из методов борьбы с ним. Если бы она молчала и не могла ответить ему, он давно её уже разжевал бы и выплюнул.       — Миледи, — Белла повернула голову. Маркиз Ньютон. У девушки вырвался недовольный стон.       — Маркиз, — заставила она себя улыбнуться.       — Милорд, — Ньютон кивнул герцогу.       — Ньютон, — фыркнул он.       — Помнится вы говорили мне, что очень заняты, чтобы отправиться со мной на прогулку, — обидчиво произнёс маркиз. Белла начала быстро придумывать себе оправдание.       — Да, — ответил за неё Эдвард, — потому что она уже приняла моё приглашение.       «Где это она успела с ним увидеться и даже отклонить его приглашение?» — раздражённо подумал он.       — Вы сегодня будете у леди Джейн? — спросил Майк, игнорируя злой взгляд Эдварда.       — Конечно, милорд, — улыбнулась ласково Белла, зная, что это заденет герцога, — должны же мы дочитать повесть.       — Разумеется. Акт второй сцена вторая ждёт нас, — ответил он ей.       — Тогда до вечера, — Майк довольный собой пошёл дальше.       — Что за повесть? — буркнул Каллен. «Я так и знала», — усмехнулась девушка про себя.       — Вам это неинтересно, — вслух сказала она.       — Почему же? Я тоже люблю читать.       — Это Ромео и Джульетта, — ответила Белла, — мы начали читать трагедию на прошлом литературном вечере у леди Джейн.       — Хм… И кто же прекрасная Джульетта?       — Леди Джейн, — соврала Белла.       «Всё равно он не узнает», — подумала она. Но проницательный герцог сразу же раскрыл ложь.       — А обворожительный Ньютон — Ромео? — поинтересовался он.       — Да, — кивнула она, а Эдвард захохотал. — Что смешного?       — Прости, — сказал он сквозь смех, — но как-то Ньютон не ассоциируется у меня с романтичным Ромео.       — А с кем он у тебя ассоциируется? — спросила девушка.       — С Братом Лоренцо, — снова засмеялся Эдвард.       — Ненормальный, — фыркнула Белла и тоже рассмеялась, представляя Майка в образе священника.       Через два часа они вернулись домой, и Белла предложила герцогу чай, но тот, сославшись на срочное дело, отказался.       — У меня сейчас дела, — сказал он, — но завтра я обязательно приму твоё приглашение.       — Никакого завтра не будет, — сразу же воскликнула Белла.       — Посмотрим, — усмехнулся Эдвард. — Красивые цветы, — указал он на огромный букет, который принесли утром.       Букет от него. Смешанные цветы были её самые любимые. Розы, ромашки, лилии, хризантемы и маленькие синие васильки.       — Я ненавижу смешанные букеты, — крикнула она, когда он уже вышел за дверь.       — Маленькая лгунья, — услышала она голос смеющегося герцога.       Улыбаясь во весь рот от последнего предложения Эдварда, девушка решила пообедать и лечь спать, чтобы отдохнуть перед вечером.       Эдвард же, наоборот, не думал об отдыхе и искал своих закадычных друзей. Он должен был попасть на вечер к леди Джейн. Хотя, это была не проблема и приглашение уже с утра лежало на его столе. Проблема была в том, что ему очень уж захотелось прочитать роль Ромео, а для этого надо убрать с дороги Ньютона. То, что Джульетту читала Белла он не сомневался, актриса из неё никудышная, и он на раз вычислял её ложь.       Друзей он нашёл в третьем по счёту клубе, который находился в районе полусвета.       «Дорога в рай», — прочитал герцог название и усмехнулся.       Они иногда отдыхали здесь с друзьями. Хорошая выпивка, доступные девушки и никаких правил высшего общества.       «Как странно, — подумал герцог, — сейчас, это его вообще не интересовало». Белла!       Он вошёл в клуб и увидел Эммета, который уже был навеселе, обнимая какую-то рыжую девицу.       — Не рановато ли? — спросил он Джаса, который тут же подошёл к нему, а Эдвард кивнул в сторону Эма, давая понять, что он имеет в виду. Друг пожал плечами и махнул рукой.       — Присоединишься? — указал он на столик с закусками.       — Нет, — отрицательно покачал он головой и сел на пустой стул. — Парни, у меня к вам просьба, — Эммет тут же отправил от себя девицу, напоследок щёлкнув её по заду. Друзья подошли, и он описал ситуацию, — короче, надо, чтобы вы устранили Ньютона.       — Ты что, больной? — возмутился Эммет, севшим от выпивки голосом. — Я на убийство не подписываюсь.       — Что? — заржал Эдвард. Джас поддержал его. — Эм, ты сколько выпил сегодня?       — Джас, ты что, согласен? — спросил он, улыбающегося друга. — Вот вы ненормальные, — он покрутил пальцем у виска и встал, чтобы отправиться в погреб за вином. Таким клиентам, как они разрешалось самостоятельно выбирать себе вино из запасов клуба.       — Не обращай внимания, — махнул Джас в сторону удаляющегося друга, — он в расстройстве.       — ?!       — Сегодня тётя Шарлотта привела ему очередную невесту, — пояснил Джаспер.       — И кого же? — заинтересовался Эдвард.       — Мисс Элиза Морган, — заржал Джас.       — Да ладно, — прыснул Эдвард, — и что он сделал?       — Он сказал, чтобы она сбросила несколько сотен килограмм, а то в постели он привык доминировать, а не качаться на волнах. От качки его, видите ли, тошнит.       — Жестоко, — еле выговорил Эдвард сквозь слезы.       Элиза Морган была представлена обществу пять лет назад, но из-за необъятных размеров своей талии всё никак не могла выйти замуж. Мать девушки согласна была на любые условия, чтобы только спихнуть с рук прожорливую дочь.       — А она что?       — А она с расстройства соскочила со скамьи, на которой сидела и попыталась убежать прочь.       — Обидно за девушку, — смеялся Каллен.       — Это ещё не всё, — укатывался друг, — когда она встала, Эммет, который во время разговора с ней передвигался к краю, слетел со своего места и, не удержавшись, упал в озеро.       — Ржёте, придурки? — спросил Эммет, возвратившись с бутылкой вина.       — Бедные рыбки, — смеялся Эдвард, — ты, наверное, их всех передавил? А мне нравились рыбки в Мак-Холле, — с издёвкой сказал он.       — Я передавил? — изумился друг и увидел, как Джас помотал головой, говоря, что он не рассказывал дальше. — Эта женщина-убийца, — продолжил Эммет, — решила, что мне нужна помощь, и, встав, на край потянулась ко мне, предлагая руку.       Эдвард вновь залился смехом, догадываясь, что будет дальше.       — И… — не выдержал он, желая услышать, всё своими ушами.       — И… — передразнил его друг. — После дождя грунт размыло, и она, оступившись, полетела на меня. Если бы я вовремя не отплыл, меня уже не было в живых.       Друзья смеялись.       — Эм, ну ты же как-то говорил, что был бы рад принять смерть под девушкой, — напомнил Каллен пьяный бред друга ещё в армии.       — Под девушкой, Эдвард, — грустно сказал он, — а не под женщиной-убийцей, — Эммет показал размеры леди Морган.       — Ладно, хорошо, — попытался успокоиться герцог. — Она ведь не виновата, что такая… э… большая.       — Нет, я понимаю, когда есть такие девушки в теле, — продолжил Эммет, — мне самому нравятся такие. У них есть за что подержаться. Но леди Морган такая от переедания, — выплюнул Эм и разлил вино по бокалам, — она сегодня на завтрак заказала себе жареного гуся. Гуся на завтрак, — повторил он.       — Ладно, — закончил тему Уитлок. — Что ты предлагаешь сделать с Ньютоном?       — Не знаю, — пожал плечами герцог, всё ещё смеясь, — может, напоить его?       — Без проблем, дружище.       Белла явилась на вечер ровно в пять часов и сразу же заняла место, на котором сидела в прошлый раз. Гостиная леди Джейн была оформлена, как и в первый вечер. Несколько десятков стульев были расставлены напротив полукруглого стола, где сидели читающие трагедию. Гости перешёптывались между собой, обсуждая последние новости и сплетни, последней из которых была новость об избиении герцогом Калленом молодого Демитрия Вольтури. Белла напрягалась и уставилась в книгу, делая вид, что ничего не слышит.       — … да точно тебе говорю, — услышала она голос молодой девицы Хайди, которая с восторгом описывала бесстрашного Эдварда Каллена.       — И из-за чего была драка? — спросила её подруга Челси.       — Говорят из-за леди Свон, — она незаметно кивнула в сторону Беллы, которая не отрывала головы от книги и сидела в напряжении.       — Интересно, — хмыкнула Челси, — чем же это закончится? Говорят, что герцог Вольтури хочет женить своего сына на ней.       — А мне кажется, что милорд Каллен неравнодушен к ней, — закатила глаза Хайди. — Мне бы так.       — Как? — усмехнулась подруга.       — Ну это же так романтично, — объяснила девушка, — двое мужчин дерутся из-за тебя. И такие красавцы.       — А мне больше нравится друг милорда — маркиз МакКарти, — мечтательно прикрыла глаза Челси.       Белла хмыкнула про себя. Вдруг она почувствовала, как волосы зашевелились у неё на затылке, и это означало одно. Подняв глаза к двери, она увидела Эдварда, который не сводил с неё похотливых глаз. В зале пронёсся возбуждённый шепоток.       — Милорд, — радостно воскликнула леди Джейн, — наконец-то, вы приняли моё приглашение. Я уж и не надеялась заманить вас к себе.       — Говорят на ваших вечерах очень весело, — герцог увидел, как Белла закатила глаза, — вот я и решил присоединиться к вам.       — Вот и славно, — леди Джейн проводила Эдварда к свободному месту. — А кто говорит? — поинтересовалась она.       — Маркиз Ньютон, — беззаботно проговорил Эдвард, присаживаясь на стул.       — Да, — воскликнула хозяйка, — он почему-то опаздывает.       Беллу начали терзать подозрение. Ох, не зря Майк опаздывает. Наглая улыбка Эдварда только подтвердила её догадки.       — Пора начинать, — хлопнула в ладошки леди Джейн.       — А как же Ромео? — раздался голос в зале одной из матрон. Эдвард сразу же предложил свои услуги.       — Я могу его заменить, — обратил он на себя внимание, — только у меня книги нет. Я же не знал, что вы читаете Шекспира, — соврал он.       — О, — обрадовалась леди Джейн, — спасибо, милорд. Садитесь рядом с леди Свон, она у нас читает Джульетту. Изабелла, вы не возражаете поделить книгу с герцогом?       — Нет, — проговорила сквозь зубы Белла с натянутой улыбкой на лице.       Эдвард встал и пошёл в направлении столов. Красные скатерти ровной тканью лежали на поверхности и уходили в пол, закрывая обзор под стоящими полукругом столами, что не могло обрадовать герцога. Он нагло улыбнулся. На столе около каждого читающего стоял графин с водой и бокал. Эдвард обошёл столы и сел лицом к гостям.       — Итак, — сказала довольная леди Джейн, — акт второй, сцена вторая.       Пока читающие открывали свои книги, Белла зло прошептала герцогу:       — Ты что вытворяешь? Где маркиз?       — Где маркиз, я не знаю, — ответил он на второй вопрос, — а насчёт первого вопроса, — герцог сделал паузу, — я не разговариваю с маленькими лгуньями, я их наказываю.       — Ромео, начинайте, — произнесла леди Джейн. Эдвард начал, склонившись над книгой вместе с Беллой.       Ромео: Над шрамом шутит тот, кто не был ранен. Но тише! Что за свет блеснул в окне?  О, там восток! Джульетта — это солнце. Встань, солнце ясное, убей луну — Завистницу: она и без того Совсем больна, бледна от огорченья,  Что, ей служа, ты все ж ее прекрасней. Не будь служанкою луны ревнивой! Цвет девственных одежд зелено-бледный Одни шуты лишь носят: брось его.  О, вот моя любовь, моя царица!  Ах, знай она, что это так! Она заговорила? Нет, молчит. Взор говорит. Я на него отвечу! Я слишком дерзок: эта речь — не мне. Прекраснейшие в небе две звезды, Принуждены на время отлучиться, Глазам ее свое моленье шлют — Сиять за них, пока они вернутся. Но будь ее глаза на небесах, А звезды на ее лице останься, — Затмил бы звезды блеск ее ланит, Как свет дневной лампаду затмевает; Глаза ж ее с небес струили б в воздух Такие лучезарные потоки, Что птицы бы запели, в ночь не веря. Вот подперла рукой прекрасной щеку.  О, если бы я был ее перчаткой, Чтобы коснуться мне ее щеки!       Закончил герцог свой монолог.       Джульетта: О, горе мне!       Злясь на Эдварда, она пнула его по ноге, благо что скатерти были до пола.       Ромео: Она сказала что-то. — Скривился от небольшой боли Эдвард.  О, говори, мой светозарный ангел!       Белла вновь пнула его. Ты надо мной сияешь в мраке ночи, Как легкокрылый посланец небес Пред изумленными глазами смертных, Глядящих, головы закинув ввысь, Как в медленных парит он облаках И плавает по воздуху.       Джульетта: Ромео! — Произнесла девушка и почувствовала, как рука герцога опустилась на её бедро.       — В эту игру могут играть двое, — тихо шепнул он и потёр ушибленную ногу. Ромео, о зачем же ты Ромео! — Продолжила Белла и сглотнула комок в горле. Покинь отца и отрекись навеки От имени родного, а не хочешь — Так поклянись, что любишь ты меня, — И больше я не буду Капулетти. — Она скинула его руку и снова пнула его.       Ромео: Ждать мне еще иль сразу ей ответить? — С выражением понятным только Белле произнёс он.        Его рука тут же опустилась на бедро девушки, нежно сжала его и начала потихоньку забираться под платье. Белла нервно сглотнула и попыталась скинуть руку, но Эдвард не позволил ей сделать этого.       Джульетта: Одно ведь имя лишь твоё — мне враг, — Щёки девушки начал заливать румянец пока рука Эдварда забиралась ей под платье. Да, что ж он делает? А ты — ведь это ты, а не Монтекки. Монтекки — что такое это значит? Ведь это не рука, и не нога, И не лицо твое, и не любая Часть тела. О, возьми другое имя! Что в имени? То, что зовем мы розой, — И под другим названьем сохраняло б Свой сладкий запах! Так, когда Ромео Не звался бы Ромео, он хранил бы Все милые достоинства свои Без имени. Так сбрось же это имя! — Белла попыталась вновь скинуть руку. Оно ведь даже и не часть тебя. Взамен его меня возьми ты всю! — Эдвард вскинул бровь.       «Ещё как возьму», — подумал он и улыбнулся.       Ромео: Ловлю тебя на слове — Эдвард быстро убрал руку. Белла облегченно вздохнула. назови Меня любовью — вновь меня окрестишь, И с той поры не буду я Ромео.       Джульетта: Ах, кто же ты, что под покровом ночи Подслушал тайну сердца?       Ромео: Я не знаю, Как мне себя по имени назвать. Мне это имя стала ненавистно, Моя святыня: ведь оно — твой враг. Когда б его написанным я видел, Я б это слово тотчас разорвал.       Джульетта: Мой слух еще и сотни слов твоих Не уловил, а я узнала голос: Ведь ты Ромео? Правда? Ты Монтекки?       Ромео: Не то и не другое, о святая, Когда тебе не нравятся они.       Джульетта: Как ты попал сюда? Скажи, зачем? — Эдварду вновь стало скучно и он решил продолжить измываться над девушкой. Ведь стены высоки и неприступны. — Герцог ущипнул её за бедро. Смерть ждет тебя — она снова пнула его за это действие — когда хоть кто-нибудь Тебя здесь встретит из моих родных.       Ромео: Я перенесся на крылах любви: Ей не преграда — каменные стены. — Эдвард снова залез ей под юбку. Любовь на все дерзает, что возможно, И не помеха мне твои родные.       Джульетта: Но, встретив здесь, они тебя убьют. — Белла поерзала по стулу от возбуждения.       Ромео: В твоих глазах страшнее мне опасность. — Эдвард представил, что она с ним сделает за его действия. Чем в двадцати мечах. Взгляни лишь нежно — И перед их враждой я устою. — Герцог нежно погладил внутреннюю часть бедра.       Джульетта: О, только бы тебя не увидали!       Ромео: Меня укроет ночь своим плащом — прочитал он и, извернувшись, погладил её между ног через ткань панталон, которые были влажные от возбуждения. Но коль не любишь — пусть меня увидят. Мне легче жизнь от их вражды окончить, Чем смерть отсрочить без твоей любви. — Он надавил на возбуждённый бугорок. Белла сглотнула.       Джульетта: Кто указал тебе сюда дорогу? — Она сжала ноги. Злобу в словах вперемешку с наслаждением услышал только Эдвард. А он был неправ:       «Белла превосходная актриса», — усмехнулся он про себя.       Ромео: Любовь! Она к расспросам понудила, Совет дала, а я ей дал глаза. Не кормчий я, но будь ты так далеко, Как самый дальний берег океана, — Я б за такой отважился добычей. — Прочитал Эдвард и вновь погладил пульсирующую плоть. Если бы не панталоны девушки, она давно сошла с ума. Господи, лишь бы не выдать себя.       Джульетта: Мое лицо под маской ночи скрыто, Но все оно пылает от стыда, — Эдвард улыбнулся. За то, что ты подслушал нынче ночью. Хотела б я приличья соблюсти, От слов своих хотела б отказаться, Хотела бы…, но нет, прочь лицемерье! Меня ты любишь? Знаю, скажешь: «Да». — Снова ласка. Тебе я верю. Но, хоть и поклявшись, Ты можешь обмануть. — Эдвард незаметно покачал головой, давая понять, что он не будет её обманывать   — ведь сам Юпитер Над клятвами любовников смеется. О милый мой Ромео, если любить — Скажи мне честно. Если ж ты находишь, Что слишком быстро победил меня, — Эдвард увидел, как на лице девушки прошла буря противоречивых эмоций. Нахмурюсь я, скажу капризно: «Нет», Чтоб ты молил. Иначе — ни за что!  Да, мой Монтекки, да, я безрассудна, — Эдвард с улыбкой кивнул. И ветреной меня ты вправе счесть. Но верь мне, друг, — и буду я верней Всех, кто себя вести хитро умеет. И я могла б казаться равнодушной, Когда б ты не застал меня врасплох И не подслушал бы моих признаний. Прости ж меня, прошу, и не считай За легкомыслие порыв мой страстный, Который ночи мрак тебе открыл.       Ромео: Клянусь тебе священною луной, Что серебрит цветущие деревья…       Джульетта: О, не клянись луной непостоянной, Луной, свой вид меняющей так часто. Чтоб и твоя любовь не изменилась.       Ромео: Так чем поклясться? — Тяжко вздохнул Эдвард.       Джульетта: Вовсе не клянись;  Иль, если хочешь, поклянись собою, Самим собой — души моей кумиром, — И я поверю. — Эдвард в удивлении вскинул бровь.       Ромео: Если чувство сердца…       Джульетта: Нет, не клянись! Хоть радость ты моя, Но сговор наш ночной мне не на радость. Он слишком скор, внезапен, не обдуман — Как молния, что исчезает раньше, Чем скажем мы: «Вот молния». О милый, Спокойной ночи! Пусть росток любви В дыханье теплом лета расцветает Цветком прекрасным в миг, когда мы снова Увидимся. Друг, доброй, доброй ночи! В своей душе покой и мир найди, Какой сейчас царит в моей груди. — Эдвард усмехнулся и убрал руку, не позволив больше себе такого поведения, иначе, это плохо закончилось бы.       Ромео: Ужель, не уплатив, меня покинешь?       Джульетта: Какой же платы хочешь ты сегодня?       Ромео: Любовной клятвы за мою в обмен. — Тихо прочитал Эдвард.       Продолжая читать повесть, Белла кое-как справилась со своим возбуждением. Слава богу, Эдвард больше не позволял себе вольностей.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.