ID работы: 13673624

Благославенная любовь

Гет
R
В процессе
30
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 100 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
30 Нравится 8 Отзывы 15 В сборник Скачать

"Опасные связи"

Настройки текста
Примечания:
      Прошло несколько дней со дня похорон отца Коры. После произошедшего она снова закрылась в себе и погрузилась в учёбу. Придя домой с учёбы, девушка заметила, что дома никого нет, кроме Арчи. Матильду Август перевёл в овчарню, так как она стала взрослой и больше не нуждалась в заботе Коры так, как раньше. Девушка заметила на домашнем телефоне мигающий красный сигнал и нажала на кнопку, чтобы воспроизвести оставленное сообщение. — Кора, это дедушка. Знаю. Надо было предупредить тебя лично. Я уехал из города. Мне нужно разобраться с делами Артура в Нью‐Йорке. Я уверен, что ты достаточно самостоятельная, чтобы на какое‐то время остаться одной. Я вернусь, как только со всем закончу, обещаю. Будь умницей. Я люблю тебя. Неожиданно в дверь дома кто‐то постучал. Но когда Кора подошла и открыла дверь, на пороге никого не было. Она посмотрела внимательно по сторонам, а затем взгляд девушки упал на большую подарочную коробку шоколадного цвета, обвязанную лентой молочного оттенка. Взяв коробку, она поднялась на верхний этаж и положила её на кровать в своей комнате. Кора заметила на коробке конверт с её именем и взяв, открыла его. Внутри было приглашение, которое гласило: «Семья Майклсон приглашает вас сегодня в семь часов вечера на праздничное торжество по случаю возвращения в город». Девушка была в недоумение от приглашения. Она даже не знала, кто такие Майклсоны. С чего бы кому‐то из них её приглашать? Но всё встало на свои места, когда Кора повернула приглашение обратной стороной, где было написано: «Подари мне танец. С любовью, Клаус». Тогда девушка поняла, кто из Майклсонов знал её и пригласил на бал. Но единственное, чего Кора не могла понять, так это зачем. Отложив приглашение в сторону, она открыла коробку. Внутри лежало вечернее платье сиреневого цвета из плотной ткани, корсет которого был украшен драгоценными камнями. Оно выглядело очень старым, будто из другого времени, что делало его ещё прекраснее. Девушка закрыла коробку и больше к ней не прикасалась.       Кора в очередной раз направилась в полицейский участок, чтобы узнать у шерифа Форбс, есть ли сдвиги в деле о нападении на Артура. Но когда девушка пришла туда, ей сказали, что шериф взяла выходной. Кора пошла в «Мистик Гриль» где надеялась встретить Кэролайн. И ей повезло. Дочь шерифа сидела за столиком и что-то обсуждала с Еленой. Но едва подруги заметили девушку, то сразу замяли свою беседу. От них Кора узнала, что все семьи-основатели были приглашены на бал в поместье Майклсонов. Она решила так или иначе поговорить сегодня с миссис Форбс. Поэтому, договорившись поехать вместе с Мэттом на мероприятие, девушка отправилась домой и начала готовиться к балу.       Кора надела платье, подаренное Клаусом, а затем перчатки, которые к нему прилагались и были того же цвета. Платье было таким же тяжёлым на деле, как и выглядело. Девушка едва в нём могла двигаться, но это не помешало надеть ей серебреные босоножки на тонкой шпильке, украшенные драгоценными камнями. На шею Кора решила надеть не только крест, который нашёл и вернул ей мужчина, но и подарок Деймона. Волосы девушка уложила наверх и украсила их цветами сирени. Благодаря кучерявости локонов, причёска выглядела очень объёмно и аристократично. Услышав сигнал автомобиля, Кора поняла, что Донован уже приехал. Она взяла со стула шифоновую шаль сиреневого цвета и направилась к выходу. Сев в машину к парню, они поехали в особняк Майклсонов.       Приехав на бал, друзья зашли в зал, где уже собрались все гости. К ним подошла Ребекка и увела Мэтта вглубь зала. Кора же стала искать шерифа Форбс среди гостей, но вместо этого столкнулась с тем, кого надеялась сегодня избежать. Перед ней стоял Клаус. — Добрый вечер. — мужчина по‐доброму улыбнулся гостье. Но что‐то в нём её пугало. На мгновение девушка оцепенела, а затем, не подобрав нужных слов, просто ушла в другую сторону. Подальше от Майклсона.       Через некоторое время Кора нашла шерифа, но едва она решилась с ней заговорить, как весь зал заполонил звон от стука по бокалу. А затем с лестницы раздался голос Элайджи, чему девушка очень удивилась. Уж кого, а его она здесь никак не ожидала увидеть. Рядом с мужчиной стояли Клаус, Ребекка и несколько людей, с которыми Кора не была знакома. Но ей было не сложно догадаться, что все они и есть хозяина этого вечера, семья Майклсонов.       После приглашения всех гостей пройти в бальный зал, девушка попыталась снова подойти к шерифу Форбс, чтобы поговорить, но какой-то мужчина повёл женщину в зал для танца. Кора была разочарована очередной неудачной попыткой поговорить с шерифом. Но девушка быстро собралась с мыслями, когда заметила, что в её сторону идёт Клаус. Кора попыталась снова сбежать от него, но люди, идущие девушке навстречу и тяжесть платья тормозили её. Внезапно кто‐то взял Кору за руку, от чего она замерла и, обернувшись, увидела Майклсона. — И как долго ты собираешься от меня бегать? — Я не хочу танцевать. — Тогда зачем было приходить? — мужчина усмехнулся резкому ответу девушки, который совершенно не соответствовал заданному им вопросу. — У меня тут дело. — И какое? — Я не могу сказать. — Хорошо. Тогда вот что я предлагаю. Я без сомнения, уверен, что это дело очень важное. Но давай ты отложишь его ненадолго, а я отложу свои дела и просто насладимся этим волшебным вечером. Что скажешь? Подумав, Кора одобрительно кивнула. И пара пошла в бальный зал.       Они начали танцевать. И хотя девушка не смотрела на Клауса, он, напротив же, не отрывал от неё глаз. В конце концов, Кора всё‐таки взглянула на мужчину, но затем перевела взгляд на гостей. Среди них она заметила танцующих Деймона и Елену, от чего девушке стало грустно. — Я рад, что ты пришла. — отвлёк Кору голос партнёра. — Я слышал о твоём отце. — Не надо об этом. — не выдержала девушка. — Хорошо. Тогда позволь, я скажу, как ты прекрасна. И должен признать, что это платье тебе, безусловно, идёт. — Другого, к сожалению, не было. Я бы его не надела, если бы мне не нужно было сюда приходить. — Что‐ж. Тогда, может, поблагодаришь меня за другой мой подарок? — Спасибо. Где вы его нашли? — Что за официальность? Прошу, зови меня Клаус. — ничего не услышав в ответ, мужчина продолжил. — Не могу ни заметить, как ты превосходно танцуешь. — За этот танец я уже дважды оступилась. Я ужасно танцую. — Ну, это неправда. Я всегда считал, что в танце самое главное — выбрать правильного партнёра, а остальное приложится. Последняя фраза Майклсона будто отрезвила девушку. Она вспомнила, что в прошлом году на танцах в школе тоже самое ей сказал мистер Зальцман. — Я уже слышала эти слова. — Я знаю. Пара танцевала до тех пор, пока музыка не закончилась. После чего Кора снова сбежала от мужчины.       Девушка направилась во двор вслед за шерифом Форбс, но, выйдя туда, она потеряла её из виду. Кора заметила коня у фонтана. Скорее всего, он был лишь частью мероприятия. Не удержавшись, девушка подошла к коню и дала ему понюхать свою ладонь, а затем начала гладить. За этим занятием Кору застал Клаус. И чтобы снова не спугнуть её, он не спеша подошёл к девушке. — Любишь лошадей? Кора взглянула на появившегося рядом мужчину, а затем снова перевела взгляд на коня. — А ты, я смотрю, не из болтливых. — ухмыльнулся Майклсон. — Я не буду с тобой разговаривать, пока ты не скажешь, зачем пригласил меня. — Думаю, ответ очевиден. — Мне нет. — А говорят, что это мужчины плохо понимают намёки. — усмехнулся Клаус, а затем произнёс уже более серьёзно. — Ты мне нравишься, Кора. — Что? Это шутка такая? — непонимающе посмотрела девушка на мужчину. — Я вполне серьёзен. В это сложно поверить? — Да. — Почему? Ты красивая, умная. Ты излучаешь свет. Ты мне нравишься. — Но это не правильно. — И почему же? — Ну, не знаю. Наверное, начиная с того, что мне едва исполнилось шестнадцать и я одноклассница твоей сестры, и заканчивая тем, что ты мне просто не нравишься. — Ну, я думаю, это всё поправимо. — И то, что моё сердце уже занято? — И кем же, если не секрет? — Секрет. — Но я так понимаю, вы не вместе. Иначе бы ты проводила этот вечер с ним, а не со мной. — Вообще‐то он тоже здесь, но с другой. — Значит, ты всё-таки свободна? Кора оставила вопрос Клауса без ответа и перевела взгляд на коня. Мужчина ухмыльнулся и сделал то же самое. — Знаешь, чем лошади отличаются от людей? Они верные. Мой отец ненавидел меня столько, сколько я себя помню. Настолько, что даже пытался убить меня, но смог убить лишь мою любимую лошадь. Он рассёк её шею в качестве предупреждения. — А вы не пытались просто поговорить? — Боюсь, мои отношения с отцом были намного сложнее, чем у тебя. — Возможно. Но я отпустила своего отца без сожалений. И да. — Майклсон непонимающе взглянул на девушку. — Ответ на твой вопрос. Я люблю лошадей, как и других животных. Но ещё я люблю людей. Так что я, пожалуй, вернусь в дом. Кора направилась в сторону особняка. А мужчина заворожённо смотрел ей вслед.       Через некоторое время все гости снова собрались в холле, где официанты разносили шампанское, а на лестнице стояла женщина. Кора предположила, что скорее всего, это мать семейства Майклсонов. Девушку снова нашёл Клаус и, взяв за руку, подвёл в центр зала. Пока женщина произносила тост, он взял у подходящего к ним официанта два бокала: один с шампанским и один с яблочным соком. Когда мужчина протянул Коре бокал с соком, на её лице застыло удивление. Девушку настораживал тот факт, что человек, с которым Кора знакома, всего ничего знал о ней и говорил ей то, что знали лишь единицы. После тоста они выпили содержимое бокалов и поставили их на поднос мимо проходящего официанта. — Идём. Хочу кое‐что тебе показать. — Майклсон взял девушку за руку и повёл за собой. Пара направилась вверх по лестнице и, долго идя по коридорам, зашла в комнату, которая была больше похожа на гостиную. Слева была спальня, что была отделена раздвижными деревянными открытыми дверьми. Справа были такие же двери, но закрытые. К ним мужчина и подвёл Кору, прежде чем остановиться. — Так что же ты хотел мне показать? Клаус подошёл к дверям, и повернувшись к девушке лицом, раздвинул их. — Одну мою страсть. — мужчина отошёл в сторону, чтобы дать Коре зайти в комнату, что она и сделала. Лицо девушки озаряло восхищение от того, что она увидела. Вся комната была заставлена и увешена картинами. Несколько секунд Кора просто молча любовалась их красотой. А Майклсон тем временем наблюдал за ней, от чего на его лице возникла улыбка. — Тебе нравится? — Они прекрасны. Так значит, ты коллекционируешь картины? — Да, что‐то вроде того. — ухмыльнулся мужчина. — А это платье? Оно тоже из твоей коллекции редких диковинок? — О, это длинная история. Но, уверяю тебя, оно принадлежало принцессе. Она была почти также красива, как ты. Девушка неловко улыбнулась и, отведя взгляд, решила изучить комнату. Подойдя ближе к столу, она заметила листы бумаг с рисунками. Некоторые из них были закончены, а какие‐то нет. Ещё были те, что перечёркнуты. Рядом с ними лежали палитры, кисти, карандаши и краски. Клаус подошёл ближе к Коре, когда, та взяв одну из картин, повернулась к нему. — Стой. То есть все эти картины нарисовал ты? — Да. Вообще‐то один из моих пейзажей висит в Эрмитаже, но об этом никто не знает. Девушка повернулась к мужчине спиной, чтобы положить картину на место. Тем временем он подошёл к Коре так близко, что почти касался её платья. — Ты была там? Девушка вздрогнула от голоса Майклсона, который был рядом. Но переключила своё внимание на картины, лежащие перед ней. — Я вообще нигде не была. Мужчина сделал ещё шаг. Клаус был так близко, что Кора спиной чувствовала тепло его груди, а дыхание мужчины будто невидимой рукой касалось её плеч. — Я тебя свожу. — шёпотом произнёс Майклсон над ухом девушки. — Куда только пожелаешь. — его правая рука легла на её плечо, а затем медленно начала сползать вниз по руке Коры, пока не коснулась её пальцев, надёжно укрытых тканью перчаток. — Рим. — левая рука мужчины уверенно разместилась на хрупкой талии девушки. — Париж. — его левая рука начала подниматься выше, а сам Клаус всё ближе загонял Кору к столу. — Токио. У девушки сбилось дыхание от того, что она не понимала, что происходит. Коре было страшно, и в то же время приятная дрожь прошлась по её телу. Закрыв глаза, девушка просто приоткрыла губы, чтобы хоть как‐то выровнить дыхание. Но когда левая рука мужчины уже поднялась к её груди, а его губы начали целовать её плечо, здравый рассудок вернулся к Коре. Резко распахнув глаза, она вырвалась из рук Майклсона и отбежала подальше, как от огня. Мужчина ухмыльнулся, а затем непонимающе посмотрел на девушку, что оцепенела и в глазах которой таился страх. Это продлилось лишь секунду, после чего Кора убежала из комнаты. Клаус хотел было побежать за ней, но через мгновение понял, что тем самым сделает только хуже.       Девушка спустилась по лестнице и заметила, что все гости начали расходиться. Она пыталась найти Мэтта, чтобы поехать с ним домой, но вместо него встретила Деймона и Елену. — Привет. Вы не видели Мэтта? Парень взглянул на Кору, а затем ушёл. Гилберт же направилась в другую сторону. Оставшись без ответа, девушка стояла у двери, видящей к выходу из поместья, в надежде встретить Донована. Через какое‐то время она услышала на улице шум. Выйдя во двор, Кора увидела, как Клаус крепко держит Деймона за горло, приподняв над землёй. Она не успела задаться вопросом, откуда в нём столько силы. Девушка инстинктивно побежала к ним и, схватив обеими руками руку Майклсона, пыталась заставить его отпустить брюнета. — Отпусти! Отпусти его! Когда это не сработало, Кора начала бить мужчину кулаками по груди и видя, как Сальваторе задыхается не могла сдержать слёз, от чего её удары становились слабее. — Отпусти! Пусти. Пожалуйста. Клаус перевёл свой злобный взгляд с Деймона на девушку, и глаза мужчины становились всё больше от осознания того, что она увидела его таким. Всё ещё смотря на Кору, Майклсон разжал руку, и брюнет упал на землю. Девушка подбежала к парню, чтобы проверить, как он. Сальваторе кашлял, но был в порядке. В этот момент Клаус понял, кем было занято сердце Коры. — Мне жаль. Я… — Нет, не стоит. — прервала оправдание мужчины девушка. — Теперь я всё поняла. — Ты не должна была это видеть. — Но увидела. — Кора, поднялась на ноги. — И хорошо. Теперь я хотя бы понимаю, почему ты меня так пугаешь. Наверное, это приятно, да? Просто щёлкнуть пальцами и получить всё, что захочешь. Поэтому ты всех себе подчиняешь. Или манипулируешь людьми, или пытаешься их подкупить, или же просто запугиваешь! — с последними словами она указала на Деймона. Майклсон медленно подходил к девушке ближе, со взглядом исподлобья и полным злобы. Не зная, чего ожидать от него, Кора сделала шаг назад. — Знаешь, с тобой очень весело было. Но теперь тебе лучше уйти. — Я поняла. Твой отец не любил тебя, и ты думаешь, что теперь никто не полюбит. Но правда в том, что тебя не любят не потому, что он не любил, а потому, что ты просто даже не пытаешься понять людей. Клаус подошёл к девушке ближе, почти вплотную и несколько секунд надменно на неё смотрел, а затем просто ушёл обратно в дом. Свидетели в лице братьев Сальваторе, Елены, Мэтта, Кэролайн и семьи Майклсонов были удивлены и озадачены подобному поведению гибрида.       После произошедшего Кора поехала вместе с Мэттом в больницу, так как один из братьев Клауса сломал ему руку. Когда парню наложили гипс, она вызвала такси, и друзья разъехались по домам. Приехав домой, девушка поприветствовала Арчи, обняв его и погладив за ухом. Затем Кора поднялась по лестнице и, зайдя в свою комнату, позвонила дедушке. Услышав вместо его голоса автоответчик, она присела на стул рядом с туалетным столиком и начала записывать сообщение. — Привет, это я. Слушай, я знаю это правильно то, что ты делаешь. Но может, ты отложишь дела на некоторое время? Я скучаю по тебе, и хочу чтобы ты был рядом. И честно говоря мне страшно. Похоже я не такая взрослая, как ты думаешь. Закончив звонок, девушка заметила в отражение зеркала бархатную упаковку, лежащую на кровати. Она выглядела точно так же, как та в которой Клаус вернул Коре крест. Девушка сразу поняла от кого это, но не могла понять как Майклсон оказался в её доме и это пугало Кору. Она поднялась со стула и подойдя к кровати, взяла упаковку и открыла её. Девушка думала, что там очередная драгоценность, но внутри был листок бумаги, на котором была нарисована она, рядом с конём. В правом нижнем углу была надпись «Спасибо за честность. Клаус». Кора не знала, что и думать после этого. Её душа никогда не была так запутана, как после сегодняшнего вечера. Убрав рисунок в ящик стола, сняв наряд и приняв душ, девушка легла спать.
30 Нравится 8 Отзывы 15 В сборник Скачать
Отзывы (8)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.