ID работы: 13454127

The Stag and the Flower/Олень и цветок

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
307
переводчик
Zmeyzor сопереводчик
Олеся2022 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
118 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
307 Нравится 80 Отзывы 108 В сборник Скачать

-6-

Настройки текста
      Они высадили Габриэль в поместье Делакур и вернулись на дорогу, ведущую из Тулузы.       Следующей важной остановкой в поездке был Лурд. Флёр позволила себе задремать, пока Гарри увозил её из родного города. Урчание двигателя, а также запах мужчины, которого она обнимала, успокаивали её. Она доверяла чарам на мотоцикле, которые не давали им упасть, когда она закрывала глаза.       Флёр мечтала о светловолосых детях с зелеными глазами. Дочери с его смехом и её привычкой морщить нос, когда она думала. В мире грёз, по крайней мере, она не чувствовала себя виноватой, когда представляла, как держит его ребенка на руках.       Она улыбнулась ему в спину во сне и рассеянно крепче прижалась к нему.       Ощущение Флёр рядом с ним было самой изысканной пыткой, которую Гарри когда-либо знал. Особенно теперь, когда он знал, как ощущаются её губы на его губах, небольшая заминка в её дыхании, когда они целовались, была ему так же знакома, как надевание очков утром. В некотором смысле он был рад, что она отдыхает, это дало ему немного времени собраться с мыслями, пока он мчался по шоссе Е80. Поездка была недолгой, во всяком случае, по сравнению с поездкой в Тулузу, всего два часа. Он лениво подумал, будет ли Флёр спать все это время.       Оказалось, что нет. Сбившийся с пути водитель выехал на их полосу, заставив Гарри свернуть. Это действие заставило Флер проснуться. — Гарри, что случилось? — спросила она хриплым со сна голосом. Она быстро моргнула, позволяя сельской местности вокруг них сфокусироваться. — Где мы?       — Мы только что проехали Карбонн, — ответил Гарри. — Я думаю, мы преодолели примерно половину пути.       Флёр покачала головой. — Карбонн — это ещё не половина. Это первая треть путешествия. Не мог бы ты остановиться в следующем городе? Кажется, у меня судорога в ноге, — спросила она, почувствовав, как он кивнул в ответ. Однако вместо города он съехал с трассы Е80 и припарковал мотоцикл в небольшом парке на окраине Карбонна.       Флёр слезла с мотоцикла и, пошатываясь, подошла к ближайшей скамейке, чтобы размять ногу. Гарри был позади неё, его руки были вытянуты на случай, если она упадёт, чтобы он поймать её.       Флер почувствовала его у себя за спиной и улыбнулась, несмотря на боль в ноге. Конечно, Гарри последовал бы за ней, и, конечно, он бы немедленно тронулся в путь, вместо того, чтобы ждать до следующего города. Это было лишь несколько вещей, которые она в нём любила… Лучше не думать об этом в данный момент. Нет, было гораздо лучше позволить этой мысли выскользнуть из её головы.       Флёр подняла ногу и поставила ступню на скамейку, когда начала массировать икру. Она была благодарна за короткую юбку, которая была на ней, это позволило ей потереть обнаженную кожу, и с помощью безмолвно наложенного заклинания боль начала отступать. Она повернула голову, Гарри стоял к ней спиной. Он стоял там не для того, чтобы игнорировать её, скорее, он наблюдал, чтобы никто не пристал к ней, пока она массировала ногу. Тепло затопило её, когда она смотрела, как он защищает её.       Она подошла к нему и импульсивно поцеловала его в щеку. — Спасибо, — тихо сказала Флер. — Я ценю, что ты присматриваешь за мной.       — Что? — спросил Гарри, а затем тихо рассмеялся. — Я просто позволял тебе побыть наедине. Когда он сказал это, Флер крепко обняла его сзади. Гарри улыбнулся, вдохнув её аромат.       — Ты самый благородный человек, которого я когда-либо встречала. Ты должен быть вознагражден. Флер сказала с легкой улыбкой: — Твоя награда в том, что когда мы доберемся до Лурда, ты сможешь угостить меня обедом. Она засмеялась и пронеслась мимо него к мотоциклу.       Гарри закатил глаза и вернулся, чтобы запрыгнуть на мотоцикл, он подождал, пока её руки сомкнулись вокруг его талии, и они вдвоем умчались.       План состоял в том, чтобы снять отель в Лурде на следующие несколько дней, а затем дождаться ответа от мадам Максим. Затем, как только визит будет обеспечен с помощью портключа из Шармбатона, они посетят школу, где Флёр изучала свою магию.       Гарри был взволнован, он никогда раньше не посещал другую магическую школу. Даже его обучение в Академии Авроров проходило в Министерстве, а не в школе.       Они снова ехали по шоссе, наслаждаясь отличной погодой.       — Сегодня прекрасный день, — сказал Гарри, меняя полосу движения и проезжая мимо медленно движущегося грузовика. — Мы хорошо проводим время. Это идеально.       Внезапная летняя гроза, промочила их насквозь и вынудила остановиться в поисках укрытия в небольшом фермерском доме. Ну, когда-то это был фермерский дом. Теперь все, что осталось, — это полуразрушенный сарай, который Гарри и Флёр с помощью своих волшебных палочек сделали водонепроницаемым.       — Где мы? — спросил Гарри, используя свою палочку, чтобы очистить паутину и другую разнообразную грязь с того, что выглядело как старый диван, который кто-то выбросил.       — Последний дорожный знак, который я видела, гласил, что мы в Кейпенсе, — ответила Флёр, роясь в рюкзаке на боку мотоцикла. — Не могу поверить, что мы не догадались взять еду из дома моих родителей. Я умираю с голоду, — проворчала девушка, а затем опустилась на диван рядом с ним. — Я вижу, ты выучил очищающие чары.       Гарри тихо рассмеялся: — Да. Площадь Гриммо всё ещё нуждается в ремонте, а Кричер не становится моложе. Он убрал свою волшебную палочку в кобуру, а затем полез в свою сумку из мягкой кожи. — Думаю, у меня есть немного вяленого мяса, если ты хочешь кусочек, — предложил он.       Она кивнула, и Гарри полез внутрь и нашел маленькую сумку. — Это должна быть оленина, сказал он. Но это Хагрид, так что это может быть оленина, или это может быть тролль. Они оба рассмеялись над этой идеей, когда он взял кусочек и затем предложил его Флер, прежде чем взять кусочек себе.       Флёр понюхала его, а затем откусила небольшой кусочек. — Это определенно не тролль. Гоблины едят мясо троллей, и я уже чувствовала его раньше, — сказала она, медленно пережевывая. — Оленина, я думаю, — сказал она, проглотив кусочек и откусив ещё.       Гарри последовал её примеру и съел свой кусок. — Он отправил это в качестве подарка на день рождения. Я думаю, что сейчас самое подходящее время, чтобы использовать это, — сказал он, когда пара ела в уютной тишине. А буря вокруг них ещё продолжалась.       — Мне нравится в местах, подобных этому, сказала Флёр через мгновение. — Роскошь в поместье замечательная, но здесь так спокойно. Она наклонилась к Гарри: — Ты предпочитаешь город или сельскую местность?       — Я действительно не знаю. Гарри сказал после минутного раздумья: — Я вырос в пригороде, за исключением нескольких недель в Норе в школьные годы, я чаще всего бывал в городе или поблизости от него. Он на мгновение поджал губы: — Я бы не возражал пожить в сельской местности. Я имею в виду, что с аппарацией и путешествиями по камину не так уж трудно добраться до Лондона.       — Или Парижа, — добавила Флёр. — Можно купить фермерский дом в одной из здешних коммун и аппарировать в Париж или куда захочешь. Она посмотрела на поля. — Здесь можно разбить огород для овощей, возможно, кур для яиц и мяса. При правильной защите это было бы прекрасным убежищем от мира.       — Не это место, — сказал Гарри с ухмылкой. — Я чувствую, как крыша съезжает от моих чар. Это место просто разваливается.       Флёр достала свою палочку и наложила несколько чар, чтобы усилить те, что наложил Гарри. Защита слегка приглушала шум дождя, и пока они сидели там, начали погружаться в дремоту, убаюканные теплом снаружи и очень мягким стуком дождя по жестяной крыше.       Гарри проснулся от запаха ванили и мёда. Медленно открыв глаза, он увидел светловолосую голову, покоящуюся на его плече. Он слегка пошевелился и услышал тихий стон неудовольствия и почувствовал лёгкое давление, когда руки Флёр сжались вокруг его талии. Он тихо сказал, встряхивая ее: — Флёр, солнце садится, и дождь прекратился, нам нужно ехать дальше.       Ещё один протестующий ропот, но в конце концов она открыла глаза.       Гарри мягко рассмеялся над раздражённым выражением её лица: — Мне жаль тебя будить, но пора продолжить путь.       Она села прямо, её руки медленно отодвинулись от него. Гарри не чувствовал, что в данный момент уместно упоминать, что он скучал по тому чувству, когда она это делала.       — Как долго мы спали? — спросила она, её голос был более хриплым, чем обычно, что Гарри нашел странно привлекательным. Она произнесла заклинание своей палочкой, и её глаза расширились: — Мы были здесь почти три часа. Она мягко покачала головой: — Ты слишком удобный. Она слегка поддразнила его, прежде чем встать и предложить свою руку, чтобы помочь ему подняться.       Он встал. — По крайней мере, чары держались хорошо. Он сказал, что, глядя на крышу, он улыбнулся проделанной работе. — Я должен буду сказать Невиллу, что его водонепроницаемое заклинание действует восхитительно. Он сказал, что использовал это заклинание в своей теплице в качестве заплатки, пока не смог заменить оконное стекло.       — Мы должны будем поблагодарить его, когда вернемся домой, — сказала Флер, когда они вернулись на мотоцикл. Гарри улыбнулся чувству, которое он испытал, когда она сказала «домой». Они выехали обратно на дорогу и снова отправились в путешествие в Лурд.       Когда они покидали заброшенный фермерский дом, вдалеке было мерцание. Если бы Гарри уделял больше внимания местности позади них, он мог бы заметить две фигуры, стоящие там, где раньше никого не было. Генри рассмеялся, снимая маскировочное заклинание, которое скрывало их, в то время как Мари сняла чары, которые стабилизировали убежище, которое делили Гарри и Флер. — Три часа в таком положении напоминают мне о том, когда у тебя нет проекта дома. Она сказала своему мужу: — Ты просто бездельничаешь в своем кресле, слушая радио, не заботясь ни о чем на свете.       Генри проигнорировал свою жену: — Отойди немного. Он предупредил свою супругу, когда сделал шаг назад, а затем ещё один. Она следила за его движениями, когда укрытие заколебалось, а затем спало. — Он сделал его водонепроницаемым, но забыл укрепить.       — Хотя она это сделала. Она хорошая противоположность ему, она более осторожна.       Мари отметила: — Жаль, что ее заклинание было таким слабым. Я думаю, она испытывает противоречие по поводу своей привлекательности. Она покачала головой: — Они сказали, что едут в Лурд.       — Я знаю, я же стоял рядом с тобой. Генри сказал со смехом: — Я глух только тогда, когда ты просишь меня приветствовать продавцов. Он отвернулся от своей жены и взмахнул палочкой в направлении разросшейся яблони. Дерево задрожало, а затем исчезло, открыв угольно-черный Citroen Normale. Они забрались в него, и Генри выехал на дорогу.       — Ты думаешь, они подозревают об отслеживающем заклинании? — спросила Мари своего мужа, возясь с радио. Найдя радиостанцию, играющую Вивальди, она выпрямилась. — Мы не сможем действовать так открыто, как раньше, если только не начнём использовать чары, чтобы изменить нашу внешность.       — Я бы предпочел сохранить это лицо подольше, Ван Дайк мне идет, — сказал Генри, поглаживая свою козлиную бородку свободной рукой, пока вел машину. — Но ты права, мы просто понаблюдаем за ними. Мы можем подтолкнуть их к друг другу, не глядя им в лицо и не крича «поцелуй её, дурак».       — Я оставляю за собой право крикнуть «поцелуй её, ты, дурак!» — сказала Мари сказала своему мужу. — Слишком немногие люди понимают, насколько ценным может быть правильный призыв к действию.       Генри просто рассмеялся и продолжил вести машину. Через несколько мгновений они были в пределах видимости мотоцикла. Однако в зеркалах Гарри это выглядело как обычный фургон, за рулем которого сидел приземистый темноволосый мужчина.       — Включи фары, дурак! Генри обогнал мотоцикл. — Слишком темно, чтобы ты мог попытаться разглядеть без них!       — Я уверена, что он мог бы услышать тебя, если бы ты кричал немного громче, — сказала Мари, делая радио погромче. Через мгновение они увидели свет фар, исходящий от мотоцикла, и она пожала плечами: — Возможно, он тебя услышал.       — Или она сказала ему то же самое. Смотри, она только что хлопнула его по плечу, — сказал ей Генри, смеясь над выходками молодой пары. — Она набрала девяносто четыре балла в турнире, не так ли? Он продолжил через мгновение: — Чушь о трех волшебниках.       — Да, Олимпия рассказала нам тогда. Флер очень хорошо справилась, учитывая…       — Учитывая, что Альбус держал ее младшую сестру в заложниках под водой, — пробормотал Генри себе под нос.       — Ты думаешь, они направляются в Шармбатон? — спросила Мари своего мужа.       — Я полагаю, что это так. По пути они наверно посетят собор в Тулузе.       — Скорее всего, возможно, мы сможем сбросить маскировку и посетить нашу альма-матер, пока будем поблизости. Они не видели наших этих лиц, поэтому мы можем поговорить с ними наедине, — предложил Генри, а затем выругался, когда он свернул, чтобы избежать кота, который выскочил на дорогу. — Жалкое чудовище!       Мари посмеялась над своим мужем: — Ты никогда не умел хорошо водить.       — Ты всегда позволяешь мне вести. Потом Генри напомнил: — Кроме того, ты водишь ещё хуже. Даже забвение не смогло помочь этому бедному инструктору.       — О, заткнись.       Генри смеялся до тех пор, пока он не получил острым локтем жены в ребра.

***

      Гарри и Флер заехали в первый попавшийся отель, где были свободные номера. Maison Chez Darrouy был небольшим каменным отелем, который выглядел так, как будто раньше был фермерским домом. Когда они вошли внутрь, их приветствовала управляющая: — Добро пожаловать, чем я могу вам помочь?       — Нам нужен номер на несколько дней, — сказал Гарри, вытаскивая свой маггловский бумажник.       Женщина кивнула и посмотрела на свой компьютер: — Пятый номер свободен, стоит 60,00 евро за ночь, вас это устроит?       Гарри посмотрел на Флёр, и она кивком головы выразила согласие. Улыбаясь, женщина начала заполнять документы, пока Гарри доставал деньги.       — Отлично, теперь распишитесь, пожалуйста, — сказала управляющая, кладя бумаги перед ними. Гарри на мгновение задумался, а затем ухмыльнулся, сделав несколько пометок ручкой, они были зарегистрированы как Гарри и Флёр Певерелл. Флер заметила это, но ничего не сказала.       Им дали ключ и сказали, как пройти в комнату. Однако, как только они вышли из холла, она заговорила: — Ты записал нас как супружескую пару, почему?       Он пожал плечами и начал открывать дверь: — Гарри Поттер и Флёр Делакур останавливались в первом отеле, на этот раз это Гарри и Флёр Певерелл. Если кто-то захочет проследить за нами, я хочу им помешать. У меня время от времени возникало странное ощущение, что за нами следят. Он открыл дверь и вошел в комнату: — Я почти научился доверять своей интуиции.       Комната была прекрасной. Флёр сняла туфли и наслаждалась ощущением толстого ковра под босыми ногами. — Почти? — спросила она его, присаживаясь на край кровати.       — У некоторых девушек была почти паранойя из-за того, что я чуть ли не умирал каждый год, пока учился в школе. У других — это просто недоверие из-за того, что все отношения плохо заканчивались.       — У тебя было всего две девушки, — сказала Флёр с легкой дразнящей улыбкой.       — Мы с Чжоу «встречались» в лучшем случае два дня, — сказал он, пожимая плечами. — Я имел ввиду Джинни. Он сел с другой стороны кровати. — Но да, меня столько раз чуть не убили, что, если что-то кажется странным, я обращаю на это более пристальное внимание.       — Умно, — сказала ему Флёр, устраиваясь поудобнее в изголовье их кровати.       Гарри засмеялся. — Я стремлюсь угодить миссис Певерелл, — слегка поддразнил он и откинулся назад, его ботинки упали на землю с приглушенным стуком.       Флёр не ответила, начав осматривать пульт дистанционного управления телевизором напротив них, однако, когда она нажала кнопку с надписью «вкл.» и мерцающие огоньки заплясали по экрану, она улыбнулась этой мысли.       Гарри подумал, что она улыбается телевизору, а не своему фальшивому мужу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.