ID работы: 13454127

The Stag and the Flower/Олень и цветок

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
315
переводчик
Zmeyzor сопереводчик
Олеся2022 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
118 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
315 Нравится 81 Отзывы 111 В сборник Скачать

-5-

Настройки текста
      Я поцеловала Гарри… - с несчастным видом думала Флер, сидя за столом и помешивая ложкой суп в иллюзии того, что ест его. Я поцеловала его, и мне это понравилось. Так не должно было быть. Ничего из этого. Она не должна была так относиться к своему другу.       Я поцеловал Флёр… Гарри тоже раздирали противоречия. Она целовала его раньше, в щёку, например, после второго задания, но это не был благодарный поцелуй в щёку. Это был страстный поцелуй, длившийся несколько минут, и Гарри знал, что ему это слишком понравилось.       — Вы двое кажетесь очень тихими сегодня вечером… — сказал Жан-Люк, глядя на них.       — Мы оба просто устали с дороги, папа, — ответила Флёр. Она на мгновение посмотрела на Гарри: — Это было долгое путешествие.       — Э-э, да, много драйва. Ваша страна очень красивая, мне понравилось видеть Францию с переднего сиденья моего мотоцикла, — ответил Гарри, выиграв еще несколько мгновений, откусив кусочек курицы. — Мне очень понравился парк, в котором мы остановились по пути сюда.       — Тот, что у собора? — уточнила Апполин. Когда Гарри кивнул, она слегка улыбнулась, первая улыбка, которую Гарри увидел, с тех пор, как они приехали.       — Флёр провела много летних дней в этом парке, будучи маленькой девочкой. Я часто задавалась вопросом, приведёт ли она кого-нибудь туда. То, как она это сказала, ясно дало понять, что она имела в виду, приведёт ли она туда Билла…       — Гарри, ты возьмешь меня завтра ещё на одну прогулку? — спросила Габриэль. — Я бы с удовольствием пошла с тобой в парк.       — Я бы чувствовала себя лучше, если бы Флёр пошла вместе с вами, — сказала Аполлин. — Ты не возражаешь, Флёр? — поинтересовалась она у старшей дочери.       — Нет, мама, мы с Гарри планировали провести день в Тулузе, — ответила Флёр своей матери. — Я рада, что у мотоцикла есть коляска. В противном случае нам было бы очень тесно.       Ужин прошел относительно спокойно. Гарри и Флёр разошлись по своим спальням, чтобы немного отдохнуть. В любом случае, таков был план. Была почти полночь, когда Гарри услышал, как поворачивается дверная ручка. Он отвел взгляд от камина и увидел Флёр, стоящую там в светло-голубой ночной рубашке. — Тоже не можешь уснуть? — спросил Гарри.       Она кивнула:       — Я продолжаю думать о…       — Не надо, — сказал Гарри. — Мы совершили ошибку. Вот и всё. — Он посмотрел на нее: — Мы можем притвориться, что этого не было.       Флёр кивнула:       — Верно. Будем считать, что ничего не произошло. Слова звучали обнадеживающе, но они казались пустыми, когда она их произносила.       Флёр села на край его кровати и посмотрела в пол:       — Хотя не похоже, что этого не было. Я поцеловала тебя, и мне это понравилось.       Так оно и было. Она призналась в том, что её тревожило.       Она перевела дыхание.       — Я знаю, что это неправильно. Я знаю, что поцелуй с тобой был ошибкой. Но мне действительно понравилось. — Она посмотрела на него. — Мне жаль, Гарри.       — Мне… мне это тоже понравилось, — тихо признался он. — Ты мне нравишься. Но ты замужем, и мы не можем… поэтому лучше выбросить это из головы. — вздохнул он: — Может быть, в мире, где ты не была замужем… — Он отбросил эту мысль, чувствуя неловкость. — Ты поцеловала меня не по своей воле. Я ответил на поцелуй. Мы поцеловали друг друга.       Она медленно кивнула: — Тогда это будет нашим секретом.       В любом случае, они надеялись на это.

***

      Флёр плохо спала той ночью. Как только они с Гарри пришли к соглашению, что поцелуй, во-первых, ничего не значил, а во-вторых, больше не повторится, она подумала, что сможет немного отдохнуть. Но она была неправа.       Вместо этого, лежа на кровати, на которой она спала ещё ребёнком, мечтая найти идеального мужа, того, кто был бы её другом и опорой, она продолжала думать о Гарри. Это приводило в бешенство, причина, по которой она не могла уснуть, пока первые розовые лучи рассвета не коснулись окна.       Её привлекал Гарри.       — Я замужняя женщина! — с несчастным видом подумала она, поднимаясь с кровати. Замужняя женщина, которую привлекает мужчина, который совсем не похож на Билла Уизли. Предательская мысль пришла ей в голову, когда она шла в свою ванную комнату, чтобы принять душ. Когда на неё полилась горячая вода, она попыталась выбросить из головы мысли о Гарри. Но они никуда не уходили.       Она вздохнула, прислонившись головой к стене душа.        Возможно, эта поездка была ошибкой. Возможно, мне следовало остаться с Биллом, — подумала Флёр, пока мыла голову и умывалась. Это не была любовь, по крайней мере, она так не думала. Но чем больше она думала о Гарри, тем больше она вспоминала время, когда они были чемпионами. Как он спас Габриэль, как он остановил одержимого Виктора Крама во время Третьего задания, как он буквально умер, чтобы остановить Волдеморта. Он был потрясающим, и она знала это.       Вода остыла, и она вышла из душа, обернув вокруг себя полотенце.       Позже, одетая в комплект маггловской одежды, которую она купила во время поездки в Лондон за несколько недель до этой, она спустилась к завтраку. Она нашла Гарри, выглядевшего слегка помятым от недосыпа. У него все еще была легкая тень на щеке от того, что он еще не брился. Он оглянулся, подавляя зевоту, а затем сказал:       — Доброе утро, Флёр.       — Доброе утро, Гарри, — ответила она, садясь рядом с ним.       Это было почему-то более неловко, чем их первое утро вместе. В маленьком отеле, в котором они остановились, не было двух номеров, поэтому им пришлось делить одну комнату с двумя кроватями. Однако пребывание в доме её родителей казалось другим. Возможно, это был тот факт, что ее собственный муж не выражал заинтересованность в том, чтобы приехать сюда, и всё же Гарри был рад приехать.       Габриэль взволнованно ворвалась в столовую. Ее восторженность вызвала у Флёр и Гарри взаимную улыбку.       — Гарри! Ты готов отправиться в город? — спросила она, садясь слева от него.       — Я вроде как с нетерпением ждал возможности сначала позавтракать, а может быть, и побриться, — ответил Гарри младшей девушке.       Габриэль усмехнулась:       — Я думаю, что так ты намного красивее. Она повернулась к сестре. — Ты так не думаешь, Флёр? — спросила она, не зная о том, что сделала и без того неловкий момент ещё более неловким.       Флер слегка покраснела, заставив Габриэль рассмеяться:       — Так и есть! — сказала Габриэль Гарри. — Она думает, что ты красивый!        Она хихикнула, прикрыв лицо руками.       - Продолжай в том же духе, и ты останешься здесь, пока мы с Гарри пойдем в город, — сказала Флёр, свирепо глядя на свою сестру.       Однако это не произвело того эффекта, которого она хотела.              — Ты просто хочешь пригласить его на свидание! — дразнила свою сестру Габриэль.       Гарри сделал глоток кофе из своей чашки и молча помолился, чтобы этот неловкий разговор наконец закончился.       Жан-Люк и Аполлин со своих соответствующих мест за столом обменялись взглядами. Было ясно, что Жан-Люк нашел это таким же забавным, как и Габриэль. Аполлин так совсем не казалось. Она взяла Алена на руки и предложила малышу немного яичницы. Ален с жадностью набросился на еду. И Аполлин улыбнулась ему, не считая забавными выходки своей младшей дочери.       В конце концов, наступила благословенная тишина, и они смогли закончить свою трапезу.       После завтрака они сразу решили отправиться в город. Флёр наколдовала второй шлем для сестры, они поднялись и ушли втроём.       Габриэль была разочарована тем, что Гарри ехал по дороге, а не летел по воздуху. Со своего места, держась за талию Гарри, Флер посмотрела на свою сестру и спросила: — Что случилось?       — Я хочу летать! — прокричала Габриэль сквозь шум ветра и двигателя мотоцикла. — Это скучно!       Флер закатила глаза. — Он не может просто взлететь в небо, чтобы доставить тебе удовольствие. - Затем она почувствовала, как рука Гарри дёрнулась, и она услышала щелчок. Когда странная волна магии прошла по ней, Флёр поняла, что произошло — Гарри активировал чары невидимости.       Она почувствовала, как байк поднимается вверх, и крепче ухватилась за его талию.       — Гарри Джеймс Поттер! — прокричала она сквозь смех Габриэль. — Ты знаешь, я ненавижу летать на этом мотоцикле!       Гарри засмеялся тише, смех предназначался только для неё. — Я знаю, но ей весело.       Флёр больше ничего не сказала, вместо этого она просто тихо зарычала ему на ухо. Относился ли он так к своей дочери? Она задавалась этим вопросом, когда он остановил мотоцикл в переулке на окраине города.       Казалось, что он уже очаровал её младшую сестру. Интересно, будет ли он таким со своей собственной дочерью? Снова образ маленькой светловолосой девочки промелькнул в её голове. Да, он вёл бы себя также и со своим ребёнком, — поняла девушка. Он вряд ли смог быть строгим отцом. Флёр вздохнула и мягко покачала головой.       Гарри вывел мотоцикл из переулка обратно на дорогу.       — Вы хотите пойти в парк? — спросил Гарри сестёр.       — А куда можно ещё пойти?       — У собора проходит художественная ярмарка. Кроме того, здесь проводятся велосипедные гонки, — ответила ему Флёр, когда они влились в поток машин в Тулузе.       — Я бы сам предпочел ярмарку, наблюдать за гонками магглов на их велосипедах мне не очень интересно.       — Что ты думаешь, Габриэль? — спросил он спросил младшую девочку.       Габриэль на мгновение задумалась. — Ярмарка искусств, — ответила она Гарри. Он кивнул и пошёл по улицам обратно к собору.       Было гораздо больше народу, учитывая, что в городе была ярмарка, а также велопробег. Он нашел парковку на окраине парка, который они с Флёр посетили.       — Нам повезло, — сказал Гарри сестрам. — Везде полно народу, хорошо, что мы нашли место на парковке. Он посмотрел на парк. — Вот киоск, где мы в прошлый раз покупали напитки. Девочки, хотите сейчас пить? — спросил он. — Или вы предпочли бы подождать, пока мы погуляем еще немного?       Было ясно, что Габриэль хотела лимонный напиток, поскольку она схватила Гарри и Флер за руки и потащила их за собой. Гарри снова улыбнулся Флёр, в его глазах был добродушный смех, когда он наблюдал за чрезмерными выходками юной ведьмы. Казалось, что между ними двумя прошел целый разговор, в котором не было ничего, кроме нескольких взглядов и поднятия одной тонкой светлой брови.        — Она ведет себя по-детски.        — Она взволнована прогулкой.       — Ты с ней нянчишься.       — Я просто позволяю ей быть ребенком.       — Прекрасно.       Ей не понравилась задорная ухмылка на лице Гарри. На её вкус, это придавало ему слишком мальчишеский вид.       Старик узнал их. — Бонжур, бонжур! Приятно видеть вас двоих снова, и кто эта прекрасная молодая леди с вами? — спросил Генри.       — Моя сестра- ответила ему Флёр. — Этот молодой человек, — Флёр указала на Гарри, — рассказал ей, что ты сделал нам лимонные напитки и они были великолепны.       Генри рассмеялся в ответ на её комплимент, его морщинистое лицо сморщилось еще больше: — Ну, перед лицом такой похвалы, я думаю, мне придется угостить вас троих бесплатными напитками. Он повернулся и начал готовить чашки для них.       — Вам не нужно… — начала Флер.       Старик обернулся: — Прости, дорогая, я на мгновение оглох. Вот ты где. Он вложил ей в руки три чашки, а затем отвернулся и начал убирать со стола, пока они готовили свою смесь из сахарного сиропа и лимонного сока.       Генри улыбался, наблюдая, как они направляются к ярмарке. Он знал, что Мари будет там.       Гарри и Флёр шли позади Габриэль, пока младшая девочка проходила мимо киосков продавцов, предлагающих свои товары.       Гарри наблюдал за толпой наметанным глазом. Места, подобные этому, изобиловали карманниками. Хотя он знал, что все, что у него было по-настоящему ценного, было спрятано в его сумке из мягкой кожи, но это не остановит вора от поисков.       У него была ещё одна причина быть настороже: в этом мешочке были спрятаны Дары Смерти. Плащ и Камень были не теми предметами, за которые он беспокоился. Больше всего его беспокоила Старшая палочка. Он знал, что слух о том, что он уничтожил её, держал большинство ищущих в стороне. Но всегда найдутся те, кто поймет, что это всего лишь слухи. Он сохранил палочку на всякий случай. Однажды Теодор Нотт попытался найти её. К счастью, он не был опытным волшебником, когда был студентом, и то, что он стал взрослым, не изменило этого факта.       Джинни наслаждалась «волнением» от того, что была девушкой героя Волшебной Британии. Если бы Муди оказал на него большее влияние, Гарри мог бы заподозрить, что Джинни хотела быть в центре внимания больше, чем она хотела его, вплоть до того, что, если бы кому-то удалось его убить, она сделала бы карьеру на своей роли безутешной «Вдовы Поттера».       Вот чего я хочу, подумал Гарри, когда троица остановилась перед киоском, торгующим разноцветными шелковыми шарфами. Тишина и покой, никто не пытается втянуть меня в какую-то мировую интригу. Он улыбнулся, наблюдая, как Флёр примеряет светло-голубой шарф.       — Кажется, тебе нравится синий цвет, — сказал ей Гарри.       — Он подходит к моим глазам, — ответила Флёр, улыбаясь. Она отложила шарф и, посмотрев, выбрала другой. — Или ты бы предпочел этот? — спросила девушка, поднимая алый шарф. — В нём нет золота, но он довольно приятного цвета, не так ли? Она улыбнулась и обернула его вокруг шеи Гарри. — Я думаю, ты выглядишь в нем довольно забавно, — сказала Флёр, хихикая.       Гарри был рад, что Габриэль не наблюдала за своей сестрой. Яркий румянец залил его щеки, когда он уставился в голубые глаза ведьмы перед ним. — Тогда ладно, — тихо сказал он, доставая свой маггловский бумажник. — Я возьму его, но только если ты наденешь синий.       Это был странный момент для их пары. У Флёр и Уильяма была только одна общая вещь — обручальные кольца. Она сделала паузу на мгновение, а затем кивнула.       Гарри заплатил за оба шарфа, прежде чем повернуться и накинуть синий шарф на шею Флёр. Этот момент был более интимным, чем всё, что Флёр испытывала со дня своей свадьбы. Она ничего так не хотела, как снова поцеловать его. На этот раз она прислушалась к советам своего молодого «я», наклонилась и завладела его губами. Прошлый поцелуй был взаимным, импульсивный поступок, не более. Этот поцелуй был другим.       Габриэль Делакур наблюдала, как её сестра целует красивого молодого волшебника. Она улыбнулась, наблюдая, как Гарри медленно отвечает на поцелуй.       Пожилая женщина за столиком, возле которого она стояла, тихо рассмеялась: — Они кажутся довольно счастливыми вместе, не так ли?       Габриэль повернулась к пожилой женщине: — Я всегда хотела, чтобы они были вместе. Она призналась, прежде чем повернуться к женщине: — Или я могла бы выйти за него замуж…       Женщина в киоске посмотрела на молодую девушку: — Хотя он немного староват для тебя.       — Конечно, подумала Мари, в данный момент она слишком замужем. Мари заметила, что Флёр носила кольцо, когда они были в кафе. Однако, видя выражение их лиц даже тогда, она знала, что девушка не думала о своём муже.       Поцелуй прервался, и Гарри и Флёр просто посмотрели друг на друга. На мгновение ни один из них не заметил, что их руки обвились друг вокруг друга в объятиях.       — Я… — начал Гарри.       — Ты мне нравишься, Гарри, — тихо сказала Флер, переводя дыхание, чтобы успокоиться. — Ты меня очень привлекаешь. Но я замужем, я не могу испытывать к тебе таких чувств. Она медленно высвободилась из его объятий: — Но по какой-то причине я продолжаю пытаться представить Билла в своих объятиях, и в итоге я вижу твое лицо…       — Я не хочу разрушать ваш брак — сказал Гарри. — Ты мне тоже нравишься, очень. Ты невероятно красива, но ты мне нравишься не поэтому. Ты мне нравишься, потому что ты сильная, потому что ты умная и добрая, потому что ты — это ты. Он на мгновение опустил взгляд, на ветру слегка запутались синий и красный шарфы. — Если ты когда-нибудь решишь, что то, чего ты хочешь, больше не Билл… Он не стал продолжать.       — Гарри, Билл не прикасался ко мне более пяти месяцев. Он больше не близок со мной, он никогда не защищает меня, когда его семья нападает на меня, — сказала она почти шёпотом. Она потянула его за руку, уводя от прилавка к скамейке: — Скандал — они бы никогда не простили тебя… или меня.       — Мне все равно, — тихо ответил Гарри, когда они сели. — Если ты несчастлива с Биллом, то ты не обязана оставаться с ним. То, что ты замужем, не делает тебя его рабыней.       — Мне просто… мне нужно время. Пожалуйста, — взмолилась Флёр. — Нам еще нужно посмотреть Шармбатон и Париж, прежде чем мы вернемся в Лондон. — Мы просто примем вещи такими, какие они есть, и примем решение о том, что мы чувствуем, когда придет время.       — Мы не будем торопить события, — согласился Гарри.       — Да, — сказала она, — прямо сейчас мы всего лишь друзья. Друзья, которых влечёт друг к другу, но все же пока просто друзья. Она вздохнула, а затем недоверчиво рассмеялась: — Я не могу поверить, что меня вообще посещают подобные мысли.       — Прости, — сказал ей Гарри. — Я не должен был говорить это. Если ты больше не хочешь Билла… Он имел это в виду, но ему не следовало этого говорить.       Когда Флёр уехала, Билл Уизли сразу узнал об этом. Одна из его коллег-разрушителей проклятий сообщила ему, что она разговаривала с Гарри Поттером о поездке в Париж. Он не возражал. Это дало ему шанс встретиться с волшебницей, которую он хотел узнать поближе.       Тереза Забини была старше его почти на десять лет, но она всё ещё была невероятно красива. Как только они познакомились, у них сразу закрутился роман. Тереза заключила контракт с Гринготтс, чтобы снять проклятие, наложенное на набор журналов, которые её четвертый муж оставил в своем хранилище. Они не планировали делать свою связь официальной, подшучивая, что он проживет дольше как её парень, чем как её муж.       Итак, у него была его жена, у нее была череда мужей, и всё было хорошо.       Не повезло, что проходивший мимо аврор во время патрулирования увидел его выходящим из её таунхауса. К несчастью, человеком, который его увидел, была некая Меган Джонс, сестра Гестии Джонс, лучшей подруги Нимфадоры Тонкс. Обычно он уходил рано утром или очень поздно ночью, чтобы его не заметили, но, поскольку его жены не было в стране, он чувствовал, что может провести время с прекрасной вдовой.       Гестия, узнав от Меган о том, что она видела, отправилась к Андромеде Тонкс. Если бы Билл уделял больше внимания окружающему миру, он, возможно, заметил бы легкую прохладу в воздухе, которая была неуместна для лета. Андромеда не стала бы беспокоить Гарри или Флёр, пока они были в путешествии. Однако, как только они вернутся в Британию, она позаботится о том, чтобы у Билла Уизли было достаточно времени, чтобы встречаться с вдовой Забини, потому что он больше не будет мужем Флёр.
315 Нравится 81 Отзывы 111 В сборник Скачать
Отзывы (81)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.