ID работы: 13127018

Гордость и предубеждение

Гет
G
В процессе
11
автор
Размер:
планируется Миди, написано 44 страницы, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 7 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста
До свадьбы Джейн оставался один день и невеста была на седьмом небе от счастья! Сияла и дарила улыбки всей семье. Элизабет попросила отца купить ей платье на праздник, мистер Бенет дал распоряжение и его дочь отправилась в Меритон, что бы зайти к модистке. Элизабет выбрала отрез из бежевого шёлка и немного белого кружева ещё две недели назад, Миссис Вейли отдала платье и выставила счёт.  Ближе к полудню мисс Бенет решила пройтись по городу к дому и встретила миссис Лукас и сера Локвуда. - Я ожидал вас увидеть мисс Элизабет и уговорил миссис Лукас идти именно этой дорогой - говорил сер Локвуд. - Вы уже наизусть знаете все мои пути отхода? - улыбалась Элизабет. - Да и веду дневник с названиями троп и лучших мест для прогулок, через год надеюсь вернуться сюда и прогуляться ещё раз по ним. - Ох Лизи мне написала Шарлота, она просила передать тебе наилучшие пожелания и к сожалению не может приехать на свадьбу Джейн, мистер Коллинз опасается тряски в дороге и даже сама Леди Кэтрин де Бёр предупредила об опасности путешествия - говорила миссис Лукас Элизабет и часто разводила руками. - Она писала мне об этом, но думаю ей действительно лучше воздержаться от поездки в её положении.  - Элизабет увидела, как проехала знакомая карета. Из Экипажа вышли три фигуры и о чём то спорили. - Смотрите это же Мистер Дарси и мистер Бингли и эта. - Мисс Торнфел - Озвучила Элизабет ибо миссис Лукас очень редко называла её по имени и ограничивалась "эта" или "особа". Миссис Лукас очень хотела подойти ближе к интересной тройке людей и под предлогом, что увидела, что-то стоящие на витрине, оставила Элизабет и Мистера Локвуда, зательмешила говоря: - Ох совсем забыла, вот же память то.. - Нам придётся подождать, мисс Бенет, давайте отойдём поближе к козырьку вот этого здания? – предложил мистер Локвуд. – А что тут продают? - спрашивал он. - Это лавка Мориса, тут продают сладости. - В самом деле? А ну-ка. Мистер Локвуд оставил спутницу и через пару минут вернулся улыбавшись. - Миссис Лукас ещё выбирает перчатки ? – спросил он. - О да, она очень щепетильна к их выбору. - Это вам - шёпотом сказал сер Локвуд. Он достал из кармана  маленькую коробочку завёрнутую в розовую ткань, положил в корзину Элизабет, где уже лежали её покупки, затем он покачал головой и манящим движением руки перенял её ношу себе и когда Лизи сделала попытку, что мол " я сама", он молча забрал её груз. - Вы будете завтра на празднике? - спросила Элизабет. - Да буду, ваша сестра пригласила, по правде я опасаюсь появиться на свадьбе. - Почему? - Она удивилась. - Я буду одет в свой  наряд, который вы не видели и рискую понравится вам ещё больше. Я буду неотразим в этом и беда. Элизабет засмеялась и сказала, что понимает его опасения. – Может для вашей безопасности вам одеть лохмотья? - Я рассмотрю этот вариант – смеясь говорил сер Локвуд. Леди Лукас вернулась с новыми перчатками и поторопилась продолжить путь. Они проводили Элизабет до поворота на луг и она уже видела крышу своего дома. Придя в свою комнату, она развернула платье и поняла, что оно восхитительно. Затем достала с корзины розовую коробочку и развязала мягкую белую ленту. Внутри Элизабет обнаружила пять конфет разных форм. Одна, была белая в форме лебедя, другая в форме лилии, затем, как маленькое шоколадное яблоко и два цветочка напоминавшие ромашку. Элизабет не заметила, как улыбается смотря в маленькую коробочку, тут в дверь постучали. - Лизи, Лизи! - голос за дверью. - Да Китти, что там? - Лидия и мистер Уикхэм приехали! *** Рано утром мистер Бингли был в нервном состоянии в коем прибывал очень редко, до свадьбы остался один день, а ему с Лондона не прислали его новые запонки и почтовая карета запаздывала. Конечно, он за месяц приобрёл новый фрак и всё прочее к наряду жениха, но вот с последним ему не повезло. Бингли встретил миссис Хёрст и её мужа два дня назад и был рад видеть всю семью в сборе, но его расстраивала, а порой злило отношение родных сестёр к его новой знакомой в которой он души не чаял. Ему так нравилось общество новой гостьи и это было обосновано. Живой интерес ко всему новому и неизведанному и к тому же ему нравилось, как мисс Торнфел читает по вечерам всем. Она так легко меняет голос и иногда встаёт и показывает действия главного героя книги. Мистеру Бингли нравилось, как шуршали её юбки и часто сидя в библиотеке или в столовой, он прислушивался не шуршат ли юбки мисс Изабеллы? Скоро ли она придёт в его компанию? По этому, он отправился к ней, а не к сёстрам, ну ещё потому, что мисс Торнфел не церемонилась и не когда не поучала его. Торжество завтра и Бингли ощущал, что как будто, он что то забыл и ещё хуже боялся огорчить, чем то старшую мисс Бенет. Мистер Бингли нашёл Изабеллу в обществе юной мисс Дарси и её брата. - О доброе утро, вот вы где! Мисс Торнфел могу ли я с вами поговорить? - Конечно - с улыбкой ответила та. Мистер Дарси говорил с сестрой о везите к Бенетам. Мисс Джоджиана хотела навестить мисс Элизабет, но её брат уверял, что лучше будет провести время на празднике в честь свадьбы. Дом был украшен белыми розами выращенные в теплице. Экономка наняла больше слуг и все бегали суетились по дому мистера Бингли. Хозяин дома проводил гостью в библиотеку и там он дал волю своим переживаниям. - Я знаю джентльмену не стоит так уж преувеличивать по пустякам, но мне каждый день говорят о каком не будь потрясении. Вчера белая лошадь, одна из четырёх которую я приобрёл для свадебной кареты, подвернула копыто. Три дня назад перепутали приглашения и два  потерялись. А сегодня последней день когда из Лондона должны были привезти запонки и второй галстук. - Не проблема мы купим сегодня. - Дарси говорил, что надо было ехать в Лондон и покупать всё сразу. О и ещё, нет тех цветов, что любит Джейн. - Но Чарльз, сейчас ноябрь их не может быть. Ладно розы их ещё в теплице выращивают. Но летних полевых цветов увы только в засушенном виде - говорила с улыбкой мисс Изабелла, садясь на диван, на ней было шёлковое, белое платье с голубой лентой вокруг талии. - Я выгляжу глупо. - Нет, вы хотите, что бы было всё идеально и я понимаю. Я сейчас же отправлюсь в город, а лошадь арендуем. А насчёт цветов я слышала, что она в восторге от любых цветов ибо все по своему красивы. Самое главное, что настал день, счастливый день для вас и не важно что вокруг. Мистер Бингли просиял и сев рядом он сообщил, что поедет с ней потому, что не хочет, что она ехала одна. - Хорошо, тогда я пойду и переоденусь. Мистер Бингли решил пригласить и мистера Дарси в Меритон. Мисс Торнфел надела меховую шаль, кожаные перчатки и приказала её служанке сделать корзину из кос на её голове «но так не кто не укладывал волосы» Она надела платье из плотной ткани, бежевый сюртук такого же цвета, как и перчатки. К волосам она прикрепила несколько шпилек с камушками на конце. Спустившись Изабелла увидела мистера Дарси и мистера Бингли в холе. Первый джентльмен  был серьёзный и недовольно смотрел на неё, а второй же напротив, радостно поторопил всю компанию. Когда мисс Торнфел села в экипаж, она решила спросить, что не так с настроением у мистера Дарси. - Вы бы обратились к мисс Бингли или миссис Хёрст они бы вам сказали, что сейчас в моде или хотя бы дали чёткие наставления. – Говорил мистер Дарси после вопроса мисс Изабеллы. - Правда? Я об этом не подумал. Конечно я так и сделаю! – язвила мисс Изабелла. С того момента, как между мистером Дарси и мисс Торнфел произошёл поцелуй, они оба так и не поговорили. Она хотела поговорить и объяснится в чувствах, но так же она ждала его первых признаний кои он не говорил. Мистер Дарси находился в сравнении и спрашивал себя, правильно ли он себя ведёт? Совсем ннедавно, он говорил мисс Бенет, что его чувства не изменились, совсем недавно, он делал ей предложение и пускай неудачно. Но вот, он бросает все свои стремления к Элизабет и едет в Лондон. И теперь, он поцеловал другую, пусть это был порыв чувств, думал он. Дарси опасался лишь одного своего внутреннего голоса и он говорил, что его поведение не правильное, не джентльмена.   Бингли не радовали перепалки между его другом и мисс Изабеллой. Он в отличии от Дарси видел, как красиво уложены волосы  подруги,  видел, как странно она одета, совсем не как другие дамы, но это его не отталкивало, а наоборот интересовало.  Приехав в Меритон Дарси заметил, как карета проехала мимо трёх его знакомых, хотя с мистером, сером Локвудом он не знаком, но наслышан, от сера Лукаса, что он истинный джентльмен. Да, он видел и на балу большое различие в наружности  между ими двумя. Он моложе, волосы, как зрелая пшеница,  глаза чёрные, кожа загорелая. Ростом, он как и сам мистер Дарси, только осанка более прямая, но иногда позволяет себе расслабится. И тут мистер Дарси вообразил, что он по сравнению с ним, тёмный ворон с голубыми глазами, единственное, что он почувствовал это ревность. Пришла пора объяснится с мисс Элизабет. Выйдя из экипажа троица решила обсудить куда в первую очередь зайти - Давайте я с мистером Бингли зайду в эту лавку, а вы мистер Дарси арендуйте лошадь на постоялом дворе.- предложила мисс Торнфел. - Может все таки подождать? Ведь тут скорей всего будут не такие хорошие запонки, в сравнение с теми. Я предупреждал, что нужно не тянуть. -говорил мистер Дарси.  Бингли услышал укор и в свою защиту напомнил, что он один занимался меню и покупкой и приготовлением к свадьбе. – Я благодарен, что вы помогли мне с цветами - обращался он к Изабелле. Она договаривалсь с флористами неделю назад. Дарси увидел, как миссис Лукас возле соседней лавки смотрит в витрину и не как не заходит в помещение.   - Я на постоялый двор, вы за запонками. Тут Дарси вспомнил, что у мистера Бингли с десяток запонок дома. - Может выбрать те которые у вас уже есть, они думаю, лучше чем продают здесь ? - Нет, все те запонки я уже надевал и их к тому же, уже видела моя дорогая  Джейн…мисс Бенет. Дарси кивнул миссис Лукас, которая вертела в руках перчатки и он повернул налево в  переулок. Зайдя в лавку мисс Изабелла и мистер Бингли огляделись, на витринах выли разного рода заколок, булавок и шпилек, с правой стороны отдел для запонок, крючков и пуговиц. - Добрый день, вам чем не будь помочь? - Да спасибо, как к вам обращаться? – говорила мисс Торнфел продавцу. - Моё имя Николсон, что вас интересует? Бингли попросил показать лучшие запонки и ему приглянулась пара. А его спутница решила купить и себе немного шпилек для причёски. Выйдя из лавки, Бингли предложил пойти в гости к Бенетам. Мистер Дарси вернулся и сообщил, что слуга уже повёл жеребца белой масти в конюшню в Незерфилд. Дарси не хотел показываться вместе с Изабеллой в доме Бенетов и отказался, а она была настроена остаться наедине с ним. Бингли отправился к Бенетам, а двое других сели в Экипаж. - Нам не довелось поговорить, то что произошло три дня назад.- говорила мисс Изабелла опустив глаза и сидя напротив Дарси мяла в руках перчатки. – Я поняла, что вы питаете ко мне чувства и я тоже к вам их испытываю. Фицульям можем ли мы поговорить? Вы молчали всё  это время и я решила поговорить первой. Он посмотрел на неё и понял, он хотел целовать Элизабет. То был порыв и больше не чего. Да, он любил её, но как сестру или друга детства, да он был готов протянуть руку помощи и помочь её отцу, но его сердце молчало когда, он смотрел в её чёрные чуть раскосые глаза которые она в эту минуту прятала опустив голову. - Я люблю мисс Бенет – ответил мистер Дарси. Образовалась тишина и только стук колёс был слышен и дыхание лошадей упряжённых в упряжки. За окном пропал городок и уступил место холмам, на траве лежал иней и лёгкий снег который таял и образовал грязь. - Изабелла резко подняла глаза и впилась ими в лицо мистера Дарси словно хищная птица. – Ваше самолюбие  тешило то, что вы в окружении женщин которые вас любят и стоит одной выразить безразличие и появится сопернику, как вы тут же хотите  вернуть то, что оставили без внимания! Вам плевать на чувства других, ваша гордость и заносчивость!.. - Это не так! Я изменился и она меня изменила. Я понял свои прошлые ошибки, но не был готов к будущим. Вы привлекли меня, но я уже был влюблён. Я ошибся жестоко ошибся и сегодня же я всё исправлю! - Почему вы поцеловали меня? - Вам было холодно и мне тоже и вы были очень близки от меня. Мне стоило воздержаться я поступил, как не джентльмен и прошу у вас прощения, как у друга и давно знакомого мне человека. Изабелла тяжело дышала и не позволяла слезам проступить и пасть на щёки. Ей было тяжело оставаться с ним в этой карете и вот, как будто две минуты тянутся вечно.    - Я люблю вас- сказала она шёпотом. – а вы разбили моё сердце и сыграли злую шутку. - Дарси получил пощёчину и Изабелла поняла, что рассекла ему губу. Мистер Дарси хотел было вскочить и уйти но всё же перспектива идти по грязи не бала такой радужной и тут его подруга поднесла к его кубам пальцы и он замер. Изабелла обвела контр его губ, он взял её руку и сжал. - У вас кровь Фицульям, и не скрою мне приятно её видеть. -  Её лицо было близко и она говорила в его губы и Дарси закрыл глаза. Она так же закрыла глаза и не заметила, как экипаж остановился и только слышала, как мистер Дарси удалился не сказав не слова. Сердце билось будто заведённое и только придя в свою гостевую комнату Изабелла дала волю слезам и написала брату и отцу, что возвращается уже после завтра.                      *** -Дорогая матушка! Я приехала! Смотри, а вот и мой муж! О где же он? Ах вот он! Лидия Уикхэм шла к дому своего отца и её встретили все её родственники. Миссис Бенет была так рада, что приказала накрыть праздничный обед, хотя её муж был против. Мистер Уикхэм конечно само очарование отпусках изящные комплементы дому и саду. Так же, он пожелал счастья Джейн, та его добродушно приняла, а у Лизи это зрелище вызвало только мигрень. Впрочем его разговоры её не интересовали. - Мисс Элизабет, сестра я счастлив снова вас видеть. Надеюсь вы в добром здравии? - Благодарю, да. - Очень рад слышать. Ближе к вечеру Лидия попросила Мери играть весёлую музыку на пианино ибо немного перебрала с вином. - Красивый у меня муж Китти? Китти покраснела и кивнула. - Поехали со мной в Брайтон там дюжина, но не таких красавцев как мой, но тоже не чего. – Хихикала Лидия. Элизабет попросила Китти отнести чай мистеру Бенету ей не хотелось, что бы её младшая сестра сидела рядом с миссис Уикхэм и ей пришлось занять место Кити. -Лизи ты такая бледная! Не нашла ещё кавалера? - Как тебе живётся на новом месте? - Забот полон горб! Душечка Уикхэм души не чает в службе без устали выполняет важные поручения и я очень горжусь им! Бывает уезжает и на два дня, а я то не скучаю жду его. Я счастлива, что Уикхэм такой трудяга. Скоро совершит подвиг как он мне сказал нынче. - Не сомневаюсь.- ответила Элизабет. Она видела, как Лидия много выпила вина и Уикхэм тоже не отставал от супруги. Мистер Бенет вечером настоял, что бы они оба разошлись по комнатам.  - Джейн ты рада, что приехала Лидия? – Спрашивала Лизи у сестры сидя в вдвоём в спальне. - Очень рада, о милая Лизи, мне  не усну сегодня. Я так счастлива и одновременно  корю себя, мы давно не беседовали  о тебе. Вся эта суматоха в последние недели с приготовлениями приданного и поездками в Незерфилд. Ты простишь меня? - Я совершенно не в обиде на тебя, как можно ? Ты в праве забыть обо всём! – с улыбкой говорила Элизабет. - Ты всё ещё думаешь о нём? - Да, думаю, но после так и не поговорили толком. Я сказала ему ещё тогда, что я и мои чувства изменились. А он сказал, что его намерения все те же. Но наследующий день, он уехал и после не нечего. Я благодарна ему, что он уладил горе с Лидией и всегда буду ему признательна. - А что сер Локвуд – Джейн улыбнулась. - Он уезжает скоро на службу. А я буду навещать тебя после свадьбы… - О нет Лизи, ты должна признаться. Я видела, как вы часто общаетесь. Он хорош собой и ведёт себя достойно. Что ты думаешь? - Он не мистер Дарси – с грустью ответила Лизи.   Настал день свадьбы, невеста была неотразима. Длинная фата из тонкого кружева, платье белое с нежно - голубыми узорами, на шее нити жемчуга. Такой она вышла из кареты и вот уже скоро соединится навсегда с любимым. Гости пели и хлопали, кричали поздравления соседские дети. Хоть и был заморозок, но это не мешало счастливо проводить время. Мистер Чарльз Бингли стоял у алтаря в синем сюртуке и подле его правой руки стоял Мистер Дарси. Слевой стороны сидели тёти и дяди и дальние родственники Чарльза Бингли. Ближе всех сидели две сестры, зять и мисс Дарси, а так же мисс Торнфел и полковник Фицульям. Мисс Изабелла надела нежно-розовое пышное платье с тугим корсетом, светлого оттенка. Причёска её была высокой и зачёсанной назад украшенной дюжиной розовых цветочков из драгоценных камней. Белые перчатки и белый полушубок. Мисс Бингли была в голубом шёлковом платье её рыжего оттенка волосы, хорошо подчёркивали этот цвет. Она сидела рядом с сестрой и хищно поглядывала в сторону Изабеллы. По сторону невесты, справа, гости были по количеству больше. Множество племянников и племянниц. Лукасы, Филипсы, Гардинеры. Лидия с Уикхэмом. Кетти и Мери. Сер Локвуд сидел рядом с Элизабет. Он был одет в парадный мундир, как и Уикхэм но только у сера Локвуда был страше чин и больше наград. Уикхэм жаждал, что бы мисс Элизабет Бенет представила его на празднике, вдруг он умеет хорошо делать ставки? Элизабет была в  нежном кремовом платье и белый жемчуг подчёркивал изящную шею. Её карие глаза сияли от счастья за сестру. Мистер Дарси не сводил глаз с мисс Бенет. - Вы прекрасны – произнёс сер Локвуд перед тем, как заиграла музыка и у входа появилась Джейн в сопровождении мистера Бенета. Престарелый священник попросил молодых дать клятву и обменятся кольцами. Церимония окончилась и гости отправились в след за каретой молодожёнов. Миссис Бингли благодарила всех за поздравления, теперь она  находилась в Незерфилде уже замужней. Её мать миссис Бенет была в восторге от праздничного убранства и от блюд, в особенности от тушёного гуся! А вот миссис Уикхэм напротив предпочитала шампанское и одну бутылочку спрятала в запазоху. Открыли танцы молодожёны. После Уикхэм танцевал и дарил комплименты всем, кто бы не заговорил с ним, но вот былую привычку говорить о Дарси плохое он утратил. Мисс Изабелла танцевала с мистером Бенетом. Залы были полны гостей и прислуги. Десерт подали вечером. Элизабет изредка смотрела на мисс Дарси и та была в обществе своего второго опекуна полковника Фицульяма. Она наблюдала за ней потому, что чувствовала неприятные ощущения в душе от присутствия мистера Уикхэма в одном зале с мисс Дарси. Но позже она поняла, что наверняка мистер Дарси предупредил, что бы тот не приближался к его сестре и не заговаривал и в прочем последний справлялся с этим чательно. Элизабет надела подарок сера Локвуда,  сапожки и была рада, что он сделал вид что не заметил. После танца с ним, она хотела сделать перерыв но мистер Дарси подойдя пригласил её на танец. Сер Локвуд смотрел на мисс Элизабет, кивнул и ушёл в другой зал. Она обернулась ему в след. - Да мистер Дарси благодарю за честь. Следующий танец ваш.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.