ID работы: 13106740

Поместье Принц: Буль - Буль / Prince Manor: Bubble, Bubble

Гет
Перевод
R
Завершён
68
переводчик
Kira Atsy сопереводчик
LadyMegatron бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
33 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 17 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава 5. Что-то рыбное

Настройки текста
Примечания:
      «Коралловый лес — весьма точное название», — подумал Гарри, проплывая мимо живых существ и изо всех сил стараясь не поцарапаться о шероховатые края кораллов. Помимо фиолетовых и белых ветвящихся растений, там присутствовали и другие расцветки и формы. Некоторые из них были похожи на валуны, другие были плоскими и образовывали целые пласты. Третьи, похожие на пальцы — столбовые кораллы, — возвышались, образуя живой каменный лес. Цвета кораллов варьировались от серого и тёмно-синего до фиолетового и зелёного с редкими вкраплениями оранжевого. Но помимо жёстких, как камни, кораллов в лесу обитали ещё и мягкие — мозговые кораллы и морские веера, а также морские кнуты и кораллы-олени, на мгновение ослепившие Гарри своей яркой окраской.       Сотни видов рыб, от мальков до крупных рыб-ангелов, заплывали в кораллы; течение здесь было не таким сильным, как в других местах, и у Гарри не было проблем с перемещением, пока пространство между кораллами не сузилось так, что, чтобы протиснуться, ему пришлось разворачиваться боком. Северус молчал, сосредоточившись на том, чтобы следовать за сигналом чар поиска, хотя он мягко предупредил Гарри, прежде чем они проплыли через мозговой коралл, дабы тот был осторожен и не порезался об острый край рифа.       — Там, где много рыбы, всегда есть и хищники, Гарри. Возможно, барракуды и, конечно, акулы. Так что берегись, сынок. И если порежешься, скажи мне немедленно, чтобы я исцелил тебя. Запах крови в воде акулы чувствуют за многие мили.       — Хорошо, сэр, — пообещал Гарри. — Я тоже смотрел «Челюсти».       — Хорошо, тогда ты знаешь, что нужно быть осторожным, — ответил Северус и поплыл глубже в лес.       Мужчина испытывал самое глубокое уважение к морским обитателям, жившим здесь: в детстве он был очарован миром природы, особенно подводным, и сожалел, что не может проводить больше времени на берегу моря. Но взросление в Паучьем Тупике не давало ему таких возможностей, и поэтому Северусу пришлось подождать, пока он не вырастет, чтобы утолить свою страсть к исследованию морской жизни. Он хотел бы, чтобы у него было больше времени для изучения Кораллового леса, потому что тот не был похож ни на один риф, о котором зельевар когда-либо слышал. Но время имело важное значение, и поэтому профессор с сожалением задвинул свои увлечения подальше и сосредоточился на прокладывании пути по коралловому лабиринту.       Гарри всё больше и больше беспокоился. Часы неумолимо тикали, и каждая минута, которую они тратили, вопила, что на поиски водяного коня и его жертвы у них осталось все меньше и меньше времени. Гарри претило думать о яркой и красивой Кэти в таком ключе, но именно жертвой она и была. И отчасти это была его вина: ведь это он не посмотрел на склянку — ту ли чешую взял в руки, — и это он отвлёк свою девушку во время работы, хотя как никто другой знал, что этого категорически нельзя делать! «О, Кэти, прости! Клянусь, я всё для тебя сделаю! Только бы найти тебя… Боже, позволь мне её найти! Позволь мне сделать это вовремя. Я никогда себе не прощу, если она погибнет!»       Ощущение утекающего времени усиливало его беспокойство, и Гарри неосознанно проплыл мимо Северуса, углубившись в заросли ветвистых кораллов. В ярости, что какие-то наросты преградили ему путь, он извернулся и стал прокладывать себе путь через них, при этом зацепившись хвостом за один из кораллов. Ветка вспорола его, как нож разделывает рыбное филе.       Это произошло так быстро, что гриффиндорец даже не заметил, и единственным признаком ранения был кровавый ручеёк в воде и внезапное жжение из-за попадания соли в рану в том месте, где заканчивалась кожа и начиналась чешуя.       Северус закатил глаза, молча проклиная то, как сын бросился вперёд него, и его сердце чуть не остановилось, когда увидел, как кровь окрасила воду в ржаво-красный цвет.       — Гарри?.. Гарри, ты в порядке?!       Зельевар быстрее заработал плавниками и пролетел несколько футов вперед, но ему пришлось притормозить из-за близости кораллов. Он осторожно обогнул острую ветку, молясь, чтобы кровавый след не принадлежал сыну, и надеясь, чтобы это была рыба или морская звезда.       — Гарри?.. Где ты? Ты ранен?!       — М-м-м… Я здесь, пап. Справа от коралловой ветки. И, похоже, я поцарапался.       Северус выругался. Бестолковый ребёнок всё же поранился! Он быстро нашёл Гарри по кровавому следу и убедился, что тот, как всегда, недооценил серьёзность травмы.       — Это не просто царапина. Повернись и дай мне осмотреть тебя.       Гарри открыл рот, чтобы запротестовать, но потом подумал ещё раз: запах крови притягивал акул. Ему было стыдно, что он так поранился, хотя ведь совсем недавно пообещал быть осторожным и, что ещё хуже, порез располагался, так сказать, «пониже спины».       Мальчик повернулся, мучительно покраснев.       Северус подплыл с вытащенной палочкой, и его глаза расширились от вида шестидюймовой раны, спускавшейся по хвосту сына. Неудивительно, что в воде было столько крови.       — Мерлин, Гарри! Не двигайся. Хорошо, что солёная вода очищает раны — мне не понадобится дезинфицирующее средство. — Мужчина прикоснулся к порезу кончиком палочки и произнёс несколько коротких резких слов.       — А-а-а! — закричал Гарри от внезапной резкой боли: рана, что должна была лечиться неделю, закрылась за секунду.       — Готово. Теперь давай уплывём отсюда и побыстрее, — поторопил сына Северус, на всякий случай держа палочку наготове. Столько крови в воде…       Гарри скривился и приложил руку к хвосту, протирая саднящее место, прежде чем осторожно последовать за Северусом. Это было больно! Но, по крайней мере, отец не кричал на него за то, что он такой импульсивный. Хотя у Гарри было ощущение, что, когда всё закончится… его будет ждать долгий разговор.       Северус продвигался по коралловому лабиринту как можно быстрее, желая убраться подальше от места, где Гарри получил травму. Неизвестно, скольких хищников приманит запах.       Сигнал поисковых чар потянул его к особенно спутанной группе кораллов, и Северус схватил Гарри за руку, дабы тот снизил скорость на этом участке. Стоило им преодолеть препятствие, как их накрыла огромная тень.       Путешественники замерли на месте.       Тень приблизилась, и Гарри сглотнул. Его сонар подсказывал, что приближающееся существо было около двадцати трёх футов в длину и весило около четырёх с половиной тысяч фунтов! Пока тень кружилась и скользила вниз, Гарри рассмотрел, что её хвост имел форму полумесяца, что совершенно не соответствовало дружелюбным морским обитателям вроде дельфинов. Спинной плавник также был резко заострен, и Гарри пробила дрожь.       — Папа, это акула.       — Я знаю. И судя по размерам — большая белая, — прошипел Северус. — Стой смирно, не двигайся. Возможно, она не голодна: просто полюбопытствует и двинется дальше.       Гарри замер, и каждый его мускул напрягся от страха. Он знал, что нельзя показывать страх и что акула может учуять его запах, но не знал, как перестать бояться. Она могла проглотить его целиком в один присест, и даже жевать не пришлось бы.       Большая белая акула подплыла ближе, и теперь они видели и ужасную пасть, и сверкавшие ряды зубов, и холодные тёмные глаза самой страшной машины для убийства, неотступно следившие за ними. Акула лениво кружила, приближаясь с каждым кругом, а её рот работал, дегустируя воду.       Было что-то жуткое в том, как она подбиралась к ним, будто знала, что всегда успеет поймать их, нисколько не беспокоясь о том, что намеченные жертвы сбегут. Гарри мог видеть колючие наросты серой кожи на спине, а белое брюхо почему-то напомнило ему о кошке. Жестокой кошке, любившей играть со своей едой.       Северус оставался неподвижным, надеясь, что большой белый монстр не услышит, как колотится его сердце. Ему приходилось сталкиваться с Пожирателями смерти, Тёмным Лордом и рассерженным драконом, но никогда ещё кровь не стыла в его жилах… И вот теперь этот гигантский хищник, белый призрак глубин, пришёл искать жертву себе на закуску. «Мерлин, если ей нужен кто-то, пусть возьмёт меня и пощадит моего сына. Я с радостью отдам свою жизнь за него».       Акула почуяла запах двоих тритонов и тихо зашипела сквозь зубы. Обычно акулы не охотились на них, предпочитая более лёгкую добычу: большого тупорылоготунца, осьминога или тюленя. Но она ела молодняк тунца день или два назад, и теперь снова была голодна. Почувствовав сильный запах крови и заметив движение какого-то крупного существа, она решила проверить. К своему удовольствию, она нашла не один, а целых два объекта охоты. Запах страха жёг её чувствительные ноздри, заставляя нервы дрожать и пульсировать от голода.       Она кружила всё ближе и ближе, и уже слышала, как громко билось сердце добычи, отбивая ритм по нервам акулы и побуждая её атаковать. Быстрее мысли она прекратила кружить и бросилась на маленького и дрожавшего тритона, полагая, что его будет легче убить.       Всё, что увидел Гарри — пара гигантских челюстей, рванувших к нему; он закричал в ужасе и бросился наутёк, чуть не врезавшись головой в гигантские кораллы.       Только его молниеносные рефлексы, отточенные квиддичем, спасли его, и он вовремя увернулся.       — НЕТ! — зарычал Северус. — Только не мой сын, злобная ты тварь! Жри это!       Электрический разряд с треском вылетел из его палочки и ударил огромную акулу в нос.       Испугавшись, та отлетела на несколько футов назад и затрясла головой, чтобы избавиться от жжения. Но, хотя и болезненный, удар не отпугнул акулу — вместо этого он разозлил её, и она, развернувшись к более крупному тритону, напала, раскрыв большую пасть.       Северус рванул от акулы, как от дьявола, не сомневаясь, что они, скорее всего, родственники. Челюсти клацнули в каком-то дюйме от его хвоста. Северус плавал по дну, подобрав хвост и стараясь всё время находиться под брюхом хищницы.       — Папа! — закричал от ужаса Гарри. В гневе он произнёс огненное заклинание, но, оказалось, что под водой оно сработало как ледяной луч, ударив акулу прямо под жабрами.       Акула заметалась, потому что струя ледяного огня выбила дыхание на миг или два. Её хаотичные движения сломали несколько кораллов, и они упали на морское дно, принеся с собой дополнительные разрушения.       Хищница трясла головой, пытаясь сориентироваться, в то время как Снейп снова взял её на прицел.       — Гарри, когда я скажу «три», бросай связывающее заклятие!       — Связывающее?! — переспросил Гарри. — Я не понимаю…       — Просто сделай! — рассердился Северус. — Готов? Один… два… три! Петрификус тоталус!       Сверкающая синяя струя с силой вылетела из эбеновой палочки Снейпа.       — Петрификус тоталус! — крикнул Гарри, и столь же мощная струя выстрелила и из его палочки.       Два заклинания поразили Большую белую почти одновременно.       На мгновение акула зависла, а её тело изогнулось в прыжке. По серой коже побежали синие искорки, похожие на светлячков, и в сверкавших глазах монстра отразился шок.       После этого она упала камнем на дно, всё ещё демонстрируя свою зубастую пасть.       Дрожа, Гарри подплыл к Северусу, который схватил его и крепко обнял.       — Она… мертва?       — Почти, — тихо сказал Северус. — Если акула перестанет двигаться, она не сможет дышать и умрёт. Но она была настолько громадной, что я знал: одним связывающим тут не обойтись, вот и попросил тебя. Но теперь, когда она парализована, то больше не является для нас угрозой. Ты в порядке?       Гарри кивнул, наслаждаясь моментом, позволив себе прижаться к груди отца и восстановить самообладание. Он не был трусом, но нападение акулы сильно напугало его. Он позволил себе ненадолго укрыться в объятиях Северуса, с удивлением понимая, что они с отцом победили величайшее бедствие моря — монстра, который держал в страхе закоренелых пиратов. «Чёрт возьми, мы убили Челюсти!»       Мальчик посмотрел наверх и встретился со взглядом Северуса. В глазах отца он увидел гордость и любовь.       — Пойдём, пап. Закончим это.       — Действительно.       — Чары поиска всё ещё работают?       — Да, — отозвался Северус и поплыл сквозь скрученный ветвящийся коралл, направляясь на запад.       Гарри задался вопросом, сколько времени прошло с тех пор, как они отправились в путь, и посмотрел на свои волшебные часы. Когда они погрузились в озеро, была половина девятого вечера, и Гарри подсчитал, что у них должен быть по крайней мере час или полтора, чтобы найти келпи. Но когда гриффиндорец посмотрел на свои часы, то к своему ужасу обнаружил, что на них почти одиннадцать часов тридцать минут.       — Папа! Мы должны поторопиться! — подросток чуть не плакал. — Я не понимаю, что произошло, но у нас есть только полчаса до полуночи! Ну, может быть, сорок минут.       Северус повернулся.       — Как ты это выяснил?       — Посмотри на мои часы! — отчаянно жестикулировал Гарри. — Я не понимаю, папа. Я не думал, что мы так долго были в озере.       Северус посмотрел на часы, нахмурившись, потому что, по его собственным ощущениям, прошло только полтора часа.       — Это невозможно… время не ускоряется, если у тебя нет хроноворота или… — Его брови нахмурились. — Подожди. Когда мы пересекли Врата, эта область моря… это другой часовой пояс. Часы автоматически подстраиваются под местное время. И здесь, очевидно, на час больше, чем в Великобритании.       Гарри застонал.       — Чёрт бы побрал этого келпи! Он знал! Вот почему он решил спрятаться здесь! — мальчик сильно ударил хвостом, сделав громкий всплеск. — Хитрый подлый кусок дерьма! — Он хотел использовать другие слова, чтобы описать келпи, но не осмелился — отец ненавидел, когда подросток ругался, и Гарри совсем не хотел добавлять к своим прегрешениям ещё и наказание мыльной пеной.       — Конечно, он знал. Ему, без сомнения, более двух веков. И фейри известны своим капризным и хитрым характером. Очень редко что-то ускользает от их внимания, особенно, когда они заключают сделку со смертными, — вздохнул Снейп.       — Что нам делать? Есть ли заклинание, чтобы повернуть время вспять?       — К сожалению, нет. У нас есть только один вариант — мы должны найти Кэти как можно скорее.       После этого Северус повернулся туда, куда тянуло его заклинание, и быстро поплыл.       Гарри последовал за ним, и вскоре они вышли из Кораллового леса перед большой пещерой из известняка. В глубине за входом виднелся странный мерцающий зелёный свет. Прошло десять минут.       Северус остановился и пробормотал несколько обнаруживающих заклинаний, убедившись, что вокруг входа нет ни опасных барьеров, ни ловушек. По крайней мере, чары ничего такого не нашли.       — Пап? Мы пришли?       — Да. Чары говорят, что Кэти внутри. Зажги свою палочку, Гарри, и давай сразимся с этим наглым водяным конём.       — Люмос! — крикнул Гарри, а потом, расправив плечи, поплыл ко входу в пещеру. — Кто не спрятался, я не виноват!
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.