ID работы: 13106740

Поместье Принц: Буль - Буль / Prince Manor: Bubble, Bubble

Гет
Перевод
R
Завершён
68
переводчик
Kira Atsy сопереводчик
LadyMegatron бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
33 страницы, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 17 Отзывы 23 В сборник Скачать

Глава 4. Щупальца кальмара и поцелуи с русалками

Настройки текста
Примечания:
      Под водой был свой собственный мир, который ни Гарри, ни Северус (да и вообще никто из людей) никогда не видели. До сих пор. Несмотря на то, что вода была мутной, Гарри видел всё на удивление очень чётко. Взвесь совсем не мешала тритоньим глазам, причём они различали предметы кристально ясно даже в самый сильный шторм. Этот мир был окрашен в тёмные оттенки синего и зелёного с добавлением чёрного. Мимо него проплывало множество мелких рыбок, передвигаясь в воде со скоростью спортивной метлы. Хвост юного Снейпа был невероятно мощным, одним движением позволявший проплыть немаленькое расстояние, а его перепончатые руки разрезали толщу воды, как лопасти винта.       Поддавшись инстинктам, Гарри вскоре смог плавать быстро и умело, производя хвостом резкие движения вверх и вниз, как дельфин, а не из стороны в сторону, как рыба или акула. Внутренний гидролокатор позволял ему судить о расстояниях и размерах объектов. Мальчик знал, что минимальная глубина озера была не менее тридцати футов, а его дно было покрыто мелким песком и водными растениями, а также скалами и различными предметами, которые студенты бросали в озеро на протяжении многих лет.       Вода мягко промывала ему жабры, находившиеся по бокам шеи и скрытые в складках кожи. У него также были небольшие плавники бледно-зелёного цвета вдоль локтей. Чешуя на хвосте, а также хвостовые и продольные плавники были более глубокого изумрудно-зелёного цвета с золотом, и они слегка мерцали при движении. Волосы, чёрные с зеленовато-синими всполохами, были тонкими и шелковистыми. Очки исчезли во время трансформации, и подросток совсем не скучал по ним: глаза в новой форме прекрасно видели под водой. Ему не хватало зеркала, чтобы увидеть, насколько он изменился — подросток слышал, что тритоны довольно красивы, отсюда и легенды о соблазнительных русалках и пропавших моряках. Единственным предметом «одежды» на нём был кожаный ремень, к которому крепилась палочка, а выше талии он был абсолютно голым.       Северус плыл чуть впереди, прямо к центру озера, а затем нырнул ещё глубже. Периодически нити утиной водоросли и других растений ненадолго скрывали его от Гарри, и тогда тот увеличивал свой темп, дабы нагнать отца.       — Папа? Как ты думаешь, где он мог бы её спрятать? Я не вижу ничего, похожего на укрытие.       Северус повернулся, чтобы посмотреть на сына, его жабры шевелились по обе стороны его шеи, когда он проговорил:       — Мы ещё даже не проплыли и половины пути ко дну озера. Это только верхняя часть, где пресноводные ламинарии тянутся к солнцу.       Крошечные пузырьки сопровождали его речь, которая звучала несколько странно — вероятно, из-за того, что вода искажала звук. Это сделало голос отца глубже и убедительнее, чем обычно. Гарри почувствовал, как богатый тембр скользит по его коже, и это заставило его почувствовать дрожь. Мальчик задался вопросом, как звучал его собственный голос.       Гарри развернулся, радостно брызгаясь и наслаждаясь приятными касаниями воды, когда его внутренний сонар сигнализировал, что под ним на расстоянии около десяти футов появился крупный объект, который ему следовало бы избегать. Очень большой объект.       — Пап, а что это там внизу?       Гриффиндорец резко отпрянул, когда из глубин поднялось чёрное щупальце, покрытое присосками размером с ладонь Гарри.       — Агх!       Северус схватил сына за плечо, прежде чем тот ударился в панику.       — Гарри, это просто гигантский кальмар. Деций не причинит тебе вреда.       Гарри перестал пытаться уплыть, чувствуя себя немного глупо. Но гигантский кальмар казался намного больше под водой, чем наверху. Внутренний сонар мальчика точно определил размеры кальмара — около пятидесяти футов, и тридцать футов из них составляли щупальца. Подросток сделал глубокий вдох, пытаясь успокоить своё загнанное сердце. Нигде не говорилось, что кальмар был хищником: он всегда любил крекеры, которые бросал ему Гарри.       — Откуда ты это знаешь? Он огромный. Наверное, больше автобуса. Может быть, размером с Хогвартс-экспресс.       — О, я сомневаюсь, что он настолько большой, — усмехнулся Северус.       Внезапно к тому щупальцу, которым махнуло чудище, присоединились еще пять или шесть, из-за чего произошло смещение пластов воды — гигантский кальмар поднялся со дна и с любопытством уставился на незнакомых подводных жителей, оказавшихся на его территории. Глаз кальмара был размером с шину — чёрный и мерцающий, как у Дамблдора в прекрасном настроении, — а загнутый клюв был размером с небольшой автомобиль.       Деций издал серию высоких щелчков и свистов, которые воспринимались слухом Гарри как слова:       — Приветствую! Меня зовут Деций. Я думаю, что вы здесь впервые. Вы прошли через Врата на празднование во дворце принца Амфитриона?       — Что за врата? — спросил, не подумав, Гарри. Было довольно странно разговаривать с кальмаром.       — Те, что открыла принцесса Селиафарра, повелительница волн, дабы предоставить своим морским родственникам доступ ко дворцу и его водам, конечно же. — Глаз кальмара моргнул. — Как же ты не знаешь, что такое Врата, маленький шпрот? Ты выглядишь слишком юным, чтобы плавать при Озёрном дворе.       — Так оно и есть, — плавно вмешался Северус, пока Гарри не вызвал у кальмара подозрение.       — Ты его отец?       — Да. И, как вы уже догадались, мы не знакомы с озером. Мы родом из изолированной части Карибского моря, и он никогда не видел Врата до сегодняшнего вечера.       — А, я так и подумал. Добро пожаловать на Чёрное озеро… э-а-э… не расслышал вашего имени. — Кальмар подтянул к себе несколько щупалец, что, по мнению Северуса, было жестом либо тёплого приёма, либо уважения.       — Меня зовут Джон Хокинс, а это мой сын… Джим, — быстро сказал Северус, благодаря Бога про себя за то, что читал в детстве Остров сокровищ.       — Приятно познакомиться, Джон и Джим Хокинсы, — щёлкнул клювом Деций. — Вы плавали и заблудились? Я могу показать вам дорогу обратно во дворец.       — Вообще-то, мы ищем кое-кого, — вмешался Гарри. — Наш друг… он келпи… Мы хотели бы узнать, не видели ли вы, как он проплыл тут недавно с красивой девушкой на спине?       — Хммм… — Деций тяжело вздохнул, и этот звук передался по воде. — На самом деле… видел я тут одного келпи…       — Правда? — Гарри был так взволнован, что чуть не закружил вокруг кальмара. — Как она… э-а-э… Я имею в виду, как он… выглядел? Как давно это было?       Деций весело затрещал:       — Он показался мне нормальным, и это было около двадцати клещей назад. Не так уж и долго, шпрот.       «Клещи?» — недоумевал Гарри и растерянно взглянул на Северуса. — «Это как минуты или что?»       — Ты знаешь, куда он направился? — спросил зельевар у кальмара.       — Вниз по направлению к дворцу, — помахал Деций щупальцем вниз и направо. — Идёмте, я покажу вам.       Кальмар вобрал в себя немного воды и, выплюнув её, быстро помчался вперёд.       — Этот шар Амфитриона, должно быть, очень занимательный. Сегодня вечером я видел много нездешних морских обитателей, гигантских морских коньков, дельфинов и морских ведьм. И ни одного крупного головоногого. Мой народ, как правило, предпочитает селиться на больших глубинах вдоль Великого водораздела — того, что сухопутные называют Марианской впадиной, — вздохнул Деций. — И нам незаслуженно подпортили репутацию, обвиняя в нападениях на корабли и пожирании моряков. Клянусь вам, я не перевернул ни одной лодки с тех пор, как был мальком, всего-то десять футов в длину. И единственный случай, когда я проглотил моряка, был во время урагана над Атлантикой. Кажется, бедняга был уже мёртв к тому времени. На самом деле, именно так я и попал сюда… ураган деформировал конечную точку Врат, и меня засосало через них сюда. Потом проход закрылся, и я застрял.       — Но разве эта повелительница волн не могла отправить тебя домой? — спросил Гарри, сочувствуя кальмару. Сочувствуя, но с долей брезгливости.       — Нет, потому что в то время она была слишком молода, чтобы сплести Врата. А к тому времени, когда она выросла и овладела своей магией, я прожил здесь уже сто сезонов и больше не хотел возвращаться. Теперь это мой дом. Мне нравится здесь, так как опекун принца и молодые волшебные шпроты кормят меня самыми забавными вещами, а у некоторых из них даже хватает смелости поплавать со мной. И мне весело гоняться за гриндилоу и каппами из дворца и леса водорослей.       Они выплыли из колышущихся зелёных и жёлтых зарослей к самому дну озера. В нескольких дельфиньих корпусах ниже на скалистом плато стоял дворец клана Чёрного озера, сложенный из известняка и губчатого коралла и украшенный золотом и жемчугом. Он блестел и переливался, как драгоценный камень. Десятки прекрасных рыб и светящихся угрей сновали туда-сюда сквозь коралловые ворота. Морские звёзды и крабы ползали по песчаному дну, прячась среди камней и сине-белых морских папоротников.       Слева от дворца был сине-белый мерцающий участок воды.       — Это — Врата, — сказал Деций, указывая на них щупальцем. — И дворец. Если твой друг келпи где-нибудь и есть, то только там.       — Спасибо, Деций, — церемонно ответил Северус.       — К вашим услугам, Джон Хокинс. Пусть волны пошлют вам удачу. Прощайте!        И с этими словами гигантский кальмар выпустил облако чернил.       Северус и Гарри опасались быть замеченными, но всё же поплыли ко дворцу, надеясь, что келпи решил спрятаться рядом с ним, а не в нём.       — Как ты думаешь, сколько у нас осталось времени? — с тревогой спросил Гарри.       — Полагаю, у нас есть ещё часа три или около того, — ответил Северус. — И я сильно сомневаюсь, что келпи прячется среди гостей дворца. Это было бы слишком очевидно и заметно.       — Да, я тоже это понял. А как насчёт папоротников и камней вокруг?       Они быстро заплыли в папоротник и проверили все скалы, внутри которых могли быть морские пещеры, но ничего не нашли. Гарри вновь ощутил подступающую панику. Как искать существо, чьим домом была вода, и которое знало озеро вдоль и поперёк?       — А что, если он использует магию, чтобы скрыть себя, папа? Что, если мы уже прошли мимо того места, где он спрятался?       — Гарри, хоть келпи и оборотень, но он может принимать только формы лошади, человека и морского змея. Пока мы плыли, я сканировал пространство на чары гламура и невидимости, и отклика не было, — объяснил Северус.       Они подплыли к задней стороне дворца, где увидели большие сооружения с привязанными рядом с ними огромными морскими коньками в сбруе из морской травы. Поблизости покачивались вечно улыбающиеся дельфины, впряжённые в позолоченную карету, вырезанную из розовой раковины.       — Привет! Привет! — весело засвистели они, едва завидев двух тритонов.       Гарри помахал им рукой, чувствуя, как улучшается его настроение. Он всегда любил дельфинов. Мальчик повернулся к Северусу и тихо спросил:       — Почему эта чёртова водяная лошадь не может быть как дельфин — весёлым и услужливым, а не гадким мерзавцем, который любит подшучивать над людьми?       — Потому что это его природа, Гарри. Большинство фейри живут веками, и они всегда были темпераментными и любили подшучивать над ничего не подозревающими смертными. Я думаю, что они делают это больше от скуки, чем от истинной злобы. Некоторые могут быть довольно жестокими, но то же самое можно сказать и о людях.       — Хорошенькое развлечение — играть человеческой жизнью!       — Иногда фейри импульсивны и капризны, как избалованные дети. Я думаю, что этот келпи ничем не отличается, но, в отличие от его тёмных собратьев, у него свой кодекс чести. И если это так, мы должны воспользоваться этим, чтобы вернуть Кэти.       — Если мы сможем его найти. Как думаешь, он прошёл через Врата?       — Вполне возможно. Ты упомянул, что его дом находится в море, верно?       — Да, он сказал, что зелье призвало его оттуда, — вспомнил Гарри. Он слегка извивался, так как пузыри, вылетавшие из небольших трещин на скалистом дне, щекотали его плавники. Вода здесь также была теплее, чем можно было бы ожидать, из-за струй тёплого воздуха, выходивших вместе с пузырями.       «Подводные вулканы?!» — подумал Гарри, жалея, что невнимательно слушал своего учителя естествознания в начальной школе.       Они с отцом приблизились к милому коралловому заборчику, от которого к незаметной бирюзовой двери вела дорожка из измельчённых раковин и жемчужной пыли. Гарри взглянул на неё в тот момент, когда она распахнулась, и из здания показались три очень привлекательные хихикающие русалки.       У одной были светлые волосы цвета морской пены и топ с бисером из жемчуга и турмалина, её чешуя была тёмно-фиолетовой, как внутренняя сторона раковины гребешка, что прекрасно сочеталось с её удивительными фиалковыми глазами. Остальные же, что прыгали вверх и вниз, как пробки, и смеялись, тоже были прекрасны: та, чьи волосы были того же оттенка, что шкурка тюленя, а чешуя — чистый янтарь, была одета в золотой топ, украшенный рубинами, а также эти камни были у неё в ушах и на шее; другая же — рыжеволосая с зелёным хвостом, напоминавшая диснеевскую русалочку Ариель, оказалась соблазнительно-сладострастной сиреной. Её тело украшали аквамарины и бирюза, а в волосах был красивый морской цветок.       Гарри почувствовал, как его сердце забилось быстрее, когда они подплыли ближе: их голоса были похожи на музыку и звучали чище, чем у самых прославленных певцов.       — Ох, у меня болит голова! — хихикала рыжая.       — Анемона, я говорила тебе не пить сливовое вино, перед тем как отправляться за жемчугом! — ворчала, смеясь, шатенка.       — Но оно было таким вкусным, Тайра!       Блондинка закатила глаза, а затем увидела Гарри и Северуса.       — Ой, девочки! Глядите, какой красавчик! — Она подплыла ближе, открыла калитку и приблизилась к Снейпам; её фиолетовые глаза смотрели на них оценивающе. — Трезубец Нептуна, а ты ничего, правда?       Гарри не мог понять, кого она имела в виду, и поэтому он переспросил:       — Я?       Две русалки последовали за своей более смелой подругой и хихикнули.       — Ой, Лорелей, а малыш-то запал на тебя!       — Извини, малёк, но я предпочитаю более… зрелых мужчин, — мурлыкнула Лорелей, беззлобно улыбнувшись Гарри, прежде чем обратиться к Северусу и лениво поплыть вокруг него. — Я не видела тебя раньше: поверь, я бы запомнила, так как ты сложён, словно тигровая акула, и все, кто собрался сегодня в замке, и в подмётки тебе не годятся.       Русалка протянула руку и похлопала пораженного Северуса по хвосту, недалеко от того места, где у человека находятся ягодицы.       — Привет, я — Лорелей, хочешь поплавать при лунном свете?       — Я… Боюсь, я не смогу… — несколько смутился Северус.       — О, а почему? — очень мило надулась Лорелей. — Тогда почему ты здесь, если тебе не скучно до слёз находиться там, со всеми этими высохшими тресками?       — Я ищу друга, — жёстко сказал Северус, изо всех сил стараясь игнорировать то, как изгибалась русалка — её хвостовые плавники легко касались его, руки мягко скользили по плечам, а волосы поглаживали скулы… «Великий Мерлин, что она делает? Пытается соблазнить меня?»       — Я думаю, ты уже нашёл, — рассмеялась Лорелей, хлопая своими великолепно длинными ресницами.       — Нет, я имею в виду… Я ищу другого друга, моя леди. Келпи. Ты видела его? — мужчина немного отплыл, стараясь избежать объятий.       — Келпи? Он не стоит твоего внимания. Не будь букой.       — Нет! — рассердился Северус.       — Если ты стесняешься, я знаю уединённый грот…       — Мы просто хотим найти келпи! — прервал сирену Гарри. — Он с моим другом… мы… играем в игру… прятки…       — Правда? — захихикала Актиния. — Мне нравятся прятки. Можно мне с вами?       — Ну… может, потом, — покраснел Гарри, потому что она была ужасно красива.       Лорелей сжала губы.       — А что, если я скажу вам, что видела келпи, которого вы ищете? Он нёс на спине человеческую девочку, маленькую ведьму из той школы магии.       — Ты их видела? Где?! — требовательно спросил Северус, протянув руку и схватив русалку за плечи.       — Тише, тише красавчик… Я скажу тебе… если ты подаришь мне одну безделицу. — Её хвост обернулся вокруг него за долю секунды, а руки притянули его так близко, что он в упор смотрел в её завораживающие фиолетовые глаза.       — Какую?       — Поцелуй. Поцелуй меня.       — Я… Я…       — Иначе я ничего не скажу.       Она околдовывала, её голос был похож на шёлк, а руки ласкали так, как делала лишь Сара в поместье Принц. Внезапно заклинание, которое она ткала, лопнуло, как мыльный пузырь. Сара. «Она порежет меня на подтяжки, если узнает, что я возжелал русалку», — подумал Северус, заливаясь краской.       — Я серьёзно, — произнесла Лорелей, и её аметистовый взгляд потяжелел.       — Папа, мы зря тратим время! — в страхе закричал Гарри. Чем больше времени они проводили с этими красивыми, но пустоголовыми русалками, тем дальше уходил келпи.       «Чёрт возьми, он прав. На карту поставлена жизнь моей ученицы» — вздохнул Северус. — «Это всего лишь поцелуй, он ничего не значит».       — Ладно.       Он наклонился и коротко клюнул пухлые коралловые губы.       — Теперь скажи мне, куда делся келпи.       Лорелей покачала головой.       — Ты называешь это поцелуем? — Прежде чем он успел отплыть, она снова прижала к себе его голову и поцеловала глубоко и страстно.       Глаза Гарри расширились. «Святой Мерлин!»       Казалось, что это продолжалось вечно, но на самом деле всё было намного короче. Лорелей наконец-то оторвалась от зельевара, её бледное лицо раскраснелось и сияло, а губы сложились в очаровательную улыбку:       — Вот это поцелуй. Всё ещё хочешь найти келпи?       Северус закашлял, потому что не был застрахован от её хитростей, несмотря на то, что был влюблён в свою полукровку-воительницу.       — Да. Скажи мне, если хочешь, леди Лорелей, куда он уплыл. Мне… очень важно поговорить с ним.       Русалка фыркнула и надулась, размахивая хвостом.       — Ну… ладно… он уплыл туда… — Она махнула рукой в сторону Врат. — К коралловому лесу. Но там ничего нет, кроме скучных старых камней и губок. Со мной куда как интереснее!       — Ты уверена?       — Да.       Северус медленно снял руки с её плеч и отступил.       — Спасибо за помощь, моя леди. Теперь мы с сыном должны идти.       — Так скоро? — расстроилась Тайра.       — Возвращайся скорее. Мы будем ждать, — окликнула Лорелей, изящно махнув рукой на прощанье. — О, как бы я хотела, чтобы у меня была верёвка — я бы привязала его к своей кровати! Ненавижу, когда уходит такой улов!       — Боже, спаси меня от безумных русалок, — пробормотал Северус, чувствуя, как слабый румянец расползался по его шее.       Он быстро поплыл к Вратам, поманив Гарри за собой.       — Каково было целоваться с ним? Расскажи! — умоляли русалки.       — Это было лучше, чем всё, что вы когда-либо знали! — вздохнула Лорелей. — Я думала, что упаду в обморок, как дышащая воздухом смертная девушка!       Громкие тоскливые вздохи вырвались у остальных обеих русалок.       — Ну, если он вернется, то теперь я его поцелую, — заявила Анемона.       — А я поцелую его сына: я не против научить маленькую креветку, как угодить русалке, — усмехнулась Тайра.       Гарри помахал рукой трём русалкам на прощание — его уши пылали бы, будь это возможно в новой форме, — и догнал отца. Взглянув ему в лицо, мальчик начал беспомощно хихикать, переворачиваясь в воде снова и снова. Русалка поцеловала его отца!       — Думаю, ты ей очень понравился, да, пап?       Северус повернулся и строго посмотрел на него.       — Рад, что ты находишь это смешным. — Гарри продолжал смеяться. — Гарри Альбус Снейп, если ты хоть словом обмолвишься о том, что произошло сегодня вечером… Я… Я посажу тебя под замок до конца твоих дней!       Гарри перестал смеяться.       — Не буду, папа. Обещаю. Я же не хочу, чтобы Сара убила тебя, — после чего добавил: — Но она была милой и, клянусь Мерлином, у неё был готов для тебя горячий приём.       — Довольно, Гарри!       — Ладно, извини, — потупился подросток и отвернулся, чтобы заглушить хохот кулаком.       Они проплыли сквозь мерцающие Врата, покидая тепло озера ради более холодных и диких вод океана. Перед ними был огромный лес из золотых, красных и синих кораллов.       — Папа, как мы сможем отыскать их здесь?! — в отчаянии воскликнул Гарри.       — Я наколдую чары поиска, — отозвался Северус. — Думаю, это должно работать даже под водой. — Он быстро вытащил палочку и бросил заклятие, мгновенно ощутив потребность свернуть налево, через огромный лабиринт кораллов. — Так, Гарри, держись рядом — я не хочу, чтобы к полуночи у меня было уже два пропавших подростка.       Они с усилием протиснулись между разветвлёнными кораллами, следуя за чарами поиска, которые с каждой минутой приближали их к пропавшей Кэти и хитрому келпи, укравшему её. Гарри отчаянно надеялся, что она не пострадала и что келпи выполнит свою часть сделки, потому что, хоть фейри и не могли лгать, они были мастерами в нахождении лазеек в сделках.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.