ID работы: 13078949

Хоббитообразный Гарри Поттер

Джен
G
В процессе
67
Размер:
планируется Мини, написано 22 страницы, 11 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
67 Нравится 14 Отзывы 27 В сборник Скачать

Гарри Поттер в полете времен. Часть 3

Настройки текста
— Сначала мы сделаем что-то из грибов, а потом пирог, хорошо? — Ага, — грустно согласился Гарри. — Выше нос, никаких незнакомцев ты больше не встретишь. Их там Гэндальф всех переловит, всем по заднице надает. — Точно, он же волшебник. Гарни внушил себе, что Гэндальф и правда может справиться. Подобные проблемы для него должны быть сущим пустяком. — Слушай, а мы можем сделать пирог из грибов, овощей и ягод одновременно? Чтобы десерт и основное есть одновременно. Так практичнее. — Будет вряд ли вкусно, но фантазия у тебя неплохая… Лучше сделать два блюда, тогда оба точно будут вкусные. К тому же, их хватит на подольше. Суп ты не хочешь, наверно? — Не очень, лучше рагу. — Ладно. Будешь резать огурцы и помидоры. А ягоды потом также разложишь в пирог и проследишь за ним. — Хорошо, — Гарри что-то вытащил из-под стола. — Эй, ты чего там делаешь? — Тут какая-то печенька завалялась. — С пола нельзя, а то заболеешь! — А ты как-то раз с пола поднял кусочек сыра! — Я был не прав. Потом испеку еще печенек. День пролетел незаметно. Закат наступил кроваво-красный, будто предвещая что-то недоброе. Гарри весело резвился в саду, играя с каким-то хоббитенком. Бильбо сидел на крылечке и покуривал трубку. Дымные кольца летели навстречу заходящему солнцу и медленно таяли, как спокойствие их порождателя. А все-таки что-то тут не так. Гарри может и прав. Неужто кто-то бродит по окраине деревни в поисках моего сына? Может, он еще и кольцо хочет забрать? Если так, то не миновать беды… Когда сумерки начали окутывать Шир, Бильбо и Гарри пошли спать. На этот раз хоббит не мог отвадить тревожные мысли. Он долго ворочался с одного пухлого бока на другой. Вскоре ему пришла идея побыть на улице, вооружившись Жалом, вдруг он сумеет прогнать какого-то там наглеца, посмевшего пугать его сына. Туковская сторона победила. Бильбо поставил фонарь рядом и стал внимательно вглядываться в тьму. Пока все было тихо. Где-то вдали лаяли собаки, рядом стрекотали ночные сверчки. Эти животные даже не догадывались, какие удивительные вещи происходят прямо сейчас. Вдруг Бильбо услышал какие-то шаги, громковатые для хоббита. Сомнения не было, это человек. Вот появилась и крупная неуклюжая фигура. Постепенно она обрела очертания в свете фонаря. Бильбо держал Жало наготове, но незнакомец не пожелал сражаться. — Здравствуйте, извините, если я вас напугал, но мне нужна ваша помощь, мистер Бэггинс, — умоляюще сказал он, подняв руки. — Выкладывайте, зачем вы здесь? — воинственный хоббит не опускал клинок. — Я — одна из версий вашего сына. Мне стало интересно, что происходит здесь, но я, похоже, застрял. Я хотел посмотреть на себя в другом измерении, узнать, каким бы я мог быть при другом раскладе, если бы, например, не жил столько у Дурслей. А я, понимаете, прожил у них безвылазно целых одиннадцать лет, а потом устроился в Хогвартс, школу магии. Я приезжал к ним на лето, но моя жизнь все равно кардинально изменилась. — Хм… Интересно, интересно… — Бильбо опустил Жало и почесал затылок. — Вы правда похожи на моего Гарри. Так же любопытны и даже нервничаете одинаково. Много в этом вашем Хогвартсе случилось? — Да, всего и не перескажешь. Это отличное место, несмотря на то, что мне пришлось пережить. Меня ждала целая магическая война с ужасным злодеем. Вот не знаю, стоит ли вашему Гарри отправляться домой… — Мда-а, а кто-то другой может сразиться со злом? — Я не знаю. — Вы хотя бы проверяли, как там этот злодей во вселенной моего Гарри? Может, он уже скапустился? — Бильбо серьезно посмотрел на Гарри-пришельца. — Если честно, то нет. Но мне надо в любом случае попасть домой, чтобы проверить это, поэтому мне нужен ваш сын. — Хорошо, но как насчет того, чтобы сделать это утром? Я уложу вас спать в своей норе. — Идет! Спасибо вам большое, — Гарри-гость просиял точно так же, как и Гарри, приобщившийся к хоббичьему быту. — Хотите чаю? — Было бы неплохо. Бильбо заварил чай и предложил рагу с пирогом. — Кстати, ваша маленькая версия неплохо мне помогает по хозяйству. Эти блюда мы делали вместе. — Я очень рад за него. Странное чувство, как будто вы хвалите… — Вас, но в то же время и не вас, — улыбнулся Бильбо. — Именно. Большой Гарри заценил оба блюда. Бильбо несказанно радовался тому, что удалось так быстро с ним договориться. В конце концов, ничего удивительного в этом и не было. Если маленький Гарри хороший, то все его другие версии вряд ли плохие. Наутро Бильбо обнаружил, что оба Гарри уже встали и болтают вовсю за чашкой чая. — Доброе утро, — в один голос сказали они и одинаково улыбнулись. — Доброе утро. Ну как, продвигается дело? Давайте только по-одному, ладно? Сначала вы, мистер Поттер, говорите вкратце, что нужно сделать для возвращения домой. — Ваш Гарри должен спасти меня от какой-нибудь смертельной опасности, то есть он должен доказать, что ценит застрявшую версию так же, как и себя. — Ого, ну дела… А по-другому никак? — К сожалению, нет… Я пойду в лес, чтобы на меня напал волк, и залезу на дерево, а ваш Гарри должен воткнуть в него нож, который я смажу усыпляющим зельем. Волк заснет крепко, но ненадолго. — Нельзя как-то защитить мелкого вас? — Бильбо нервно одернул одежду. — Нет, нужно довериться судьбе, хоть это и сложно. — Ладно, как я позавтракаю, двинемся в путь. Оба Гарри кивнули. Я должен спасти обоих. Они оба — Гарри, и их жизни одинаково ценны. Где-то наверняка бродит и версия меня, которая не встречала этого замечательного малого. Не завидую ей. Бильбо наложил себе пирога и сел за стол. Откусив кусочек, хоббит чуть не выплюнул все обратно: оба Гарри разлили друг на друга чай. — Вы такие одинаковые, я не могу… — Мы и есть одинаковые, — в один голос ответили двойники, недоуменно глядя на хоббита. По дороге в лес Бильбо успел наслушаться разных интересных вещей. Маленький Гарри расспрашивал большого без конца о Хогвартсе, призраках, уроках, анимагах и преподавателях, пока хоббит не заметил волка. — Итак, мы пришли, — вздохнул Бильбо. — Удачи вам, мистер Поттер. — Может, мы еще встретимся, мистер Бэггинс, — большой Гарри пожал маленькую хоббичью ручку и принялся смазывать нож. Маленький Гарри с интересом наблюдал за процессом. — Я готов, — сказал он после того, как большой Гарри вручил ему нож. — Отлично. Теперь я побежал. Волк был невероятно голодным и злым. Большой Гарри раздразнил его и полез на дерево. С диким воплем маленький Гарри бесстрашно бросился вперед. Бильбо наблюдал с замиранием сердца, подавляя желание помочь обоим, особенно тому, кто успел с ним пожить. Каждый момент мог стать последним в жизни маленького Гарри. Волк обернулся на крики, колеблясь, кого же выбрать. Решение пришло быстро: маленького дурачка завалить намного проще. Хищник развернулся и побежал навстречу. Он нисколько не сомневался, что охота закончится удачно. Но в последний миг, когда он разинул пасть для укуса, человек увернулся и воткнул нож ему в бок. Не может быть, меня победило это жалкое существо без меха… Раздался громкий хлопок, будто взорвалась петарда. Большой Гарри мгновенно растаял. Поверженный зверь спал крепким сном. — Да, ты это сделал! — Бильбо мчался со всех ног к маленькому герою. — Конечно, я это сделал, я же Гарри Поттер, тот, кто уцелел после авады кедавры, тот, кто победил в параллельной вселенной Волан-де-Морта, тот, кто спас весь магический мир, а еще тот, кто шикарно играет в снитч. А почему ты плачешь? Бильбо ничего не ответил. Гарри утопал в уютных хоббичьих обнимашках и счастливых хоббичьих слезах.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.