ID работы: 12651411

Гарри Поттер и Святой Грааль

Джен
NC-17
В процессе
221
автор
Mosleri бета
Размер:
планируется Макси, написано 1 433 страницы, 171 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
221 Нравится 836 Отзывы 87 В сборник Скачать

Глава 170. Небесное такси

Настройки текста
Ледяной декабрьский ветер пронизывал до костей, заставляя Гарри ежиться и плотнее закутываться в шарф. Серое небо над аэропортом Мюнхена нависало низко, словно грозя обрушиться на землю снегопадом. Но даже пронизывающий холод не мог заглушить ледяной ужас, сковывающий душу Гарри при виде громадного «Аэробуса А320», ожидающего пассажиров у гейта. Круциатус. Это слово, пропитанное болью и отчаянием, пульсировало в висках, словно заноза, вбитая глубоко в плоть. Воспоминания нахлынули волной, унося его обратно на кладбище Литтл Хэнглтон, где под безумным смехом Волдеморта с неба падал охваченный пламенем лайнер. Крики умирающих, запах керосина и жженой плоти… Жаннa Альтер, всегда чутко реагирующая на его эмоциональное состояние, незаметно для остальных подошла ближе. Ее янтарные глаза, обычно сияющие холодным огнем, сейчас были полны тревоги. Она осторожно, словно боясь спугнуть его, коснулась его руки. Прикосновение ее пальцев было неожиданно теплым, почти ласковым. — Гарри, — прошептала она, и ее голос, обычно резкий и насмешливый, сейчас звучал мягко, словно бархат, — это не тот рейс. Мы не в той истории. Гарри вздрогнул и медленно повернул голову. Встретился с ее взглядом. В этих янтарных глазах, обрамленных густыми черными ресницами, он увидел не только тревогу, но и глубокое понимание, сочувствие. Впервые за все время их знакомства он почувствовал, что она действительно близка ему, что она понимает его боль. — Я знаю, — прошептал он в ответ, с трудом сдерживая дрожь в голосе, — просто… воспоминания. Жаннa Альтер кивнула, понимающе сжав его руку. Она тоже помнила тот ужасный день. Помнила пламя, крики, отчаяние. Но в ее памяти были и другие картины, гораздо более темные и страшные. Картины ее собственного прошлого, которое она так отчаянно пыталась забыть. Но прошлое не отпускало. Оно жило в ней, словно спящий зверь, готовый в любой момент пробудиться и разрушить все, что она так старательно строила. Гарри чувствовал ее дыхание на своей щеке. Легкое, почти неощутимое, как дуновение ветра. Чувствовал, как бьется ее пульс в тонком запястье, которое он держал в своей руке. Быстрый, неровный, словно птица, бьющаяся в клетке. Их взгляды встретились, и в этот момент время словно остановилось. Гарри заглянул в ее янтарные глаза — глубокие, словно бездонные озера, в которых отражалось пламя тысячи костров. Он увидел в них не только боль и страдания, но и нечто большеe. Нечто светлое и чистое, что пробивалось сквозь тьму, словно первые лучи восходящего солнца. Жаннa Альтер, в свою очередь, разглядывала его лицо. Его зеленые глаза, обычно сияющие жизнерадостностью и озорством, сейчас были полны печали. Но даже сквозь пелену боли она видела в них силу, решимость, надежду. И еще что-то, что она не могла определить. Что-то, что заставляло ее сердце биться чаще. Они смотрели друг другу в глаза, словно пытаясь прочесть самые сокровенные мысли и чувства. В этой безмолвной дуэли взглядов было что-то магическое, что-то необъяснимое. Что-то, что связывало их невидимой нитью, сильнее любых заклинаний. В этот момент между ними словно проскочила искра, невидимая, но ощутимая. Что-то изменилось. Что-то необратимо. Они оба почувствовали это. Время, казалось, замерло. Мир вокруг сузился до двух пар глаз, встретившихся в безмолвном диалоге. Гарри, словно загипнотизированный, разглядывал лицо Жанны Альтер. Ее бледная, почти прозрачная кожа казалась еще более хрупкой в контрасте с темными, густыми ресницами, отбрасывающими тени на высокие скулы. Он заметил легкий румянец на ее щеках, словно отражение внутреннего пламени, которое она так старательно пыталась скрыть. Ее тонкие, слегка приоткрытые губы были цвета спелой вишни, а на шее, над воротом свитера, пульсировала тонкая голубая венка. В ее янтарных глазах, глубоких и выразительных, Гарри увидел целую вселенную. Вселенную, полную боли и страданий, но в то же время — несокрушимой силы и неугасающей надежды. Он увидел в них отражение ее прошлого, ее настоящего, ее будущего. И впервые понял, насколько глубоко он заблуждался, считая ее холодной и бесчувственной. Жаннa Альтер, в свою очередь, не могла оторвать взгляда от его зеленых глаз. В них она видела искренность, доброту, сострадание. Видела того мальчика, который когда-то спас ее от самой себя. Который показал ей, что в мире есть не только тьма и боль, но и свет, и любовь. Расстояние между ними сокращалось. Гарри чувствовал ее дыхание на своих губах. Легкое, теплое, словно дуновение весны. Он уже готов был наклониться и… — Эй, голубки! — раздался вдруг громкий голос Рона. — Вы там замерзли, что ли? Пошли уже, самолет вот-вот взлетит! Гарри и Жаннa Альтер резко отпрянули друг от друга, словно опаленные. На щеках девушки вспыхнул яркий румянец. Она быстро отвернулась, скрывая смущение. Гарри, чувствуя, как его щеки тоже наливаются краской, пробормотал что-то невнятное и поспешил к выходу. Внутри него все перевернулось. Он не понимал, что только что произошло. Но одно он знал точно: его отношения с Жанной Альтер больше никогда не будут прежними. Рон, нервно теребя край мантии, с опаской косился на громадный «Аэробус». Он предпочитал путешествовать на метле или с помощью Летучего пороха, но перелет через океан на самолете — это было что-то новое, неизведанное. — Гермиона, — обратился он к подруге, стараясь, чтобы его голос не дрожал, — а ты уверена, что это единственный способ? Может, портал или… ну, что-нибудь подобное? Гермиона, всегда практичная и рассудительная, пожала плечами. — Рон, — сказала она спокойно, — ты же знаешь, что порталы на такие расстояния — это не самое приятное удовольствие. Помнишь, как нас швыряло в прошлый раз? Лучше уже самолет. По крайней мере, целее будем. Мордред, стоявшая рядом, услышала их разговор и не смогла сдержать улыбки. Она подошла к Рону и легко коснулась его руки. — Не бойся, рыжик, — сказала она, и в ее голосе, обычно резком и властном, прозвучали нежные нотки. — Я рядом. Если что, я тебя защищу. Рон вздрогнул от неожиданности и поднял на нее глаза. В их карих глубинах читалась смесь благодарности и смущения. Он все еще не мог привыкнуть к мысли, что эта могущественная воительница, рыцарь Круглого стола, проявляет к нему такую заботу. Мордред, заметив его взгляд, слегка отвела глаза. Она и сама не понимала, почему этот неуклюжий, вечно смущающийся мальчишка вызывает в ней такие странные, незнакомые чувства. Она, привыкшая к битву и крови, к холодному расчету и жестокости, вдруг почувствовала себя… уязвимой. — Спасибо, Мордред, — пробормотал Рон, опуская глаза. — Я… я ценю твою поддержку. Мордред снова коснулась его руки, на этот раз более уверенно. — Не за что, Рон, — сказала она тихо. — Мы же друзья, верно? Рон кивнул, не в силах произнести ни слова. Он чувствовал, как его сердце бьется чаще, а щеки наливаются краской. Он и сам не понимал, что происходит с ним. Но одно он знал точно: рядом с Мордред он чувствовал себя спокойнее, увереннее, сильнее. Внутри самолета царила привычная предполётная суета. Пассажиры занимали свои места, укладывали багаж на полки, переговаривались вполголоса. Гарри, пробираясь по узкому проходу, чувствовал, как его сердце сжимается от тревоги. Он не мог избавиться от навязчивого ощущения, что эта поездка принесет ему много боли и потерь. Он нашел свое место у окна и с тяжелым вздохом опустился в кресло. Гудако, его новая знакомая из параллельного мира, улыбнулась ему и села рядом. — Нервничаешь? — спросила она, ее голос звучал мягко, словно шелест листьев. Гарри кивнул, не в силах произнести ни слова. Гудако положила свою руку на его ладонь. Ее прикосновение было теплым и успокаивающим. — Все будет хорошо, Гарри, — сказала она уверенно. — Мы справимся. Вместе. Гарри взглянул на нее с благодарностью. Гудако была для него загадкой. Он не мог понять, что скрывается за ее вечной улыбкой и легкомысленным поведением. Но он чувствовал, что она — сильная и надежная союзница. И ему была нужна ее поддержка сейчас, как никогда раньше. Жаннa Альтер, севшая с другой стороны от Гарри, молча наблюдала за ними. Ее янтарные глаза были прищурены, а на губах играла едва заметная улыбка. Она не могла понять, что привлекло ее несколько лет назад в этом хрупком, неуверенном в себе мальчишке. Но она чувствовала к нему странную, необъяснимую симпатию. И она была готова защищать его до последней капли крови. Стюардесса объявила о начале взлета. Пассажиры пристегнули ремни безопасности. Гарри сжал подлокотники кресла так сильно, что костяшки его пальцев побелели. Он закрыл глаза и попытался успокоиться. Самолет начал разбег. Гарри чувствовал, как его вжимает в кресло. Он открыл глаза и взглянул в иллюминатор. Земля быстро удалялась, дома и деревья превращались в игрушечные фигурки. — Не бойся, Гарри, — прошептала Гудако, ее голос был спокоен и уверен. — Мы уже в воздухе. Жаннa Альтер кивнула, ее глаза блестели в полумраке салона. — Мы долетим, — сказала она твердо. — Я тебе обещаю. Гарри вздохнул и откинулся на спинку кресла. Он все еще чувствовал тревогу, но рядом с друзьями ему было спокойнее. Гарри, пытаясь справиться с тревогой, искоса поглядывал на Гудако. Он все еще мало что знал о ней, хотя и был знаком с ее… версией из другого мира — Рицукой Фуджимару. Гудако, в отличие от своего более серьезного и собранного двойника, казалась легкомысленной и беззаботной. Но Гарри чувствовал, что за этой маской скрывается нечто большее. Нечто, что ему очень хотелось разгадать. — Гудако, — обратился он к ней тихо, — расскажи мне о себе. Как ты попала в Халдею? Гудако улыбнулась, ее глаза заблестели озорством. — О, это целая история, Гарри! — воскликнула она. — Знаешь, я никогда не мечтала стать магом или спасать мир. Я просто… искала работу. После университета у меня не было ни гроша в кармане, и я была готова взяться за любую подработку. И вот однажды я увидела на вокзале объявление: «Требуются сотрудники в организацию Халдея. Высокая зарплата, социальный пакет, возможность путешествовать во времени». Ну, я и подумала: «Почему бы и нет?» Гарри не мог сдержать улыбки. Он представлял себе, как Гудако, с ее вечным оптимизмом и неиссякаемой энергией, проходит собеседование в Халдее. — И что же было дальше? — спросил он с интересом. — Дальше было еще смешнее! — рассмеялась Гудако. — Меня взяли на работу только потому, что я была сорок восьмым кандидатом. Ольга-Мария, начальница Халдеи, сказала, что им нужно было красивое число для отчета. Представляешь? Гарри расхохотался. Он не сомневался, что Гудако могла попасть в Халдею именно таким образом. — Но ведь ты же не просто случайный человек, Гудако, — сказал он, когда его смех немного утих. — Ты же Последний Мастер. Ты спасла человечество. Гудако вздохнула и ее улыбка исчезла. — Да, Гарри, — сказала она тихо. — Я спасла человечество. Но это было не так просто, как может показаться. И я заплатила за это очень высокую цену. Она замолчала, словно не желая продолжать разговор. Гарри, чувствуя, что она не готова делиться своими переживаниями, не стал настаивать. Он знал, что всему свое время. Жаннa Альтер, слушавшая их разговор, еще больше нахмурилась. Она все еще не доверяла Гудако. Ей казалось, что эта девушка скрывает что-то важное. Что-то, что может быть опасно для Гарри. Гарри, задумавшись над словами Гудако, вспомнил рассказы Рицуки-мужчины о его невероятных приключениях. Он сражался с мифическими чудовищами, путешествовал во времени, спасал человечество от гибели. И Гарри решил спросить Гудако о ее собственном опыте. — Гудако, — обратился он к ней, — Рицука рассказывал мне о своих приключениях. Он был в Уруке, сражался с Тиамат, защищал человечество от Божественной Артурии в Камелоте… А ты была в таких местах? Гудако улыбнулась, но ее улыбка была какой-то горькой. — О, Гарри, — сказала она тихо, — ты и представить себе не можешь, сколько всего я пережила. Я видела такие ужасы, о которых тебе лучше не знать. Я сражалась с такими врагами, о которых ты даже не слышал. Она замолчала, словно вспоминая что-то болезненное. Гарри видел, как ее руки невольно сжались в кулаки, а в глазах мелькнула тень страха. — Но ты же справилась, — сказал он тихо, стараясь поддержать ее. — Ты же выжила. Гудако кивнула, но ее улыбка не вернулась. — Да, я выжила, — сказала она. — Но цена победы была очень высока. Я потеряла многое. Очень многое. Она снова замолчала, и Гарри не стал ее допрашивать. Он понял, что Гудако не готова делиться своими секретами. Но он также понял, что ее прошлое гораздо более темное и таинственное, чем он мог себе представить. И это вызвало в нем еще больший интерес к этой загадочной девушке. Жаннa Альтер, наблюдавшая за ними из-под полуопущенных век, чувствовала растущее беспокойство. Она не доверяла Гудако. Ей казалось, что эта девушка опасна. И она была готова защищать Гарри от нее, даже если ему самому это не понравится. Гарри, заинтригованный словами Гудако, не мог сдержать любопытства. — Расскажи хотя бы об одном своем приключении, — попросил он. — Самом страшном. Гудако задумалась на мгновение, словно взвешивая свои слова. Затем она вздохнула и начала свой рассказ. — Хорошо, Гарри. Я расскажу тебе о городе Спиралей. Это было одно из самых жутких мест, которые я когда-либо видела. Представь себе город, где все — дома, улицы, даже люди — превращаются в спирали. Это не просто метаморфоза, Гарри. Это проклятие, которое постепенно захватывает все вокруг, искажая и извращая реальность. Голос Гудако дрожал, а в ее глазах появился отблеск ужаса. Гарри чувствовал, как по его спине пробегают мурашки. — Сначала это были просто слухи, — продолжала Гудако. — Люди шептались о странных узорах, появляющихся на стенах домов, о людях, чьи тела начинали скручиваться в спирали. Но никто не принимал это всерьез. Пока не стало слишком поздно. Она замолчала, словно давая Гарри время представить себе эту ужасную картину. — Когда я прибыла в город, он уже был на грани падения, — продолжила она. — Улицы были заполнены людьми-спиралями, которые бесцельно бродили, издавая жуткие звуки. Дома скручивались и разрушались, превращаясь в гротескные скульптуры. Воздух был пропитан запахом гнилой плоти и отчаяния. Гарри слушал ее, затаив дыхание. Он никогда не слышал ничего подобного. Эта история была гораздо страшнее любых рассказов о Волдеморте и его Пожирателях Смерти. — Я сражалась с этими… существами, — продолжала Гудако. — Но они были практически неуязвимы. Их тела были гибкими и прочными, а их прикосновение несло с собой проклятие. Я получила множество ран, чудом осталась жива. Ее голос дрожал все сильнее. Гарри видел, что ей тяжело вспоминать эти события. — В конце концов, мне удалось найти источник проклятия, — сказала она. — Это был древний артефакт, который излучал энергию спиралей. Я уничтожила его, и проклятие начало отступать. Но город был уже разрушен. И многие люди… они не смогли вернуться в свою прежнюю форму. Гудако замолчала, отвернувшись к окну. Гарри видел, как по ее щеке скатилась слеза. Он понял, что она до сих пор не может забыть этот кошмар. Жаннa Альтер, которая до этого момента молча слушала рассказ Гудако, не смогла сдержать восклицания: — Это ужасно! Как ты вообще смогла это пережить? Гудако повернулась к ней и улыбнулась печально. — Я не знаю, Жаннa. Наверное, мне просто повезло. Или же… у меня была причина жить. Она снова замолчала, и Гарри понял, что она больше ничего не скажет. Но ее рассказ произвел на него глубокое впечатление. Он увидел Гудако с совершенно другой стороны. И он понял, что эта девушка гораздо сильнее и мужественнее, чем он мог себе представить. Внезапно раздался присвист. Рон, который до этого момента дремал на соседнем кресле, проснулся и с удивлением слушал рассказ Гудако. — Ничего себе! — воскликнул он, тараща глаза. — Я и не знал, что ты такая… крутая! Я думал, ты просто Слуга, вроде Жанны или Мордред. Гудако рассмеялась. — Нет, Рон, я не Слуга, — сказала она. — Я человек. Ну, почти. У меня есть некоторые… особенности. — Особенности? — переспросил Рон, заинтригованный. — Да, — кивнула Гудако. — Например, я не старею. И я могу драться со Слугами на равных. Хотя и недолго. И у меня есть еще некоторые способности, о которых я пока не могу рассказать. Рон ошарашенно смотрел на нее. Он не мог поверить своим ушам. Эта девушка, которая казалась такой обычной, на самом деле обладала невероятной силой. — Ты круче, чем Рицука! — выпалил он наконец. Гудако улыбнулась и, прищурившись, добавила: — Технически, я и есть Рицука, — протянула она с хитрой улыбкой. — Просто… другая версия. Рон от удивления открыл рот. — Погоди, что? — выдавил он, чувствуя, что совсем запутался. Гудако засмеялась, наслаждаясь его реакцией. — Не волнуйся, Рон, — сказала она успокаивающе. — Все не так сложно, как кажется. Просто в моем мире Рицука Фуджимару — это девушка. Вот и все. Гарри и Жаннa Альтер молча слушали их разговор. Гарри был поражен откровениями Гудако. Он и не подозревал, что она настолько сильна. Жаннa Альтер же чувствовала все большее беспокойство. Ей казалось, что Гудако слишком много на себя берет. И она боялась, что это может плохо кончиться. Самолет набрал высоту, и в иллюминаторах открылся захватывающий вид на проплывающие внизу земли. Сначала это были зеленые поля и деревни Германии, затем — белоснежные вершины Альп, озаренные лучами заходящего солнца. Гарри, несмотря на тревогу, не мог оторвать взгляда от этого волшебного зрелища. — Красиво, правда? — спросила Гудако, заметив его восхищение. — Я всегда любила путешествовать. В моем мире я побывала во многих местах. И каждое из них было по-своему уникально. Гарри кивнул, не в силах оторвать глаз от иллюминатора. Самолет влетел в облака, и земля скрылась из виду. В салоне погас свет, и пассажиры приготовились ко сну. Но Гарри не мог уснуть. Его мучили тревожные мысли. Он думал о Волдеморте, о Зокене Мато, о Гудако и ее загадочном прошлом. Он чувствовал, что его ждет что-то важное, что-то неизбежное. Спустя несколько часов самолет снова вышел из облаков. В иллюминаторах показалась бескрайняя снежная равнина. — Россия, — сказала Гермиона, глядя на карту. — Мы пролетаем над Сибирью. Гарри почувствовал, как его сердце екнуло. Он не знал, почему, но он был уверен, что ему суждено побывать в этой стране. Он вглядывался в проплывающие внизу леса и реки, словно ища там какой-то знак, какую-то подсказку. — Интересно, где же находится Колдовстворец? — спросил Рон, пристально вглядываясь в иллюминатор. — Сомневаюсь, что мы его увидим, — сказала Гермиона. — Скорее всего, он находится в каком-нибудь уединенном месте, скрытом от посторонних глаз. И вряд ли его можно обнаружить с самолета. Жаннa Альтер и Гудако тоже смотрели в иллюминаторы. Но их мысли были далеко от Колдовстворца. Жаннa Альтер думала о Гарри и о том, как защитить его от опасности. Гудако же думала о своем прошлом и о том, что ждет ее в будущем. Самолет продолжал свой путь на восток, навстречу восходящему солнцу. Часы тянулись бесконечно. За окном сменялись пейзажи. Бескрайняя сибирская тайга уступила место заснеженным степям Монголии. Гарри, убаюканный гулом двигателей и монотонным мерцанием лампочек на потолке салона, задремал. Ему снились странные сны, полные тревожных образов и неясных предчувствий. Проснувшись, он почувствовал легкое волнение в воздухе. Пассажиры начали шевелиться, потягиваться, доставать свои вещи с полок. Стюардесса объявила о скором прибытии в Японию. Гарри взглянул в иллюминатор. Внизу расстилалась бескрайняя синяя гладь Тихого океана. Солнце, огромное и красное, уже поднялось над горизонтом, окрашивая воду в золотистые оттенки. Гарри почувствовал, как его сердце наполняется странным предчувствием. Он не мог объяснить этого, но он был уверен, что Япония станет для него местом важных событий. Жаннa Альтер, сидевшая рядом с ним, тоже молча наблюдала за восходом солнца. Ее янтарные глаза блестели, словно отражая золотые блики на воде. Она думала о предстоящей миссии и о том, какие опасности могут их ожидать в этой чужой стране. Гудако, сидевшая с другой стороны от Гарри, казалось, не разделяла их тревоги. Она с улыбкой разглядывала проплывающие внизу облака, словно маленький ребенок, впервые увидевший небо. Но Гарри знал, что за этой маской беззаботности скрывается глубокий ум и огромная сила. И он верил, что она поможет им справиться со всеми испытаниями. Самолет начал снижение. В салоне снова зажгли свет. Пассажиры пристегнули ремни безопасности. Гарри чувствовал, как его сердце бьется все чаще. Он был готов к новому приключению. К новой битве. Самолет плавно коснулся посадочной полосы. Пассажиры зааплодировали. Гарри с облегчением выдохнул. Он был рад, что полет закончился благополучно. Но он также чувствовал волнение и предвкушение. Он впервые оказался в Японии, стране восходящего солнца, стране древних традиций и высоких технологий. Они прошли паспортный контроль, получили свой багаж и вышли в зал прилета. Элен, которая взяла на себя роль гида, улыбнулась им. — Добро пожаловать в Японию! — сказала она. — Наш путь лежит в Махотокоро, японскую школу магии и колдовства. — Махотокоро? — переспросил Рон, заинтригованный. — А что это за школа? Я никогда о ней не слышал. — Это одна из самых старых и престижных школ магии в мире, — объяснила Гермиона. — Она находится на вулканическом острове Минами Иводзима, к югу от Японии. Туда принимают учеников со всей Восточной Азии. — И как мы туда доберемся? — спросил Гарри. — На специальном пароме, — ответила Элен. — Он отправляется из порта Йокогама. Оказавшись снаружи аэропорта, герои ощутили резкий контраст между стерильной атмосферой зала прилета и оживленной энергией японской улицы. Воздух был наполнен незнакомыми звуками и запахами — гудками машин, звоном велосипедных звонков, ароматом жареной лапши и цветов японской сливы умэ. Элен, ловко переговариваясь с водителем такси на безупречном японском, жестом пригласила всех в машину. Гарри, усевшись у окна, с любопытством наблюдал за проплывающим мимо городом. Йокогама встретила их вихрем красок и впечатлений. Футуристические небоскребы из стекла и стали тянулись к небу, отражая в своих зеркальных стенах яркие неоновые вывески и рекламные щиты. Древние храмы с изогнутыми крышами и каменными фонарями мирно соседствовали с многоэтажными торговыми центрами. Улицы, заполненные пешеходами и машинами, пульсировали жизнью, а в тихих парках, укрытых от городской суеты, царила атмосфера спокойствия и умиротворения. Гарри, завороженный этим калейдоскопом впечатлений, чувствовал, как в нем просыпается азарт первооткрывателя. Этот мир был настолько отличным от того, к которому он привык, настолько загадочным и непонятным. И ему не терпелось погрузиться в него с головой, раскрыть все его тайны. Прибыв в порт, они оказались среди лабиринта причалов, кранов, складов. Воздух здесь был наполнен запахом моря, рыбы, соленого ветра. Элен, ловко ориентируясь в этой суматохе, приобрела билеты на паром и провела друзей на борт. Паром, огромный и белоснежный, казался настоящим плавучим городом. На его палубах были расположены рестораны с панорамными окнами, уютные кафе, магазины с сувенирами и товарами для путешественников. Гарри и его друзья, утомленные перелетом и городской суетой, решили немного отдохнуть и перекусить. Они нашли свободный столик в кафе и заказали чай и традиционные японские сладости — мочи и данго. — Интересно, каким будет Махотокоро? — спросил Рон, с любопытством оглядываясь по сторонам. — Я читала, что он построен из белого нефрита и выглядит как великолепный дворец, — сказала Гермиона. — А его ученики носят робы разных оттенков розового, которые меняют цвет в зависимости от их успехов в учебе. Гарри и Рон переглянулись. Они не могли себе представить ничего более необычного, чем Хогвартс. Но они были готовы к новым впечатлениям. Паром отошел от причала, оставляя за собой белую пенную дорожку. Йокогама постепенно удалялась, превращаясь в размытое пятно на горизонте. Гарри, сидя за столиком кафе, наблюдал, как море меняет цвет от темно-синего до изумрудно-зеленого, как солнце отражается в волнах, словно рассыпая по воде тысячи золотых монет. В воздухе царила атмосфера спокойствия и умиротворения. Пассажиры прогуливались по палубе, любуясь морским пейзажем, дети играли в прятки, чайки кричали над головой. Гарри, наслаждаясь этим моментом покоя, закрыл глаза и глубоко вдохнул соленый морской воздух. Внезапно его плеча коснулась рука Гудако. — Смотри, Гарри! — воскликнула она, указывая пальцем на горизонт. Гарри открыл глаза и посмотрел в указанном направлении. Вдали, словно призрак, выплывал из тумана остров. Высокий, скалистый, увенчанный величественной горой, из кратера которой поднимался тонкий столб дыма. Остров, окутанный тайной и древней магией. — Минами Иводзима, — сказала Элен. — А это… Махотокоро. Гарри, словно завороженный, поднялся из-за столика и подошел к борту парома. Остальные, заинтригованные его реакцией, последовали за ним. Сердце Гарри билось все чаще по мере того, как остров приближался, вырастая из морской дымки и приобретая все более четкие очертания. Махотокоро действительно был похож на дворец, созданный не руками человека, а самой природой и магией. Он возвышался на вершине скалистого утеса, словно гигантская белоснежная птица, расправившая свои крылья навстречу восходящему солнцу. Его стены, высеченные из цельного куска нефрита, сияли в лучах утреннего солнца, отбрасывая на воду длинные, мерцающие отражения. Изящные башни, украшенные затейливой резьбой, устремлялись в небо, словно стремясь коснуться облаков. Остров был окружен кольцом вулканических скал, о которые с грохотом разбивались волны, создавая белоснежную пену и рассыпая в воздухе мириады соленых брызг. Над всей этой красотой нависала грозная и величественная гора, ее вершина скрывалась в облаках, а из кратера поднимался тонкий столб дыма, словно напоминание о дремлющей в ее недрах могущественной силе. — Это… невероятно, — прошептал Рон, не в силах оторвать взгляда от этого волшебного зрелища. — Потрясающе, — согласилась Гермиона, ее глаза сияли восхищением. — Я и не представляла, что Махотокоро настолько… великолепен. Жаннa Альтер, обычно равнодушная к красотам природы, тоже не смогла скрыть своего впечатления. — Впечатляет, — признала она. — Даже для меня. Гудако, однако, казалось, не разделяла их энтузиазма. Она молча наблюдала за приближающимся островом, ее лицо было серьезным и сосредоточенным. Гарри заметил, что она слегка нахмурилась, словно ощущая какую-то скрытую угрозу. — Что случилось, Гудако? — спросил он тихо. — Ты выглядишь взволнованной. Гудако повернулась к нему и улыбнулась, но ее улыбка не достигла глаз. — Ничего, Гарри, — сказала она. — Просто… у меня странное предчувствие.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.