ID работы: 12651411

Гарри Поттер и Святой Грааль

Джен
NC-17
В процессе
221
автор
Mosleri бета
Размер:
планируется Макси, написано 1 433 страницы, 171 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
221 Нравится 836 Отзывы 87 В сборник Скачать

Глава 168. Тайны древнего рода

Настройки текста
Гарри вошел в комнату и остановился, пораженный увиденным. Помещение было огромным, с высоким сводчатым потолком, покрытым фресками, изображающими сцены из библейской истории создания мира и грехопадения. В центре комнаты стоял массивный каменный стол, заваленный книгами, свитками, странными приборами и колбами, наполненными разноцветными жидкостями. Стены были заставлены стеллажами с книгами, а между ними висели диаграммы и карты, исписанные непонятными символами и формулами. В воздухе витал странный запах, смесь трав, химических реактивов и чего-то еще, неуловимо знакомого Гарри по кабинетам зельеварения в Хогвартсе. Но самым удивительным было то, что находилось в углу комнаты. Там, в полумраке, на каменном постаменте, лежало несколько фигур, укрытых белыми простынями. Очертания фигур напоминали человеческие тела, но что-то в их неподвижности и безмолвии вызывало у Гарри странное чувство тревоги и отвращения. Это были не просто статуи или манекены, он чувствовал это всем своим существом. В глубине комнаты, у камина, в котором весело потрескивали дрова, сидел старик в белоснежном одеянии. Его серебристые волосы ниспадали на плечи, а длинная седая борода достигала почти до пола. Его лицо было испещрено морщинами, но глаза, яркие и проницательные, казались лишенными признаков старости. Он смотрел на Гарри с нескрываемым интересом, и в его взгляде было что-то, что заставляло Гарри чувствовать себя неуютно. Старик не спешил заговорить, продолжая изучать Гарри своим пронзительным взглядом. Гарри не знал, что делать, он чувствовал себя неловко и растерянно. Он переминался с ноги на ногу, не в силах оторвать взгляда от фигур, лежащих в углу комнаты. Наконец, старик прокашлялся и заговорил. Его голос был тихим и глубоким, словно доносился из самой глубины веков. — Гарри Поттер, — сказал он, медленно проговаривая каждое слово. — Мы давно ждем тебя. — Ждете… меня? — неуверенно переспросил Гарри, не в силах оторвать взгляда от пронзительных глаз старика. В этой комнате он чувствовал себя не просто незваным гостем, а букашкой под микроскопом. — Но почему? Мы же не знакомы. Дедушка Айнцберн слегка улыбнулся, но эта улыбка не сделала его лицо более приветливым. Она скорее напоминала оскал хищника, оценивающего свою жертву. — Знакомы… не знакомы… — протянул он, словно пробуя эти слова на вкус. — Знание… вещь относительная, Гарри Поттер. Не все, что нам кажется неизвестным, является таковым на самом деле. И не все, кого мы не встречали лично, являются нам чужими. Гарри почувствовал, как его щеки покрываются краской. Он не любил загадки и намеки, особенно когда они касались его личности и его судьбы. — Вы говорите загадками, — сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал твердо и уверенно. — Если вам что-то нужно от меня, просто скажите прямо. — Прямо… — дедушка Айнцберн вновь улыбнулся, и на этот раз в его глазах блеснули искорки веселья. — Ты прямолинеен, Гарри Поттер. Это… похвально. Но иногда прямолинейность может быть опасна. Иногда нужно уметь видеть то, что скрыто между строк. То, что не высказано вслух. — Я не понимаю, о чем вы, — сказал Гарри, чувствуя раздражение. — Если вы хотите мне что-то сказать, так скажите. — Хм… — дедушка Айнцберн откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. — Ты напоминаешь мне… одного моего старого знакомого. Он тоже был прямолинеен и нетерпелив. Но он был мудрым человеком. И он знал, что не все ответы можно получить сразу. Иногда нужно ждать. И наблюдать. — Вы говорите о Дамблдоре? — спросил Гарри, догадавшись. Дедушка Айнцберн открыл глаза и внимательно посмотрел на Гарри. — Дамблдор… — медленно произнес он. — Да, я знал его. Он был… необычным человеком. Сильным магом. И мудрым наставником. Он многому тебя научил? — Да, — ответил Гарри, вспоминая своего директора с теплотой и грустью. — Он научил меня… многому. — И чему же, например? — спросил дедушка Айнцберн, прищурившись. Гарри задумался на мгновение, пытаясь сформулировать то, чему его научил Дамблдор. Слишком много воспоминаний нахлынуло на него сразу: уроки магии, борьба со злом, потери и победы. — Он научил меня… быть смелым, — сказал Гарри, вспоминая свои схватки с Волдемортом. — Он научил меня… ценить дружбу, — он подумал о Роне, Гермионе и остальных друзьях, которые всегда были рядом с ним. — Он научил меня… бороться за то, во что я верю, — он вспомнил свою борьбу за справедливость и свободу магического мира. Дедушка Айнцберн слушал его внимательно, не прерывая и не выражая никаких эмоций. Когда Гарри закончил, он сказал: — Достойные… уроки. Но достаточно ли их, чтобы спасти мир? Чтобы защитить тех, кто тебе дорог? Чтобы преодолеть ту тьму, что грозит поглотить всех нас? Гарри почувствовал, как его сердце сжалось от тревоги. Слова дедушки Айнцберн звучали как предупреждение, как вызов. — Я… я не знаю, — честно признался Гарри. — Я всего лишь человек. Я не всемогущ. — Человек… — дедушка Айнцберн повторил это слово, словно пробуя его на вкус. — Да, ты человек, Гарри Поттер. Но ты также и маг. И ты — Избранный. На твоих плечах лежит тяжелая ноша судьбы. Ты можешь отказаться от нее. Но тогда тьма поглотит мир, и ты потеряешь все, что тебе дорого. — Я не откажусь, — твердо сказал Гарри, вспоминая свои потери и понимая, что он не может допустить повторения прошлого. — Но я… я не знаю, что мне делать. — Тогда слушай внимательно, Гарри Поттер, — сказал дедушка Айнцберн, его голос вновь стал тихим и сосредоточенным. — Я расскажу тебе о… Войне за Святой Грааль… И о том, какую роль ты можешь сыграть в ней… Дедушка Айнцберн начал свой рассказ, его голос, словно шелест старинных пергаментов, наполнил комнату историями о древней магии, о могущественных артефактах, о героях прошлого и о тайнах, скрытых от глаз обычных людей. Он говорил о Войне за Святой Грааль, о том, как она зародилась, как изменялась на протяжении веков и к чему она может привести. Гарри слушал его внимательно, стараясь не упустить ни одного слова. Он чувствовал, что рассказ дедушки Айнцберн — это не просто историческая справка, а нечто гораздо большее, нечто, что может изменить его собственную судьбу. — …Итак, Гарри Поттер, — закончил свой рассказ дедушка Айнцберн, вновь устремляя на него свой пронзительный взгляд. — Ты понимаешь теперь, какую роль ты можешь сыграть в этой войне? Ты — Мастер. Ты можешь призвать Слугу, великого героя прошлого, который будет тебе помогать. Вместе вы сможете победить Волдеморта и его приспешников, защитить Айрисфиль и спасти мир от надвигающейся тьмы. Гарри посмотрел на него с сомнением. Он уже видел Слуг, знал их силу и могущество. Но он также видел, как они погибали, как их жизни прерывались в ходе беспощадной войны. Он не хотел ставить под угрозу еще одну жизнь, даже если эта жизнь принадлежала герою из прошлого. — Я… я не знаю, — сказал он тихо. — Я не хочу никого призывать. Я не хочу быть ответственным за еще одну смерть. Дедушка Айнцберн нахмурился. — Страх — плохой советчик, Гарри Поттер. Без Слуги тебе не победить Волдеморта. Ты не сможешь защитить себя и своих друзей. Ты обречен на поражение. — Может быть, — упрямо сказал Гарри. — Но я не могу относиться к Слуге как к… к орудию. Для меня они… они люди. И я не хочу видеть, как они погибают. — Глупость! — резко сказал дедушка Айнцберн. — Слуги — не люди. Они — герои, призванные из прошлого, чтобы служить своим Мастерам. Они не испытывают боли, они не боятся смерти. Их существование — это вечная борьба. И они готовы отдать свои жизни ради победы. — Нет! — воскликнул Гарри. — Я не верю в это! Я видел, как они страдают, как они боятся. Они не хотят умирать! — Ты ошибаешься, Гарри Поттер, — холодно сказал дедушка Айнцберн. — Ты слишком привязан к ним, ты видишь в них то, чего нет. Ты должен быть хладнокровен и расчетлив. Ты должен думать о победе, а не о чувствах. — Нет! — повторил Гарри, его голос дрожал от гнева и отчаяния. — Я не буду таким! Я не буду жертвовать друзьями ради победы! Дедушка Айнцберн презрительно фыркнул, словно слова Гарри были для него просто детским лепетом. — Чувства… — протянул он с насмешкой. — Да, ты говорил о чувствах. Что же Дамблдор научил тебя еще? Как защититься от них? Как не позволить им взять верх над разумом? Гарри на мгновение замолчал, пораженный проницательностью старика. Он вспомнил уроки окклюменции, которые ему давал Снейп по просьбе Дамблдора. Вспомнил, как трудно ему было научиться защищать свой разум от внешнего влияния, как он боролся с собственными эмоциями и страхами. — Дамблдор… — начал Гарри, но замялся, не зная, стоит ли рассказывать дедушке Айнцберн о своих уроках окклюменции. — Дамблдор понимал важность контроля, — сказал дедушка Айнцберн, словно читая мысли Гарри. — Он знал, что неконтролируемые эмоции могут стать твоей слабостью, твоей ахиллесовой пятой. Но научил ли он тебя направлять их? Использовать их силу в своих целях? Гарри почувствовал себя так, словно старик видит его насквозь, словно читает его душу, как открытую книгу. Он вспомнил слова Селеники: «Дедушка Айнцберн не терпит лжи и притворства. Будь честен с ним». — Я… я учился окклюменции, — признался Гарри. — Но у меня не очень хорошо получалось. Мне… мне трудно контролировать свои эмоции. — Контроль — это не подавление, Гарри Поттер, — сказал дедушка Айнцберн. — Это умение направлять энергию своих эмоций, использовать их в своих целях. Ты можешь быть сострадательным и добрым, но ты также должен быть решительным и бесстрашным. Ты должен быть готов пожертвовать всем, ради того, чтобы спасти мир. Гарри молчал, обдумывая слова старика. Он понимал, что дедушка Айнцберн прав. Он не может позволить своим чувствам взять верх над разумом. Он должен научиться контролировать их, направлять их силу на борьбу со злом. — Расскажите мне о тех, кто создавал Войну за Грааль, — сказал Гарри. — О семьях магов, которые задумали этот ритуал. Дедушка Айнцберн кивнул, словно ожидая этого вопроса. — Семьи магов… — он произнес эти слова с некой скрытой грустью, словно вспоминая о чем-то далеком и горьком. — Они верили, что могут прикоснуться к тайне сотворения мира, открыть дверь в иной мир, где нет места боли и страданиям. Они верили, что могут изменить судьбу человечества… Старик замолчал, словно погружаясь в свои мысли, а затем продолжил уже другим тоном, более тихим и задумчивым: — …Много веков назад, король Артур, величайший из правителей Британии, отправился на поиски Святого Грааля. Он верил, что Грааль может исцелить его раненое королевство, принести мир и процветание его народу. Но его поиски оказались тщетными. Грааль ускользнул от него, словно мираж в пустыне. Гарри внимательно слушал рассказ старика. Он знал легенду о короле Артуре и рыцарях Круглого стола, читал о их подвигах и о их поисках Святого Грааля. Но он никогда не думал, что эта легенда может быть связана с его собственной судьбой. — …И теперь, когда король Артур вернулся в мир, — продолжал дедушка Айнцберн, — Грааль вновь ускользнул от него. Словно судьба сама препятствует ему обрести то, что он так долго искал. Гарри вздрогнул. Он вспомнил о возвращении короля Артура, о том, как он объединил силы с Волдемортом и как их союз привел к разрушению Лондона и к гибели многих людей. — Но… — начал Гарри, но дедушка Айнцберн остановил его жестом. — Тот, кого ты видел рядом с Волдемортом, Гарри Поттер, — это не тот король Артур, который искал Грааль много веков назад. Это… иная сущность, иное проявление его силы. Она искажена тьмой, порабощена злой волей. Но истинный король Артур… он все еще где-то рядом. И он тоже ищет Грааль. Если ты отыщешь его, он станет твоим верным другом и поможет вам всем на пути к Граалю. Дедушка Айнцберн замолчал, словно давая Гарри время переварить эту информацию. Затем он продолжил свой рассказ: — …Три семьи магов — Айнцберн, Макири и Тосака — объединили свои силы и знания, чтобы создать ритуал, который позволит им прикоснуться к Святому Граалю. Они назвали этот ритуал «Войной за Грааль». Они верили, что с помощью Грааля они смогут изменить мир, исправить ошибки прошлого, создать лучшее будущее. — Каждая из этих семей внесла свой вклад в создание ритуала, — продолжал дедушка Айнцберн, его голос стал еще тише, словно он боялся, что его слова услышит кто-то посторонний. — Айнцберны, мастера алхимии и создатели гомункулов, предоставили место для проведения ритуала — наш замок. Они также создали… — он замялся, словно подбирая нужное слово, — …особый артефакт, который стал сердцем ритуала, его основой. — Что это за артефакт? — спросил Гарри, заинтригованный. Дедушка Айнцберн вздохнул. — Это… долгая история, Гарри Поттер. История любви и самопожертвования. История о том, как одна из нас, Юстиция Лизритч фон Айнцберн, отдала свою жизнь, чтобы дать начало Войне за Грааль. Старик замолчал, и в комнате повисла тяжелая тишина. Гарри чувствовал, как его сердце сжимается от сочувствия к этой незнакомой ему женщине, которая пожертвовала собой ради мечты о лучшем мире. — Макири, мастера магии духа и прорицатели, создали систему призыва Слуг, — продолжил дедушка Айнцберн, его голос вновь стал ровным и бесстрастным. — Они открыли путь в иной мир, где обитают духи героев прошлого, и научились призывать их в наш мир, чтобы они сражались за своих Мастеров. Один из них, Макири Золген, был одержим идеей достижения бессмертия. Он верил, что Грааль может подарить ему вечную жизнь. Гарри почувствовал холодок, пробежавший по его спине. Имя Макири Золгена было ему знакомо. Он читал о нем в книгах по истории магии. Это был темный маг, который жил много веков и был известен своей жестокостью и беспринципностью. Позже он сменил имя на Зокен Мато и стал одним из самых опасных врагов магического мира. — …И наконец, Тосака, мастера магии стихий, создали систему командных заклинаний, — закончил дедушка Айнцберн. — Они научились управлять Слугами, направлять их силу, подчинять их своей воле. — Но что произошло потом? — спросил Гарри. — Почему Война за Грааль продолжается до сих пор? Почему мечты этих магов не осуществились? — Потому что они ошиблись, Гарри Поттер, — сказал дедушка Айнцберн с грустью в голосе. — Они не поняли истинной природы Грааля. Они думали, что он — всемогущий артефакт, способный исполнить любое желание. Но Грааль — это нечто гораздо большее. Это… отражение нашей души, наших надежд и наших страхов. И он не может быть использован для достижения эгоистических целей. — А Зокен? — спросил Гарри. — Он продолжает свою гонку за бессмертием? Он забыл о мечте Юстиции? — Зокен… — дедушка Айнцберн замолчал, словно подбирая слова. — Его сердце ожесточилось за столетия жизни. Он уже не помнит тех идеалов, которыми он руководствовался в молодости. Он стал… тенью самого себя. Он цепляется за жизнь, боясь смерти, но не живет по-настоящему. Его существование — это бесконечная пытка. И он готов на все, лишь бы продлить ее. Гарри молчал, потрясенный рассказом дедушки Айнцберн. Еще вчера имя Зокена Мато казалось ему чем-то вроде страшной сказки из детства, легендой из школьных учебников по истории магии. Он никогда не думал, что этот маг на самом деле существует, что он до сих пор жив и продолжает плести свои темные интриги. Мысль о том, что Зокен Мато — реальная угроза, гораздо более страшная и опасная, чем Волдеморт, заставила Гарри почувствовать холодок, пробежавший по его спине. Он вспомнил рассказы о жестокости и беспринципности этого мага, о его темных ритуалах и о его жажде бессмертия. И он понял, что Волдеморт, со всеми его злодеяниями, просто бледная тень по сравнению с Зокеном Мато. Страх Гарри был настолько силен, что даже дедушка Айнцберн почувствовал его. Он пристально посмотрел на Гарри, его проницательный взгляд словно проникал в самую глубину его души. — Ты боишься его, Гарри Поттер, — сказал он тихо, но в его голосе звучала не насмешка, а нечто похожее на… сочувствие. — Ты прав. Зокен Мато — опасный враг. Он жил много веков, он видел подъем и падение империй, он знает тайны магии, которые скрыты от глаз остальных. И он не остановится ни перед чем, чтобы достичь своей цели. — Но что же нам делать? — спросил Гарри, его голос дрожал от страха. — Как нам остановить его? Дедушка Айнцберн замолчал, словно обдумывая свой ответ. Он медленно поднялся со своего кресла и подошел к окну. Снежная буря за окном усилилась, снежинки яростно били в стекла, словно пытаясь ворваться в комнату. — Есть… один способ, — сказал он наконец, не отрывая взгляда от бушующей стихии. — Но он опасен. И он потребует от тебя… жертв. Гарри молчал, сердце его колотилось в груди, словно птица, бьющаяся в клетке. Он смотрел на спину дедушки Айнцберн, на его белоснежное одеяние, словно пытаясь прочесть в нем ответ на свой невысказанный вопрос. Он знал, какой ответ последует. Он чувствовал это всем своим существом. Дедушка Айнцберн медленно повернулся к нему, и Гарри увидел в его глазах странное выражение, смесь сочувствия и решимости. В этом взгляде было что-то знакомое, что-то, что напоминало ему о Дамблдоре, о его способности принять трудное решение, даже если оно причинит боль и страдания. — Ты догадался, Гарри Поттер, — сказал старик тихо. — Ты понимаешь, какая угроза нависла над Айрисфиль. Гарри сделал шаг назад, словно пытаясь отстраниться от слов старика, от той ужасной правды, которая скрывалась за ними. — Нет, — прошептал он, качая головой. — Нет, нет, нет… Я не понимаю. Я не хочу верить. — Ты должен, Гарри Поттер, — сказал дедушка Айнцберн, его голос был спокоен и бесстрастен, словно он констатировал факт. — Это необходимость. Мы должны защитить ее. Мы должны защитить Грааль. — Но… — начал Гарри, но старик перебил его. — Зокен Мато ищет Грааль, — сказал он. — Он верит, что Грааль может подарить ему бессмертие. И он готов на все, чтобы его получить. Он будет ждать своего шанса. Он будет искать слабое место. Гарри почувствовал, как его сердце сжимается от тревоги. Он вспомнил странный сон Айрисфиль, ее слова о том, что она чувствует чужие души, чужие страдания. Он понял, что Зокен может использовать Айрисфиль в своих темных целях. — Что… что же нам делать? — спросил Гарри, его голос звучал хрипло и неуверенно. Дедушка Айнцберн подошел к нему и положил руку ему на плечо. — Зокен опасен, Гарри Поттер, — сказал он, его голос был тихим и наполнен скрытой тревогой. — Он опаснее, чем ты можешь себе представить. Но мы можем опередить его. Мы можем нанести удар первыми. — Как? — спросил Гарри, в его голосе появилась нотка надежды. — В Фуюки, Гарри Поттер, — сказал дедушка Айнцберн, его глаза блеснули стальным блеском. — Мы должны отправиться в Фуюки. Там мы найдем Зокена Мато и покончим с ним раз и навсегда. — Фуюки… — повторил Гарри, пытаясь осмыслить слова дедушки Айнцберн. Он никогда не слышал об этом месте. — А где это? Что нас там ждет? — Фуюки — город в Японии, — ответил старик. — Там находится… очаг силы, который притягивает магов со всего мира. Там же находится и… логово Зокена Мато. — Но почему именно Фуюки? — спросил Гарри. — Что там особенного? — Фуюки — это место, где зародилась Война за Грааль, — ответил дедушка Айнцберн. — Там произошли первые сражения между Слугами и их Мастерами. Там же были сделаны первые попытки завладеть Граалем. — И мы должны отправиться туда? — спросил Гарри, чувствуя, как его сердце сжимается от тревоги. — Но мы даже не знаем, что нас там ждет. — Мы должны рискнуть, Гарри Поттер, — сказал дедушка Айнцберн, его голос был тверд и решителен. — Мы не можем позволить Зокену Мато завладеть Граалем. Мы должны остановить его, чего бы нам это ни стоило. Дедушка Айнцберн замолчал, словно давая Гарри время осмыслить его слова. Затем он добавил: — Иди теперь, Гарри Поттер. И помни, что я тебе сказал. Судьба мира в твоих руках. Гарри кивнул, чувствуя тяжесть этой ответственности. Он повернулся и вышел из комнаты, оставив дедушку Айнцберн в одиночестве с его тайнами и его тревогой.

***

Гарри вернулся в столовую, где его ждали друзья. Он чувствовал себя так, словно на его плечи легла невидимая ноша, тяжелая и холодная. В голове его шумел вихрь мыслей, словно тысяча голосов шептались, спорили, предупреждали. Он видел вопросительные взгляды друзей, но не мог найти в себе сил, чтобы рассказать им о том, что он узнал от дедушки Айнцберн. Он не хотел нагружать их своими проблемами, не хотел сеять панику. — Ну как, Гарри? — спросил Рон, не терпеливо ерзая на стуле. — Что сказал тебе этот… дедушка Айнцберн? Гарри посмотрел на него, но не смог выдавить из себя ни слова. Он лишь покачал головой и сел на свое место. — Гарри, ну скажи же, что происходит?! — почти взмолился Рон, его веснушчатое лицо выражало смесь любопытства и тревоги. — Почему ты молчишь? Что тебе сказал этот… старый хрыч? Гермиона, всегда более сдержанная и рассудительная, тоже с беспокойством смотрела на Гарри. — Гарри, ты нас пугаешь. Расскажи, что случилось. Гарри вздохнул и оглядел друзей. Он видел в их глазах беспокойство, страх, недоумение. Он знал, что не может скрывать от них правду, как бы тяжела она ни была. — Дедушка Айнцберн… — начал он, но тут же осекся, не зная, как лучше подать ту информацию, которую он получил. — Он… он рассказал мне о Зокене Мато. При упоминании этого имени в комнате повисла мёртвая тишина. Даже Фоу, до этого весело прыгавший по столу, замер, словно почувствовав неладное. — Зокен Мато? — переспросила Гермиона, ее голос звучал приглушенно. — Тот самый Зокен Мато? Который… — …Который жил много веков и хочет стать бессмертным с помощью Грааля, — закончил за нее Гарри. — Да, он самый. И дедушка Айнцберн сказал, что он… очень опасен. Опаснее, чем Волдеморт. — Отличный план, Гарри, если я правильно понял, — вдруг вставил Рон, в его голосе звучали нотки истерического сарказма. — Просто великолепный! Надежный, как швейцарские часы! Сначала нас чуть не убили в Лондоне какие-то металлические осьминоги, а теперь нам предстоит сражаться с бессмертным магом в… где он там сказал? В Японии? — Да что ты, блин, вообще несешь? — возмутилась Мордред, вскакивая со своего места. — Какой еще Зокен Мато? Какая Япония? Мы только что сбежали из Британии, еле унесли ноги от этих… а ты нам тут про каких-то японских магов рассказываешь! — Мордред, успокойся, — попыталась унять ее Гермиона, но та была неумолима. — Успокоиться? — прорычала Мордред, ее глаза сверкали гневом. — Да вы с ума все посходили! Сначала бежим от одного безумного мага, а теперь, значит, другой нарисовался? А давайте еще с драконами сражаться пойдём, а? Или с троллями? Она схватила со стола кубок и швырнула его в стену. Кубок разбился вдребезги, и осколки разлетелись по всей комнате. Гермиона, не теряя присутствия духа, взмахнула палочкой и произнесла: «Репаро!» Кубок мгновенно восстановился, словно и не был разбит. — Мордред, пожалуйста, — сказала она устало. — Нам сейчас нужно собраться и обдумать все спокойно. Гарри, продолжай, пожалуйста. Гарри кивнул и, стараясь не обращать внимания на взрывной характер Мордред, продолжил свой рассказ. Он подробно пересказал все, что узнал от дедушки Айнцберн: о Войне за Грааль, о Зокене Мато, о его планах завладеть Граалем и о том, что Айрисфиль может быть в опасности. Когда он закончил, в комнате вновь повисла тишина. Друзья были потрясены услышанным. Эта информация перевернула их представления о магическом мире и о той роли, которую им предстояло сыграть в этой войне. — Так значит… нам нужно ехать в Японию? — спросил Рон, его голос звучал неуверенно. — И сражаться с каким-то… бессмертным магом? — Похоже на то, — ответил Гарри, вздыхая. — Дедушка Айнцберн сказал, что это единственный способ остановить Зокена Мато и защитить Айрисфиль. — Но это же безумие! — воскликнула Гермиона. — Мы же не можем просто так взять и отправиться в Японию! У нас даже нет виз! — Не говоря уже о том, что мы понятия не имеем, что нас там ждет, — добавил Рон. — Это же как прыжок в неизвестность. — Но у нас нет выбора, — сказал Гарри, его голос звучал твердо, хотя внутри он чувствовал страх и неуверенность. — Мы должны сделать это. Ради Айрисфиль. Ради мира. — Погоди, погоди, — в голосе Рона слышалась паника. — Давай еще раз, только медленно. Мы в Германии, у нас нет виз, нет плана, нет понятия, где эта Япония на карте, и нам нужно победить бессмертного мага? Это точно не та история, которую я хотел услышать после того, как мы еле живыми выбрались из Лондона. Гермиона задумчиво прикусила губу. — Рон прав, Гарри. Это звучит… безрассудно. Но… если Айрисфиль действительно в опасности, мы не можем оставаться в стороне. — Клан Иггдмилленния может нам помочь, — в разговор включилась Жаннa (Альтер), ее голос звучал решительно. — Фиора Форведж обязалась предоставить нам поддержку. У них есть ресурсы и связи. — Да, но не только Фиора, — добавила Жаннa (Рулер), ее голос звучал спокойно и уверенно. — Кирицугу — опытный маг и у него тоже должны быть связи в магическом мире. Он сможет нам помочь организовать путешествие в Японию. — И у нас есть Слуги, — вставила Маш, ее голос звучал тихо, но твердо. — Мы не безоружны. — Слуги? Ха! — фыркнула Мордред. — Против бессмертного мага? Это как идти на танк с рогаткой. — Не преуменьшай нашу силу, Мордред, — сказала Жаннa (Альтер), ее глаза сузились. — Мы не простые Слуги. Мы — герои, чьи имена гремели в веках. — И у нас есть Фоу! — воскликнул Фуджимару, улыбаясь. — Он наш секретное оружие! Фоу, сидевший на плече Фуджимару, гордо вспушил свою белую шерстку, словно понимая, что речь идет о нем. — Фоу? — недоуменно переспросил Рон. — Этот… пушистый кролик? И чем он нам поможет? Будет кидаться в Зокена морковкой? — Фоу — не простой кролик, Рон, — сказал Фуджимару, его голос стал серьезным. — Он… особенный. Он может… ну… делать всякие вещи. — Какие, например? — спросила Гермиона, заинтересованная. — Ну… — Фуджимару замялся, пытаясь найти нужные слова. — Он может… телепортироваться, становиться невидимым, лечить раны… И еще много чего. Он… очень полезный. — Звучит впечатляюще, — сказала Гудако, впервые за все время улыбнувшись. — Надеюсь, он действительно нам поможет. — Конечно, поможет, — уверенно сказал Фуджимару, поглаживая Фоу по голове. — Он наш талисман на удачу. В этот момент в разговор включилась Элен, до этого молча наблюдавшая за ними. — У меня есть… один козырь в рукаве, — сказала она загадочно. — Но я расскажу о нем позже. Когда придет время. — Козырь? — переспросил Рон, его глаза загорелись любопытством. — Какой козырь? Расскажи сейчас! — Терпение, Рон, — сказала Элен, ее голос звучал спокойно, но твердо. — Всему свое время. — А что ты думаешь обо всем этом, Том? — спросил Гарри, обращаясь к Тому Реддлу, который до этого молча наблюдал за разговором. — Я думаю, — сказал Реддл, его голос звучал тихо, но уверенно, — что мы должны верить в себя. Мы уже много раз сталкивались с опасностью, и нам всегда удавалось ее преодолеть. Я верю, что и на этот раз мы справимся. Внезапно в комнате появилась Королева Драко. Ее величественная фигура, облаченная в черные с золотом доспехи, наполнила комнату атмосферой силы и могущества. — Я чувствую… боль и страдание, — сказала она своим глубоким, мелодичным голосом. — Я чувствую… зов о помощи. Я помогу вам, Мастер. Я помогу вам спасти Айрисфиль и победить Зокена Мато. — Благодарю тебя, Королева Драко, — сказал Фуджимару, в его голосе звучала искренняя благодарность. — Твоя помощь нам очень нужна. — Да, — добавил Гарри. — Мы будем рады видеть тебя в наших рядах. — У меня есть еще одна причина помогать вам, — сказала Королева Драко, ее голос стал тише, словно она вспоминала о чем-то личном и болезненном. — Мой прежний Мастер, Кария Мато, погиб, не достигнув своей главной цели. Он мечтал освободить свою племянницу, Сакуру Тосака, из плена темной магии. Я обещала ему, что сделаю все, чтобы исполнить его последнюю волю. — Сакура Тосака? — переспросил Гарри, вспоминая имя одной из учениц Хогвартса. — Но разве она не учится в… — Это другая Сакура Тосака, Гарри, — перебила его Гермиона. — Это просто совпадение имен. В Японии тоже есть маги, и у них тоже есть свои семьи и свои традиции. — И мы обязательно поможем тебе спасти Сакуру, Королева Драко, — сказал Фуджимару, в его голосе звучала твердая уверенность. — Мы не оставим ее в беде. — Благодарю вас, — сказала Королева Драко, ее лицо озарила легкая улыбка. — Но все же, — сказал Рон, вернувшись к предыдущей теме. — Я не понимаю, почему Зокен Мато так заинтересован в Айрисфиль? Что в ней особенного? — Может быть, он хочет использовать ее как… заложницу? — предположила Гермиона. — Чтобы шантажировать Кирицугу? — Или может быть, она знает какую-то важную информацию о Граале? — добавила Маш. В этот момент за окном раздался оглушительный удар грома, словно сама природа откликнулась на их слова. Снежная буря усилилась, снежинки яростно били в окна, словно пытаясь ворваться в комнату. В камине затрещали дрова, отбрасывая причудливые тени на стены, создавая атмосферу тревоги и неуверенности. Гарри почувствовал, как его сердце сжимается от нехорошего предчувствия. Он знал, что должен сказать им правду, как бы тяжела она ни была. Но слова застревали у него в горле, словно он боялся разрушить ту хрупкую надежду, которая еще теплилась в сердцах его друзей. — Нет, — прошептал он наконец, его голос звучал хрипло и неуверенно. — Дедушка Айнцберн сказал… сказал, что Зокен видит в Айрисфиль… катализатор для Грааля. Он хочет призвать Грааль ее кровью. В комнате повисла мёртвая тишина. Все вокруг замолчали и замерли, словно пораженные громом. Они смотрели на Гарри с нескрываемым ужасом, понимая, какие страшные последствия могут быть у этого открытия.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.