ID работы: 12651411

Гарри Поттер и Святой Грааль

Джен
NC-17
В процессе
234
Горячая работа! 865
автор
Mosleri бета
Размер:
планируется Макси, написано 1 530 страниц, 179 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
234 Нравится 865 Отзывы 91 В сборник Скачать

Глава 148. Площадь Гриммо

Настройки текста
Запах сена и зверей уже не казался таким резким, скорее уже привычным. Солнечный луч пробивался сквозь щель в ставнях, разрезая полутьму подсобки. Гарри проснулся от холода, сковывавшего конечности. Спал он одетым, свернувшись калачиком на жестком полу, который был усыпан пылью и клочками сена. Поднявшись, он огляделся. Гермиона, укутавшись в свою мантию, спала, сидя, прислонившись к стене. Рядом с ней, обложившись шестеренками, пружинками и прочими потрохами разобранного радиоприемника, сидел Тесла. Видимо, всю ночь напролет он пытался вдохнуть жизнь в найденную реликвию прошлого века. Элен нигде не было видно. — Проснулся, спящая красавица? — Гермиона, заметив, что Гарри проснулся, улыбнулась и потянулась. — А где… — Элен ушла на рассвете, — перебил Тесла, не отрывая взгляда от хитросплетения проводов в своих руках. — Сказала, что ей нужно кое-что сделать. — Что именно? — Гарри почувствовал укол беспокойства. Элен и так была полна загадок, а тут еще и это исчезновение. — Не говорила, — Тесла пожал плечами, продолжая колдовать над приемником. — Что-то там бормотала про стражей и ключи… Стражи и ключи… Что это могло значить? Гарри нахмурился. Вчера, когда они в сумерках пробирались к зоопарку, стараясь не привлекать внимания тех странных типов в балахонах, Элен все время была настороже, словно чуяла какую-то опасность. И ее слова о том, что в этом городе есть свои тайны… Неужели она решила раскрыть их в одиночку? — Гарри, — Гермиона подошла к столу, развернув перед собой карту. — Куда мы теперь? — Не знаю, — Гарри потер лоб, пытаясь сосредоточиться. Усталость и напряжение последних дней давали о себе знать. — Нужно придумать план… — Может, вернемся в дом на площади Гриммо? — предложила Гермиона. — Там хоть можно нормально отдохнуть, привести себя в порядок… — А вдруг там кто-то есть? — Гарри посмотрел на нее. — Мы же не знаем… — Если кто-то и есть, то мы узнаем, — Гермиона решительно сложила карту. — Лучше рискнуть, чем торчать в этом заброшенном зоопарке. — Ладно, — кивнул Гарри. — Площадь Гриммо, так площадь Гриммо. Он подошел к окну. Солнце уже поднялось высоко, но лучи с трудом пробивались сквозь слой грязи и пыли на стекле, окрашивая подсобку в тусклые, унылые тона. Воздух казался тяжелым, пропитанным сыростью и запахом затхлости. — Только нужно быть осторожнее, — Гарри провел рукой по шее, чувствуя, как в горле застыл комок. — Город все еще не безопасен. Тесла фыркнул, с грохотом отодвигая от себя разломанный приемник. — Не безопасен? — он поднялся на ноги, и Гарри вновь поразился его росту. — Да этот город превратился в проклятый спектакль! Люди — марионетки, улицы — декорации… И кто-то дергает за ниточки, наслаждаясь зрелищем! Он сжал кулаки, его глаза сверкали холодным огнем. — Эти тени… они повсюду! — Тесла провел рукой по своим длинным волосам, отчего те встали дыбом. — Я чувствую их присутствие… как электрический разряд перед грозой. Он обернулся к Гарри, и тот увидел в его глазах не страх, нет, скорее — холодную ярость. Ярость загнанного зверя, готового дать отпор. — Думаешь, я боюсь? — голос Теслы прозвучал тихо, но отчетливо. — Думаешь, я спрячусь здесь и буду ждать, пока они придут за нами? Он подошел к окну, всматриваясь в улицу, залитую солнечным светом. — Я готов превратить этот город в груду пепла, — прошипел он. — И тогда мы посмотрим, кто кого найдет. — Тесла, успокойся, — Гермиона подошла к нему, прикоснувшись к его руке. — Ты же знаешь, что это не выход. Тесла резко обернулся, и на мгновение Гарри показалось, что он сейчас увидит в его глазах электрические разряды. Но Тесла лишь тяжело вздохнул, опуская голову. — Ты права, — пробормотал он. — Прости. Я… потерял контроль. — Ничего страшного, — Гермиона погладила его по руке. — Мы все на нервах. — Площадь Гриммо, значит, — Тесла медленно выдохнул, успокаиваясь. — Что ж, пора посмотреть, что нас там ждет. Выбравшись из подсобки, Гарри вдохнул полной грудью. Воздух был свежим и чистым, напоенным ароматом осени — прелой листвы, влажной земли, нагретых солнцем деревянных скамеек. Над головой раскинулось высокое голубое небо, по которому неторопливо плыли облака. Казалось, ничто не напоминало о том кошмаре, что творился в городе. — Пойдемте вдоль вольеров, — предложила Гермиона, разглядывая карту. — Так мы быстрее выйдем к запасному выходу. Они двинулись по аллее, мимо пустых клеток и вольеров. В некоторых из них еще оставались животные — скучающий тигр, пара волков, лениво гревшихся на солнце, старый слон, который с печальным видом переминался с ноги на ногу. — Сердце кровью обливается, — прошептала Гермиона, глядя на них. — Такие прекрасные создания… — Война не щадит никого, — тихо отозвался Том Реддл, который до этого молча шел следом. — Ни людей, ни животных… Гарри бросил на него быстрый взгляд. Реддл редко вступал в разговор, предпочитая оставаться в тени. Но его слова всегда были взвешенными, продуманными. Словно он действительно понимал всю глубину происходящего. — Смотритель, — вдруг сказала Элен, которая до этого молча шла рядом с Гарри. — У того вольера. Она кивнула в сторону фигуры в поношенной форме, которая стояла у загона с оленями. — Подождем его здесь, — сказал Гарри. — Нужно узнать, как обстоят дела в городе. Они притаились за раскидистым дубом, наблюдая за смотрителем. Тот, низенький, коренастый мужчина с обветренным лицом, бродил вдоль загона, разбрасывая сено. Его движения были медленными, усталыми, словно он едва держался на ногах. Когда смотритель приблизился, Гарри вышел из-за дерева. — Простите, — он подошел к мужчине, стараясь говорить как можно более дружелюбно. — Мы тут заблудились немного… Смотритель поднял голову. Его глаза, усталые и тусклые, удивленно расширились. — Вы… вы еще здесь? — пробормотал он, оглядываясь по сторонам. — Я думал, вы ушли… — Ушли? — Гарри нахмурился. — А куда нам было идти? — Не знаю, — смотритель покачал головой. — Город опасен… люди пропадают… — Мы знаем, — Гарри понизил голос. — Именно поэтому мы и хотим уйти. Но нам нужна помощь. — Помощь? — смотритель с сомнением посмотрел на него. — А чем я могу вам помочь? Я всего лишь… — Вы знаете этот город, — перебила его Гермиона, выходя из-за дерева. — Вы можете нам подсказать, как отсюда выбраться. — Да, — поддержал ее Гарри. — Нам нужна любая информация. Смотритель некоторое время молчал, разглядывая их прищуренными глазами. — Хорошо, — наконец сказал он. — Идемте со мной. Но только тихо… Смотритель провел их узкой тропинкой, вьющейся между вольерами. Он шел быстро, уверенно, словно хорошо знал каждый бугорок, каждый поворот. — Тут есть потайной выход, — объяснил он, оглядываясь по сторонам. — Я им пользуюсь, когда нужно быстро покинуть зоопарк. — А почему тихо? — спросил Гарри, стараясь не отставать. — Стены имеют уши, — уклончиво ответил смотритель. — И глаза тоже. Они завернули за угол, и Гарри резко остановился. Прямо перед ними, прислонившись к ограждению вольера с волками, стояла Элен. На ее лице блуждала едва заметная улыбка, словно она подслушивала их разговор. — Элен! — Гермиона, заметив ее, удивленно вскинула брови. — Где ты была? Мы уже переживать начали! — Прогуливалась, — Элен оттолкнулась от ограждения, подходя к ним. — Здесь так тихо и спокойно… Настоящий оазис посреди хаоса. Ее взгляд скользнул по Гарри, и он почувствовал, как по спине пробежал холодок. В ее глазах, обычно холодных и отстраненных, сейчас горело что-то неуловимо тревожное. — Нашла что-нибудь интересное? — спросил он, стараясь, чтобы его голос звучал ровно. — Возможно, — уклончиво ответила Элен, и ее губы коснулась едва заметная улыбка. Они вышли на небольшую поляну, заросшую бурьяном. В центре ее стояла старая, полуразвалившаяся беседка, оплетенная диким виноградом. — Вам сюда, — смотритель махнул рукой в сторону беседки. — Там, под камнем, есть лаз. Он приведет вас к задним воротам. — Спасибо, — Гарри с благодарностью посмотрел на мужчину. — Вы нам очень помогли. — Не стоит благодарности, — смотритель покачал головой. — Рад, что хоть чем-то смог пригодиться. Он замялся, словно хотел еще что-то сказать, но потом лишь махнул рукой и быстро зашагал прочь. — Странный он какой-то, — заметил Тесла, когда смотритель скрылся из виду. — Просто напуган, — сказала Гермиона. — Как и все мы. Она подошла к беседке, разглядывая камень, о котором говорил смотритель. — Ну что, попробуем? — спросила она, приподнимая край камня. — Подождите, — Элен, вместо того чтобы следовать за остальными, направилась к смотрителю, который уже собрался было уходить. — Мы хотели бы вас отблагодарить. Смотритель обернулся, его лицо приняло настороженное выражение. — Отблагодарить? — переспросил он, хмурясь. — Да не стоит… Я ж говорю, рад помочь… Он нервно переминался с ноги на ногу, теребя ремень на своих поношенных штанах. Было видно, что он чувствует себя не в своей тарелке. — Возьмите, — Элен протянула ему небольшой мешочек, сшитый из грубой ткани. — Это хоть немного поможет вам… позаботиться о животных. Смотритель нерешительно принял мешочек, взвесив его на ладони. — Но… зачем? — он удивленно посмотрел на Элен. — Просто считайте это… благотворительностью, — Элен слегка улыбнулась, и в ее глазах промелькнуло что-то теплое, почти нежное. — Спасибо вам за то, что не бросили их в беде. Она кивнула на вольеры с животными, и смотритель проследил за ее взглядом. На его обветренном лице промелькнуло что-то вроде гордости. — Ну… кто-то же должен о них позаботиться, — пробормотал он, пряча мешочек в карман. — Не все же звери… люди. Элен кивнула, и, не сказав больше ни слова, повернулась и направилась к остальным. Смотритель еще некоторое время смотрел им вслед, потом вздохнул и, натянув на голову кепку, побрел прочь. — Что это было? — спросил Тесла, когда они отошли на безопасное расстояние. — Просто жест доброй воли, — ответила Элен, не удосуживаясь объяснять. — Идемте. Нам пора. Задние ворота зоопарка оказались незапертыми. Гарри огляделся. Узкая улочка, заваленная мусором, казалась совершенно безлюдной. Солнце, уже перевалившее за зенит, окрашивало обшарпанные стены домов в теплые, но какие-то унылые тона. — Ну и где нам теперь искать эту твою площадь Гриммо? — Тесла с раздражением сунул руки в карманы. — Город словно вымер. — Не паникуй, — Гермиона развернула карту. — Мы где-то здесь, недалеко от Риджентс-парка. Если я правильно помню, то площадь Гриммо находится… Она замолчала, всматриваясь в карту. — Что там? — спросил Гарри, заглядывая ей через плечо. — Тут должна быть улица, — медленно произнесла Гермиона, проводя пальцем по извилистой линии. — Но ее… ее здесь нет. — Как это — нет? — не понял Тесла. — А вот так, — Гермиона нервно свернула карту. — Ее словно стирают… прямо у нас на глазах. — Магия, — тихо произнесла Элен. — Или что-то вроде того. Она всматривалась в конец улицы, где воздух словно вибрировал, искажался, как над раскаленным асфальтом. — Нам нужно идти, — сказала она, поворачиваясь к ним. — И чем быстрее, тем лучше. Она не стала объяснять, но Гарри и без слов понял, что оставаться здесь опасно. Они поспешили прочь, стараясь не шуметь, не привлекать к себе внимания. Город встретил их гнетущей тишиной. Улицы были пусты, магазины заколочены, окна домов закрыты ставнями. Лишь изредка в глубине переулков мелькали фигуры в темных балахонах, но стоило им заметить людей, как они тут же растворялись во мраке, словно призраки. — Куда мы идем? — прошептал Том Реддл, оглядываясь по сторонам. — Здесь что-то не так. — Я знаю, — Гарри ускорил шаг. — Но у нас нет выбора. Он не хотел признаваться даже самому себе, но страх, холодный и липкий, уже заползал в его душу. Город казался ему гигантской ловушкой, а они — загнанными в нее зверьками. До площади Гриммо они добрались уже под вечер. Дом номер двенадцать, мрачный, трехэтажный особняк с заколоченными окнами, словно врос в тротуар, отгородившись от мира высокой чугунной оградой. — Здесь? — спросила Гермиона, с сомнением оглядывая здание. — Да, — Гарри подошел к воротам, пытаясь заглянуть внутрь. — Но… здесь что-то не так. Дверь дома была приоткрыта, на ступеньках виднелись следы борьбы — сломанная волшебная палочка, разорванная мантия, темные пятна, подозрительно напоминающие кровь. — Осторожно, — прошептал Гарри, доставая палочку. — Что-то случилось. Он осторожно толкнул дверь и вошел внутрь. Дом встретил их гробовой тишиной. Воздух был тяжелым, пропитанным пылью и запахом сырости. На полу в холле валялись перевернутые стулья, разорванные портреты, осколки чего-то, что когда-то было вазой. — Сириус! — позвал Гарри, но в ответ ему была лишь тишина. — Здесь кто-то есть? — неуверенно спросила Гермиона, держа наготове палочку. В ответ раздался пронзительный крик: — Гарри Поттер! Наконец-то! Из темного коридора выскочила фигура в запачканном фартуке, размахивая пыльным веником. — Кикимер?! — не поверил своим глазам Гарри. — Он самый, — раздался из-за его спины знакомый голос. — И, кажется, мы тебя заждались. Гарри обернулся. На лестнице, прислонившись к перилам и улыбаясь, стоял Сириус. — Так что же у вас случилось? — Сириус откинулся в кресле, закинув ногу на ногу. — Вы уже слышали истории про исчезающих людей? В Бирмингеме тоже такое творится? Его вопрос застал Гарри врасплох. — В Бирмингеме… — он замялся, не зная, как объяснить то, что они там видели. — Там были… маги и маглы… они… они воевали… — Воевали? — Сириус приподнял брови. — Маги и маглы? Это еще что за диво? — Это долгая история, — вздохнула Гермиона. — И она звучит совершенно безумно. — Попробуй меня удивить, — хмыкнул Сириус. — В наше время безумным кажется уже то, что солнце каждое утро встает на востоке. Гарри кивнул, соглашаясь с его словами. Мир, в котором они оказались, был действительно похож на безумный сон. — Ладно, — Сириус затушил сигарету в пепельнице. — Рассказывайте по порядку. А я пока расскажу вам, что творится в Лондоне. И почему вы не нашли здесь ни души. Он встал с кресла и подошел к окну. За ним сгущались сумерки, окрашивая улицу в темно-синие тона. — Пару недель назад, — начал он, вглядываясь в темноту. — В город пришли они. — Кто — они? — спросил Гарри. Сириус повернулся к ним, и Гарри впервые увидел в его глазах не веселый огонек, а холодный, пронизывающий страх. — Я не знаю, кто они такие, — сказал он тихо. — Но они… они не люди. Он замолчал, словно подбирая слова. — Они появились внезапно, — продолжил он. — Словно из ниоткуда. Сначала их было немного… один, два… Но потом… Он вздрогнул, словно вспоминая о чем-то страшном. — Они начали размножаться, — прошептал он. — Словно… словно какая-то зараза… Каждый, кого они касались, превращался в одного из них. — Превращался? — Гермиона с ужасом посмотрела на него. — Но как? — Я не знаю, — Сириус покачал головой. — Но я видел это своими глазами. Они просто… заменяли собой людей. Их внешность, их голоса… даже их воспоминания. Он сжал кулаки, и Гарри заметил, как побелели его костяшки. — Они как… пустые оболочки, — продолжил Сириус. — Лишенные души, лишенные эмоций… Они просто… существуют. Он сделал паузу, погрузившись в размышления. — Они пришли и в этот дом, — Сириус с горечью посмотрел на перевернутые стулья и разорванные портреты. — Несколько дней назад. Кикимер мыл посуду на кухне, а я… ну, знаешь, пытался хоть как-то себя занять. Читал, курил, думал… кто знает о чем. Он нахмурился, вновь закуривая. — Я услышал стук в дверь, — продолжил он. — Резкий, настойчивый… Такой, что Кикимер аж подпрыгнул и чуть не выронил все тарелки. Сириус затянулся, выпустив в воздух густой клуб дыма. — Я подумал, что это кто-то из Ордена, — сказал он. — Может, Римус… или Тонкс… Хотя и понимал, что они бы подали знак, прежде чем прийти. Он замолчал, вновь погружаясь в воспоминания. — Я открыл дверь… и увидел его, — продолжил он. — Стоял на пороге, в черном костюме, с бледным, словно восковым лицом… И с такими глазами… пустыми, холодными… словно у куклы. Сириус вздрогнул, словно вновь переживая тот момент. — Он ничего не сказал, — прошептал он. — Просто… протянул руку… словно хотел ко мне прикоснуться. — И ты… — начал было Гарри, но Сириус перебил его. — Я почувствовал опасность, — сказал он. — Не знаю, откуда… но я знал, что нельзя допускать, чтобы он до меня дотронулся. Сириус погрузился в воспоминания. Он видел перед собой незваного гостя. Почувствовав опасность, Сириус резко отшатнулся, и в этот же момент Кикимер, который незаметно подкрался к ним, с пронзительным криком бросил в незнакомца тяжелую хрустальную вазу. Ваза разлетелась на осколки, но незваный гость даже не вздрогнул. Он лишь медленно повернул голову в сторону Кикимера, и его глаза… они словно загорелись холодным, белым огнем. — Бежим! — заорал Сириус, хватая Кикимера за руку. Они бросились в глубину дома, слыша за спиной тяжелые шаги Смита и звуки ломающейся мебели. Сириус мгновенно превратился в большого черного пса, и это спасло их. Он проскочил в узкую щель между шкафом и стеной, куда Смит со своим громоздким телом просто не мог пролезть. — Мы спрятались в подвале, — продолжал Сириус, вернувшись из воспоминаний. — Там, под домом, есть старые туннели, ведущие в городские катакомбы. Он замолчал, вновь затягиваясь сигаретой. — Он не стал нас преследовать, — сказал он. — По крайней мере, мы его больше не видели. Но… мы слышали… как они… размножаются… Он вздрогнул, словно от холода. — Каждый человек, которого они касались, превращался в одного из них, — прошептал он. — Мы слышали их крики… их мольбы… а потом… тишина… Сириус посмотрел на Гарри, и в его глазах блеснула безнадежность. — Город… он… он уже не наш, Гарри, — прошептал он. — Они захватили его. — А потом… — Сириус замолчал, и тень безнадежности легла на его лицо. — Появились они. Он потушил сигарету, словно с трудом заставляя себя говорить. — В первую ночь мы слышали лишь грохот, — продолжил он. — Словно гигантские кроты рыли туннели под городом. Мы думали… ну… что это какие-то строительные работы… или что-то в этом роде… Он нервно провел рукой по волосам, и Гарри заметил, как задрожали его пальцы. — Но потом… — Сириус сглотнул, словно ему пересохло в горле. — Мы увидели их. Он закрыл глаза, и на мгновение Гарри показалось, что Сириус сейчас разрыдается. Но он взял себя в руки, и его голос, хоть и дрожал, но звучал твердо. — Это были машины, — сказал он. — Огромные, металлические… с длинными щупальцами… Они бурили землю, прокладывая туннели… словно гигантские черви. Он открыл глаза, и Гарри увидел в них не ужас, нет, скорее — отчаяние. — Мы спрятались в одном из заброшенных туннелей, — продолжил Сириус. — Надеялись, что они нас не найдут. Но… мы ошибались. Он вновь замолчал, и Гарри почувствовал, как в комнате сгущается атмосфера безысходности. — Они пришли за нами, — прошептал Сириус. — Те самые… в черных костюмах. Они… они работали вместе с машинами. Он посмотрел на Гарри, и в его глазах блеснула искра надежды. — Но я успел превратиться в пса, — сказал он. — Проскользнул мимо них… Кикимер… он… он аппарировал… едва не потерял сознание от страха… Сириус замолчал, и Гарри понял, что он вспоминает тот момент, когда они с Кикимером чудом сбежали от преследователей. — Мы бродили по туннелям несколько дней, — продолжил Сириус. — Питались чем придется… спали урывками… боялись каждого шороха… Его голос дрожал, но он продолжал свой рассказ. — А потом… мы наткнулись на него… — прошептал он. — На их город. — Город? — переспросила Гермиона. — Какой город? — Подземный, — Сириус посмотрел на нее. — Огромный, лабиринт из туннелей, пещер… посередине — огромная машина… словно сердце… а вокруг нее… они… сотни, тысячи… Он закрыл глаза, словно пытаясь отогнать видение. — Мы видели, как они… приводили туда людей, — прошептал он. — Подключали их к каким-то проводам… и… и… Он не смог договорить, и Гарри понял, что он видит в своих воспоминаниях что-то слишком ужасное, чтобы описать это словами. — А потом… мы увидели их… спрутов, — продолжил Сириус, с трудом сдерживая дрожь. — Они вылетали из туннелей… словно рои металлических насекомых… их глаза… красные, горящие… они видели все… Он вновь замолчал, и в комнате повисла тяжелая тишина, которую нарушал лишь треск огня в камине. — Мы едва успели скрыться, — прошептал Сириус. — Они… они чуть не поймали нас… Он посмотрел на Гарри, и в его глазах блеснула искра надежды. — Но мы выжили, — сказал он. — И теперь… теперь мы вместе. В гостиной повисла тяжелая тишина. Рассказ Сириуса оставил у всех гнетущее чувство безысходности. — Так это правда. — пробормотал растерянный Гарри. — Значит… они повсюду? — прошептала Гермиона, глядя на Сириуса расширенными от ужаса глазами. — Боюсь, что да, — Сириус кивнул. — Они захватили город. — Но… что же нам делать? — Гарри почувствовал, как страх, холодный и липкий, сжимает его сердце. Элен, которая до этого молча слушала, подошла к окну и всмотрелась в темнеющую улицу. — Пока что — прятаться, — сказала она тихо. — Думаю, ночью они активнее всего. Эти… спруты… они выходят на охоту в темноте. Она повернулась к ним, и Гарри заметил, что ее глаза, обычно холодные и отстраненные, сейчас пылают тревогой. — Этот дом… он защищен древней магией, — продолжила она. — Пока что они не могут сюда проникнуть. Но мы не знаем, насколько она сильна. Она взглянула на Сириуса. — Вам нужно перебраться на чердак, — сказала она. — Там безопаснее. — На чердак? — Сириус удивленно приподнял брови. — Но зачем? — Просто поверьте мне, — Элен вновь повернулась к окну. — Я постараюсь защитить вас. — Элен… — начал было Гарри, но она остановила его жестом. — Не время для вопросов, — сказала она. — Просто сделайте так, как я сказала. Гарри кивнул, хоть и не до конца понимал, что она задумала. Он встал и подошел к Сириусу. — Пойдем, — сказал он. — Лучше перестраховаться. Сириус некоторое время колебался, но потом кивнул и пошел за Гарри. Гермиона и Тесла последовала за ними. — А еда? — вдруг остановился Гарри, вспоминая о том, что они уже несколько дней питаются чем придется. — Нам нужно что-нибудь поесть. — Я сейчас сбегаю в магазин, — сказал он, поворачиваясь к двери. — Стой! — Сириус схватил его за руку. — Ты с ума сошел? На улице темно, а эти… твари… — Но мы же не можем голодать, — возразил Гарри. — Я быстро… — Я пойду с ним, — неожиданно сказал Том Реддл. — Вдвоем безопаснее. Он встал и направился к двери. — Ты? — Сириус с сомнением посмотрел на него. — А ты… кто ты вообще такой? Реддл остановился и медленно повернулся к нему. — Не важно, — сказал он тихо. — Важно лишь то, что я могу помочь. Он вновь повернулся к двери. — Идем, Гарри, — сказал он. — Чем быстрее мы вернемся, тем лучше. Гарри кивнул и пошел за ним.

***

Они вышли на улицу, и Гарри вновь почувствовал, как холодный страх сжимает его сердце. Улица была пустынна и темна, фонари не горели, лишь изредка в окнах домов мелькали тусклые огоньки. — Куда идем? — спросил он, оглядываясь по сторонам. — Там, за углом, есть небольшой магазинчик, — ответил Реддл. — Я его видел, когда мы шли сюда. Он повел Гарри по узкому переулку, между мрачными, молчаливыми домами. — А ты не боишься? — спросил Гарри, наблюдая за тем, как Реддл уверенно шагает вперед, словно не замечая опасности. — Страх — плохой советчик, — ответил Реддл, не оборачиваясь. — Он парализует волю, лишает разума. Он остановился у небольшой витрины, за которой виднелись прилавки с едой. — Вот и пришли, — сказал он. — Посмотрим, что здесь осталось. Он толкнул дверь, и они вошли внутрь. Магазин был пуст. Прилавки были завалены едой, но большая часть ее была просрочена или испорчена. В холодильниках горел свет, но продукты внутри были покрыты плесенью. — Здесь давно никто не был, — заметил Гарри, оглядываясь по сторонам. — Похоже на то, — кивнул Реддл. — Но что-то же мы найдем. Они начали обходить прилавки, собирая все более-менее съедобное. В конце концов им удалось набрать несколько банок консервов, пачку сухарей и бутылку воды. — На этом пока хватит, — сказал Реддл. — Пора возвращаться. Он повел Гарри обратно, к дому Сириуса. Когда они проходили мимо небольшого сквера, Гарри заметил девушку, сидящую на скамейке. Она была одета в строгий белый костюм, ее рыжие волосы были распущены, а карие глаза смотрели куда-то в даль. — Кто это? — спросил Гарри, останавливаясь. — Не знаю, — Реддл пожал плечами. — Но нам лучше не связываться с незнакомцами. Он хотел было идти дальше, но Гарри уже направился к девушке. — Привет, — сказал он, подходя к ней. — Ты в порядке? Девушка медленно повернула к нему голову, и на ее лице появилась странная, чуть вымученная улыбка. — Привет, — ответила она. — Да, я в порядке. А ты? — Тоже вроде, — Гарри сел рядом с ней на скамейку. — Я Гарри. А ты? — Называй меня Гудако, — ответила девушка. — Приятно познакомиться. Она протянула ему руку, и Гарри заметил на ее запястье знакомый символ — знак Командных Заклинаний. — Ты… ты Мастер? — спросил он, удивленно глядя на нее. — Ага, — Гудако кивнула, словно это было само собой разумеющееся. — А ты? — Нет, — Гарри покачал головой. — Я… я просто Гарри. Он не знал, что еще сказать. Присутствие этой девушки смущало его. Она была какая-то… странная. Словно не от мира сего. — А что ты делаешь одна в такое время? — спросил он. — На улице же опасно. — Опасно? — Гудако удивленно приподняла брови. — Почему? — Ну… эти… агенты Смиты… летающие спруты… — начал было Гарри, но она перебила его. — Ах, это, — Гудако отмахнулась, словно речь шла о чём-то незначительном. — Не обращай внимания. Просто будь осторожен. Особенно с теми, кто в плащах… Она многозначительно посмотрела на Гарри, и он невольно поежился. Её взгляд был странным — вроде бы доброжелательным, но в то же время пронизывающим, словно она видела его насквозь. — Почему? — спросил Гарри. — Кто они вообще такие? — Неважно. Просто будь осторожен, — повторила Гудако, вставая со скамейки. — И ещё… не попадайся на глаза Стражам. — Стражам? — Гарри нахмурился. — Что это ещё за… — Металлические… спруты… — пробормотал Реддл, который до этого молча наблюдал за ними. — Ах, да, спруты! — Гудако улыбнулась, словно вспомнив о чём-то приятном. — Они очень опасны. И шумные… Она посмотрела на темнеющее небо. — Мне пора, — сказала она. — Уже поздно. Будьте осторожны. Она повернулась и быстро зашагала прочь, исчезнув за поворотом. — Странная она какая-то, — пробормотал Гарри, глядя ей вслед. — Согласен, — кивнул Реддл. — Но лучше нам не задерживаться. Они поспешили прочь, оставив Гудако в пустынном сквере. Тишина опустилась на сквер, словно занавес после спектакля. Гудако сидела на скамейке, вглядываясь в темнеющее небо, где уже начинали мерцать первые звезды. Вдруг воздух рядом с ней вспыхнул, исказился, словно отражение в кривом зеркале, и из него материализовалась фигура в черных доспехах. — Ты слишком мягко с ними обошлась, — голос пришедшей был холодным, резким, словно звон стали. Гудако медленно повернула голову. Ее карие глаза, казавшиеся такими добродушными в разговоре с Гарри, сейчас были холодны и отстраненны, словно два кусочка льда. — Они не знают, что творят, — сказала она тихо. — Неведение — не оправдание, — фигура в доспехах сделала шаг вперед, и в ее глазах, скрытых за темным забралом, вспыхнул зловещий огонек. — Они вторглись в нашу игру. И должны понести наказание. — У них свой путь, — Гудако покачала головой. — И свои испытания. — Ты слишком добросердечна, — фигура в доспехах фыркнула. — Это твоя слабость. — А твоя — жестокость, — парировала Гудако, не отводя взгляда. — Она тебя погубит. — Мы еще посмотрим, — фигура в доспехах резко повернулась и растворилась в воздухе, оставив после себя лишь легкий запах озона. Гудако вновь повернулась к темнеющему небу, и на ее лице появилась грустная улыбка. — Бедная Жаннa, — прошептала она. — Ты так и не поняла, что настоящая сила — в милосердии.

***

Когда они подошли к дому Сириуса, на улице уже совсем стемнело. Фонари не горели, окна домов были темны, словно весь город погрузился в сон. Лишь на чердаке дома номер двенадцать горел тусклый свет. — Нас ждут, — сказал Гарри, глядя на огонек в окне. Они вошли в дом, и Сириус встретил их на пороге. — Ну как, нашли что-нибудь? — спросил он, вглядываясь в их лица. — Да, кое-что нашли, — Гарри показал ему пакет с консервами и сухарями. — Отлично, — Сириус кивнул. — Кикимер уже накрыл на столе. Он провел их на чердак, где уже стоял небольшой стол, накрытый белой скатертью. На нем красовались тарелки с бутербродами, чашки с дымящимся чаем и блюдо с печеньем. — Присаживайтесь, — сказал Сириус, жестом приглашая их к столу. — Расскажите, как прошла прогулка. Гарри и Реддл сели за стол, и Гарри рассказал о своей встрече с Гудако. — Рыжие волосы… карие глаза… — Сириус задумчиво почесал подбородок. — Не припомню такой среди знакомых. Если только это не повзрослевшая Джинни Уизли, конечно. — Она была… странная, — сказал Гарри. — Словно не от мира сего. — И она — Мастер, — добавил Реддл. — Я видел знак на ее руке. Сириус нахмурился. — Мастер… — пробормотал он. — Интересно… Он замолчал, словно о чем-то задумавшись. — Ладно, — сказал он наконец. — Сейчас не время для разгадывания загадок. Нам нужно отдохнуть. Он встал и подошел к окну, вглядываясь в темноту. — Ночь будет длинной, — сказал он тихо. — И опасной. Он повернулся к ним. — Постарайтесь уснуть, — сказал он. — Завтра нам предстоит много дел. Ночь опустилась на Лондон, как чернильное пятно, разливаясь по улицам, заполняя каждый уголок, каждую щель. Фонари не горели, окна домов были темны, и лишь бледный свет луны, пробиваясь сквозь разрывы в облаках, освещал пустынные улицы, превращая их в призрачный, нереальный пейзаж. Гарри лежал на полу чердака, укутавшись в старый плед, но сон не шел. Тишина, нарушаемая лишь тихим скрипом старых балок и далеким воем сирены, казалась ему зловещей, наполненной скрытой угрозой. Он поднялся и подошел к окну. Внизу, на улице, царила тьма. Лишь изредка в глубине переулков мелькали огоньки — красные, зловещие… словно глаза хищника, выслеживающего свою жертву. Вдруг Гарри услышал шум. Сначала тихий, далекий… словно жужжание гигантского насекомого. Потом он стал нарастать, превращаясь в глухой рокот, от которого задрожали стекла в окнах. Гарри всмотрелся в темноту, и сердце его сжалось от страха. В небе, на фоне бледного диска луны, появились они. Стражи. Огромные, металлические спруты с длинными, извивающимися щупальцами, увенчанными красными, горящими глазами. Они парили над городом, словно хищные птицы, высматривая свою добычу. Один из них, опустившись ниже, проплыл над крышей соседнего дома. Гарри услышал крик — пронзительный, полный ужаса… а потом — тишину. Страж медленно поднялся в воздух, и Гарри увидел, как одно из его щупалец сжимает темный силуэт, барахтающийся в отчаянной попытке сбежать. Потом спрут резко взмыл в небо и исчез во мраке, оставив после себя лишь эхо крика и гнетущую тишину. Гарри отшатнулся от окна, чувствуя, как по его спине пробегает холодок. Он видел, как Стражи патрулируют улицы, выискивая людей… как они спускаются в подворотни, в парки, в сады… словно ища тех, кто еще осмеливается прятаться от них. Он подумал о том, что где-то там, в этой темноте, пропадают люди… исчезают бесследно… и никто не знает, что с ними происходит. Он почувствовал себя маленьким и беспомощным перед лицом этой неизвестной, но могущественной силы. Он лег на пол, закрыв глаза, но сон все не шел. В ушах его звучал рокот Стражей, а перед глазами стояла жуткая картина — темные силуэты, схваченные металлическими щупальцами… крики… тишина… Он пролежал так до самого рассвета, не в силах отогнать страх, который словно парализовал его волю. Когда первые лучи солнца проникли сквозь щели в ставнях, он встал и подошел к окну. Стражи исчезли. На улице царила тишина, нарушаемая лишь пением птиц и далеким шумом просыпающегося города. Но Гарри знал, что они вернутся.

***

— Они пришли, — голос Сириуса прозвучал тихо, но Гарри услышал в нем нотки тревоги. Он подошел к окну и выглянул наружу. На улице, возле ворот дома, стояли три фигуры. Гарри узнал их сразу — Рицука Фуджимару, Маш Кириелайт и Рон Уизли.
234 Нравится 865 Отзывы 91 В сборник Скачать
Отзывы (865)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.