* * *
На второй день после отъезда короля к маркизе приехали представиться новый губернатор, маркиз де Силлери из соседней Вандеи. Его тесть, покойный герцог де Ла Рошфуко, был неформальным лидером гугенотов при Людовике ХІІІ. Король полагал, что такое родство обеспечит губернатору поддержку в крае? Маркиз де Силлери был придворным. Анжелика и раньше видела его, хоть и не пересекалась. Лет сорока, грузный, но энергичный мужчина, он был одет очень элегантно и совершенно не по-щегольски, что само по себе редкость, а среди придворных и подавно. Анжелика с интересом отметила необычный фасон парика и отделку одежды, да и вообще в его облике было что-то неуловимо новое. Месье де Силлери сразу же понравился ей, и вместе с тем женщина поняла, что если найдет коса на камень, то сладить с ним будет трудно. Анжелика хорошо видела, что он предпочел бы не обсуждать с нею ничего, что касается повстанцев, однако распоряжения короля были самые прямые и однозначные. Губернатор, похоже, не вполне доверял маркизе: ситуативное сообщничество с Ла Мориньером выглядело в его глазах подозрительным. Вынужденный расспрашивать ее о событиях в крае, он как придворный не мог допустить, чтобы его визит походил на допрос, и невольно сообщал свои планы умиротворения: выявить виновных в погромах и выловить всех повстанцев. Непонятно было, однако, считает ли он повстанцами крестьян, ушедших в лес, или только зачинщиков. Если всех подряд, то Пуату ожидает повторение недавней истории. Это путь в никуда — но Анжелика предпочла держать пока свое мнение при себе. Она расспросила о судьбе де Марильяка. Смещенный губернатор едва избежал ареста и не смел появляться при дворе. Его дальнейшую участь решит король, который ожидает от Силлери точных сообщений о действиях его предшественника. Король очень зол на Марильяка, но не хочет рубить сплеча. Возможно, монарх решит передать его дело на рассмотрение королевского суда. За дверью раздался шум, приглушенные восклицания, топот. В комнату с ревом ворвалась Онорина, а за нею запыхалась Барба, за дверью толпились другие слуги. Онорина подбежала к Анжелике, вцепилась в ее платье в попытках обнять ее саму, и Анжелика подняла девочку на руки. Онорина выкарабкалась и изо всех сил обхватила ее руками и ногами. Анжелика принялась успокаивать ее. — Мадам, извините, я не смогла ее удержать, она как… — Ничего, Барба, ничего страшного, — успокоила служанку Анжелика. Онорина за прошедшие два дня почти освоилась в доме, но иногда на нее нападал страх, и тогда она рвалась к Анжелике, днем это было или ночью. В первую ночь она так кричала и плакала, что Анжелика из своей комнаты услышала ее и пришла сама. Оказалось, девочка хотела «к ней». Слуги извинялись, оправдывались, возмущались наглостью крестьянской дочки. — Глупости, — ответила хозяйка. — Если все, что нужно для успокоения, это прийти ко мне, то зачем мучить ребенка? Конечно, визит губернатора был достаточным поводом, чтобы не мешать мадам маркизе, однако что ж… Онорина была одета в одно из детских платьиц Шарля-Анри, из ярко-красного бархата с оторочкой чудесным белым кружевом. Внешность детей отличалась разительно, и другая одежда ее сына совершенно не шла девочке. Шарлю-Анри подходил шелк и атлас самых нежных оттенков, а Онорине — плотные ткани насыщенных цветов, гармонирующих с ее волосами цвета темной меди. Анжелика распорядилась, чтобы из ее старых платьев сшили одежду для девочки, и ждала новых нарядов. Анжелика играла с Онориной как с куклой. Она сама купала ее и расчесывала волосы, заплетала их в косы и распускала восхитительной волной. Она разговаривала с Онориной и присутствовала в комнате, когда слуги укладывали девочку спать. Бедная малышка не робела от невероятного количества незнакомых комнат, вещей и людей, но часто капризничала, отказываясь от всего, даже от еды, а когда ее оставляли в покое, она начиналась плакать так горько, что сердце рвалось на части. Барба, приглядывающая за сыновьями маркизы и их слугами, не знала, что и делать. И только во время игры с другими детьми, которых в Плесси было сейчас много, Онорина забылась и вела себя как живой и уравновешенный ребенок. И вот снова… Месье де Силлери молча наблюдал за сценой, чувствуя себя неловко, но мадам маркиза кротко попросила его подождать, и он ждал. Онорина успокоилась, и Анжелика пересадила ее к себе на колени. Девочка прислонилась к ней, положила голову на плечо. — Монсеньор, прошу нас извинить. Малышка пережила слишком многое и еще не привыкла к этому дому. — Я подумал, что она ваша дочь. — У меня двое сыновей, от первого и второго брака, — она впервые упомянула о первом замужестве перед посторонним, заметила Анжелика постфактум. — Кажется, припоминаю, два красивых мальчика, один из которых пел словно ангел. Анжелика опустила голову. — Он умер, погиб на море. Остался только старший и самый младший, сын маршала. — Сочувствую вам. Я тоже похоронил двух детей. Она молча кивнула. — Монсеньор, полагаю, вам понадобятся свидетельства военных, которые разожгли огонь в провинции. Герцог де Ла Мориньер передал капитана Монтадура и других драгун, которые, преследуя меня, были схвачены повстанцами. Они под замком в ожидании правосудия. — Как вам удалось убедить отдать их вам, мадам? — похоже, Силлери не знал, иронизировать ему или искренне недоумевать. — В этом была выгода самого Ла Мориньера, ведь находясь при дворе, я смогу добиться наказания для всех преступников, а не только для горстки схваченных. — Вы действительно полагаете, что добиться для них наказания будет легко? — Преступление Монтадура очевидно, а где один, там и остальные. — Его не отдадут не потому, что дорожат лично ним. Он — знамя целой партии. — Дрянное у этой партии знамя, скажу без обиняков. Губернатор рассмеялся. — Тем не менее, для многих по-прежнему плохой католик лучше хорошего протестанта. — Невероятная узколобость! — Вы отрицаете, что только в Католической церкви возможно спасение души? — враз посерьезнел он. — Полагаете, эта распущенная и похотливая скотина многих протестантов обратила искренне? Я не сомневаюсь в том, что некоторые гугеноты обратились — но только из-за того, что им к горлу приставили нож, а их жен и дочерей готовы были изнасиловать тут же, — Анжелика почувствовала, как напряглась девочка у нее на руках, и утишила запал. — Монсеньор, я лишь полагаю лицемерием желание некоторых католиков возвыситься над протестантами за счет вероисповедания вместо добродетели. И согласитесь, что принадлежность к католической вере многих расхолаживает, позволяет считать себя заведомо праведным. — Согласен с вами, мадам. Однако подобное не имело бы места, если бы не было повода сравнивать себя с протестантами. — Подобная логика свойственна завсегдатаям борделей, которые не имеют сил и желания отказаться от их посещения и поэтому требуют искоренить проституцию. — Вы поддерживаете проституцию?! — Силлери был шокирован прежде всего таким поворотом. — Ее запрещение ничего не даст, пока не изменится человеческая природа и человеческие отношения. Изменятся только формы. Так что я считаю любые запреты тщетными. — Надеюсь, что ближайшая история убедит вас в обратном, мадам. — Надеюсь, что где-то есть общество сильных и великодушных людей, где нет нужды в драгонадах и запретах. Перед отъездом маркиз де Силлери посетил капитана Монтадура, который содержался в помещении при конюшне. Вояка пришел в себя, но подняться не мог, похоже, что у него был поврежден позвоночник. Анжелика вместе с Онориной вышла проводить губернатора и осталась снаружи. Зато девочка заглянула в окно и отпрянула, в смертельном ужасе обратившись к Анжелике. Женщина подошла к ней. — Это он, — прошептала Онорина. — Это он мучил маму, пока ее держали, а потом сказал поджечь хлев, где остались все. Он такой же рыжий, как моя мама. Его нужно убить. Анжелика присела перед нею. — Не бойся, моя милая, он больше не сможет никого мучить и поджигать. Теперь он даже встать не может, только лежит, видишь? Онорина еще раз заглянула и отвернулась. — Пойдем, пойдем отсюда. Его нужно убить. Анжелика взяла ее за руку и отошла подальше. Девочка немного, кажется, успокоилась, но остаток дня была подавлена. Губернатор уехал. Он сообщил, что завтра же должен ехать в Анже для доклада его величеству. — Король еще долго будет в Анже? — спросила Анжелика. — Возможно, через некоторое время он приедет и в Пуатье или даже в Ниор, мадам. Во всяком случае, я получил распоряжение сделать дорогу достаточно безопасной, а в самом Пуатье подготовить помещения, достойные королевской семьи и мадам де Монтеспан. Ну куда же без нее? — Мортемары располагают достойным особняком в Пуату, если мне не изменяет память. — Этот особняк в запустении, там иногда останавливается жена герцога, а сам он давно осел в Париже. — Он по-прежнему губернатор Парижа? — Его величество благоволит к дому Мортемаров. — Безусловно, это достойный род, — усмехнулась Анжелика. Итак, король все еще здесь? И мадам де Монтеспан все еще с ним. Анжелика не загадывала, что будет дальше. В одном она была уверена: наказание для Монтадура последует и будет самым суровым, уж этого-то она добьется! Настораживало другое: месье де Силлери не скрывал, что Братство святого причастия всячески стремится обелить и бывшего губернатора де Марильяка, ведь его поражение подорвет положение всей их партии. Анжелика прекрасно знала этих господ: святоши не побрезгуют ничем и ни перед чем не остановятся. В придворном серпентарии им нашлась могущественная оппозиция, но едва ли кто-то захочет вступиться за протестантов, даже ради повода для очередной драки. Похоже, она, Анжелика, стала единственным камнем в жерновах их адской машины, и если ее не будет, то мало-помалу драгонады возобновятся, и таких историй, как с семьей маленькой Онорины, будут сотни и тысячи по всей Франции. Принадлежал ли Силлери к Братству святого причастия? Он показался Анжелике искренне благочестивым и преданным Католической церкви и в то же время не выглядел ханжой. Есть ли такие люди в их обществе, и насколько они подчиняются старшим членам? Анжелику затягивал водоворот политики. Нужно ли ей это?* * *
Этой ночью Анжелика проснулась от отчаянного крика за окном. Онорина потихоньку выбралась из комнаты, взяв с собой ночник, и направилась к постройке, где лежал палач ее семьи. Она собиралась поджечь солому, чтобы в ней сгорел и Монтадур. Но по дороге нечаянно подожгла свои распущенные волосы, покрытые чепчиком. Первыми на ее крик прибежали стражи, обходившие дворец. Волосы сгорели слишком быстро, чтобы успела загореться одежда, но на щеках девочки и на ее ладонях, которыми она пыталась потушить пламя, остались ожоги. Тут сбежались остальные. Анжелика увидела Онорину уже на кухне, куда ее принесли, чтобы обработать ожоги гусиным жиром. — Остановитесь! — маркиза подоспела в тот момент, когда рыдающему ребенку пытались приложить ветошь, обмакнутую в растопленный жир. Под неодобрительными взглядами слуг она силком опустила руки Онорины в холодную воду и приказала принести лед, чтобы приложить его к лицу. — Нужно как можно быстрее охладить ожог, чтобы жар не проникал вглубь, а потом можно и жиром смазать, — объяснила она собравшимся вокруг посмотреть, как лечится Онорина. А посмотреть было на что: Анжелика, уговаривая и успокаивая, держала ребенка и одновременно удерживала ее ручки в тазе с водой; первый помощник повара держал у ее лица кусок льда, завернутый в тонкую ткань; Онорина уже не вырывалась, но рыдала от боли и бесславного провала своей затеи. — Матушка, давайте, я подержу ее руки в воде, — сказал Флоримон, заглядывая в глаза матери. Анжелика кивнула, и мальчик, осторожно взяв Онорину за запястья, вместе с нею опустил руки в холодную воду. Онорина утихла, удивленная. Анжелика ласково прикоснулась к волосам сына. Волдыри на ожогах не набухли, и можно было надеяться на скорое и, возможно, бесследное заживление. Щеки и руки Онорины щедро смазали жиром, и в обязанности всех слуг входило следить, чтобы девочка не стерла случайно лекарство. Волосы под чепчиком не сгорели и теперь обрамляли ее личико пышной гривой. — Зачем ты собиралась поджечь Монтадура, Онорина? Ты не поверила, что он больше не сможет ходить? — допытывалась Анжелика. Чего еще ожидать от этого ребенка? Ребенок супился, молчал, вздыхал… — Ты хотела наказать его за то, что он сжег твою семью? Онорина поджала губы, и Анжелика поняла, что попала в точку: ребенок мстил. — Так нельзя делать. Он убивал, грабил, мучил, и ему за это отрубят голову или повесят. А если бы ты подожгла его, то наказали бы тебя, а не его. Это понятно? — Нет, он рыжий, как огонь, туда ему дорога, — важно возразила Онорина. Анжелика обомлела. — Кто так говорил? Онорина молчала, со страхом и вызовом глядя Анжелике прямо в глаза. Нет, теперь она точно ничего не скажет. — Тот, кто так сказал, очень жестокий человек. Никого нельзя жечь, даже такого подонка, как Монтадур, — теперь и голос Анжелики зазвучал нотами металла. Такой ее Онорина не знала. — Он сжег мою маму и мучил ее, — доказывала она. — Маму это не вернет, — смягчилась Анжелика. — Твоя мама уже на небесах у Господа. Она смотрит на тебя оттуда и хочет, чтобы ты прожила счастливую жизнь, чтобы ты тоже попала на небеса и была с нею. — Я хочу быть с тобой, — уверенно сказала девочка. — Значит, никого мы жечь не будем, а добьемся, чтобы его казнили. Онорина не вполне поняла, что означат «казнили», но все-таки согласилась.