ID работы: 12454313

To Be Loved

Джен
Перевод
R
Завершён
522
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
242 страницы, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
522 Нравится 98 Отзывы 231 В сборник Скачать

Глава 6.

Настройки текста
      Гарри прибыл на вокзал Кингс-Кросс с запасом времени. Его дядя увидел «Ночной Рыцарь» и отказался предоставить ему транспорт, зная, что племянник сможет добраться туда самостоятельно. Гарри не особенно возражал; это просто послужило еще одним напоминанием о том, что его родственникам на него наплевать. Подходя к платформе, он заметил знакомые черные локоны Дафны Гринграсс, идущей впереди него. — Эй, Гринграсс, — позвал он.       Она, конечно же, сразу узнала голос. Стараясь сохранить стоическое выражение лица, она повернулась, чтобы поприветствовать его. — Похоже, у тебя талант оказываться в том же месте, что и я, Поттер. — Она оставалась неподвижной, пока Гарри шел к ней.       Он ухмыльнулся: — Видишь ли, здесь есть поезд, на который должны успеть несколько из нас. Если я не ошибаюсь, мы оба входим в эту группу, так что вполне логично, что мы окажемся в одном и том же месте.       Дафна нахмурилась: — Попытка когтевранца проявить остроумие?       Он попытался выглядеть невинным. — Остроумие? Я? Думаю, нет. — Он догнал ее, и они начали идти к платформе бок о бок.       — Сначала дамы, — сказал Гарри, жестом показывая ей, чтобы она прошла через барьер.       Она подняла бровь. — Тогда после тебя.       Гарри коротко усмехнулся и бодрым шагом направился к барьеру. Он ускорился по мере приближения к иллюзорной кирпичной стене, стараясь пройти через нее как можно быстрее. Даже после года жизни в волшебном мире перспектива пройти сквозь кажущуюся сплошной стену не прельщала.       Авария!       Тележка Гарри столкнулась с неиллюзорной, полностью телесной кирпичной стеной, и его отбросило назад. Абсурдность ситуации заставила его усмехнуться, пока он падал. Он представил себе, как пытается объяснить эту ситуацию магглу. Я упал, потому что наткнулся на стену. Не смотрите на меня так! Стена должна была быть иллюзией. Он приготовился к удару, но в последний момент его схватила пара маленьких рук.       Он усмехнулся и подождал мгновение, прежде чем сказать: — Спасибо, Гринграсс, но теперь можешь отпустить.       Она немедленно подчинилась, и он вовремя обернулся, чтобы увидеть, как она пожимает плечами. Он услышал, как она пробормотала что-то похожее на — Надо было дать ему упасть.       — Почему ты думаешь, что он меня не пропустит?       — Может быть, тебя исключили за то, что ты такой болван, — размышляла она, приближаясь к барьеру. Она протянула руку и ощупала прочный кирпич и раствор. — Кто-то запечатал платформу. Это впечатляющая работа заклинателя.

***

      Ни один из них не заметил двух приближающихся гриффиндорцев. — Эй! Гринграсс говорит, что кто-то запечатал платформу, — крикнул Рон Уизли, подходя к барьеру, Симус Финниган следовал за ним.       — Она слизеринка, приятель. Она лжет, — ответил ирландец.       — Есть только один способ выяснить это, а, Симус?       Симус безразлично пожал плечами, но Рон уже начал бежать к стене. Гарри начал размышлять, как он выглядел, когда столкнулся с барьером, но его мысли прервал тошнотворный хруст металла, ударившегося о кирпич. Он посмотрел вниз и увидел Рона Уизли, который лежал на земле, держась за живот, в котором отпечаталась стальная ручка тележки. Симус весело смеялся, а Дафна смотрела на это с отвращением.       Через несколько мгновений Рон смог встать. — Где остальной твой выводок, Уизли? — спросила Дафна.       — Уже, — выдохнул Рон с прерывистым дыханием, — На платформе.       — Как мы туда попадем, приятель? — спросил Симус.       Измученное болью лицо Рона просветлело. — Мы возьмем машину. Мама и папа могут аппарировать домой.       Глаза Симуса расширились. — Ты когда-нибудь летал на ней?       — Неа. Разве это может быть трудно? — Он посмотрел на Гарри и Дафну. — Кто-нибудь из вас хочет прокатиться на летающей машине?       — А ты что думаешь, Гарри? — спросила Дафна с озорным видом.       Гарри на мгновение опешил от того, что его назвали по имени, но решил подыграть. — Это вовсе не кажется ужасно глупой идеей. Хочешь попробовать, Дафна?       На лице Дафны появилось выражение фальшивого волнения. — Мы сделаем это, — ее глаза затвердели, — когда Волан-де-Морт вернется и начнет просить людей называть его Кейшей. Ты не можешь быть настолько тупым, чтобы лететь на заколдованной машине в Шотландию, — сказала она, в ее голосе звучало искреннее недоверие.       Лицо Рона покраснело, и он пробурчал что-то насчет «показать им» и «быть настоящим гриффиндорцем». Он повернулся к Симусу и спросил: — Ты со мной, приятель?       — Можешь считать, что я с тобой. — Они оба вызывающе кивнули головами, выходя из здания вокзала.

***

      Гарри и Дафна прошли в другой конец станции, чтобы найти свободную скамейку. Когда оба уселись, Гарри сказал: — Полагаю, мне следует отправить сообщение Дамблдору.       Она улыбнулась искренней улыбкой, впервые в присутствии Гарри. — Либо это, либо заколдовать грузовик. Если мы поторопимся, то еще успеем поймать Уизли.       Гарри рассмеялся, нашел клочок пергамента и перо и начал писать.       Профессору Дамблдору,       Ваша помощь требуется на вокзале Кингс-Кросс. Барьер на платформе 9 ¾ был запечатан, не позволяя нам сесть в экспресс.       Искренне,       Гарри Поттер и Дафна Гринграсс       P.S. Берегитесь Рона Уизли и Симуса Финнигана. Они планируют сделать впечатляющий вход.       Гарри еще раз перечитал письмо, прежде чем отдать его Хедвиг. Он повернул голову, чтобы посмотреть на Дафну, которая сидела рядом с ним на скамейке.       — Не слишком привыкай к моей компании, Поттер. — Гарри не мог понять, шутит ли она.       — Ты назвала меня Гарри. Когда Рон и Симус были здесь, — сказал он, гадая, не вырвалось ли это у него из языка.       — Конечно, называла. Называть тебя «Поттером» в их присутствии означало бы поставить вас на один уровень. Это означало бы, что я отношусь к тебе так же, как и они. А я так не считаю.       — Не считаешь? — спросил он, ненавидя, что ответ на такой простой вопрос способен причинить ему такую боль.       — Нет, — искренне ответила она, ее глаза смягчились, — Даже близко нет.       Он ухмыльнулся. — Это радует, — пошутил он, пытаясь скрыть, насколько ему действительно было приятно ее заверение.       Она улыбнулась. — Вы должны знать, — сказала она, — что моя компания не дешевая. Это вам дорого обойдется.       Гарри вернул ей улыбку, искренне благодарный за приятную беседу. — Назовите свою цену, миледи.       — Как насчет истории?       — Какую-нибудь конкретную историю?       Ее улыбка стала жеманной. — Думаю, история о том, что произошло между вами и Квирреллом в прошлом году. Да, это было бы неплохо.       Гарри вздохнул и провел руками по волосам — он никому не рассказывал об этом после разговора с Дамблдором. — Ты когда-нибудь слышала о философском камне?       Следующие несколько минут он потратил на рассказ о своем приключении в прошлом году, рассказывая ей всю правду без прикрас. Дафна была очень хорошим слушателем. Она была внимательна и задавала вопросы в нужные моменты. Гарри был рад, что наконец-то поделился своей историей со сверстником.       Пока Гарри рассказывал ей о своих подвигах, никто из них не заметил, как десятки молодых ведьм и волшебников успешно прошли через барьер. К тому времени, когда он закончил, поезд уже отъехал, и они остались единственными, кто остался ждать.

***

      Альбус Дамблдор прибыл на вокзал Кингс-Кросс с громким хлопком и целеустремленно направился к двум своим ученикам. Перед тем как аппарировать на вокзал, он наложил на себя несколько маггловских отталкивающих чар; ему не раз говорили, что он не способен слиться с немагическим населением, и он не видел причин привлекать лишнее внимание к ситуации.       Он уже осмотрел барьер и смог пройти сквозь него, хотя и обнаружил некое магическое возмущение. Он знал, что все остальные студенты успешно сели в поезд, за исключением Гарри, Дафны и двух гриффиндорцев второго курса.       У него была теория относительно магии, окружающей барьер, и его теории обычно оказывались верными.       — Гарри, мальчик мой, — сказал он, весело улыбаясь, — и мисс Гринграсс. Рад видеть вас обоих.       — Директор, — сказали они.       — Кажется, я знаю, в чем проблема. Если вы оба последуете за мной, — он сделал паузу и дал им возможность собрать свои вещи, прежде чем подойти к барьеру, — мы сможем разобраться в этом. Гарри, будь добр, встань позади меня. — Гарри кивнул головой и встал позади своего директора. Дамблдор протянул руку и дотронулся до твердого кирпича. — Все так, как я и предполагал. Ворота запечатаны только тогда, когда ты рядом, мой мальчик.       — Вы можете это исправить? — спросил Гарри.       Дамблдор мудрено улыбнулся, взмахнув своей палочкой над барьером в замысловатом узоре. Из кончика палочки вырвался поток голубого света, и Дамблдор опустил руку. — Это была очень хорошая магия, наложенная домовым эльфом, я полагаю.       Значит, этот чертов эльф действительно пытается удержать меня в Хогвартсе, подумал Гарри. Безумец.       Дамблдор вывел их обоих на платформу, где Гарри сразу же заметил отсутствие алого паровоза. — Профессор, когда ушел поезд?       — Поезд уже давно ушел, Гарри. Я сам доставлю вас обоих в Хогвартс.       — Мы будем аппарировать вместе, сэр? — спросила Дафна с некоторой опаской.       Дамблдор усмехнулся: — Да, конечно. Если каждый из вас возьмет меня за руку, — сказал он, протягивая левую руку.       Гарри и Дафна переглянулись, после чего они схватили старика за руку и с резким хлопком исчезли с платформы.
522 Нравится 98 Отзывы 231 В сборник Скачать
Отзывы (98)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.