ID работы: 12454313

To Be Loved

Джен
Перевод
R
Завершён
522
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
242 страницы, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
522 Нравится 98 Отзывы 231 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
      Дафна целенаправленно шла сквозь толпу на платформе к алому паровозу, не обращая внимания на толпу людей, собравшихся вокруг поезда. У нее не было ни малейшего желания общаться с кем-либо из них.       Она взмахнула бабушкиной палочкой, которая, по словам Олливандера, выбрала ее после смерти Аделины, и втащила свой сундук в поезд. Она была рада, что может пользоваться палочкой, и полагала, что палочка выбрала ее, потому что ее характер был похож на характер ее бабушки.       Она прошла в конец поезда и выбрала пустое купе — ей не хотелось создавать впечатление, что она хочет подружиться с кем-то, сидя с ним. Взмахнув палочкой, она закрыла и заперла дверь купе. Она знала, что это не идеальное запирающее заклинание, но оно не позволит никому из других первокурсников войти, и она сомневалась, что кто-то из старшекурсников захочет общаться с первокурсницей.       Она выглянула в окно купе и увидела мальчика, который досаждал ей у Мадам Малкин. Она, конечно, знала, кто он такой, но не собиралась восхищаться Мальчиком-Который-Выжил. Он был, без сомнения, интересен, но его титул мало что значил для нее. Она наблюдала, как он левитирует перед собой сундук. Без палочки. Она почувствовала, как растет ее интерес к Гарри Поттеру.

***

      Гарри Поттер поспешил сесть в экспресс. Он знал, что опоздание ему не грозит, но не хотел рисковать. Он старательно избегал шумных купе и искал такое, в котором можно было бы снова почитать учебник по Чарам.       Подойдя к задней части поезда, он увидел купе с открытой дверью. Внутри сидела девушка с пышной шевелюрой, сгорбившаяся над книгой по Трансфигурации. — Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? — спросил он.       — Вовсе нет, — ответила она, не отрываясь от книги.       Гарри поднял свой сундук повыше и убрал его на время путешествия. Девочка наконец оторвала нос от книги, заметив проявление магии. — Ты тоже занимаешься магией? Я еще не пробовала левитировать что-то настолько большое, но вся магия, которую я пробовала, сработала. Кстати, я Гермиона. Гермиона Грейнджер. — Ее речь была довольно быстрой, и Гарри подумал, всегда ли она говорит так быстро, когда взволнована.       — Я Гарри Поттер.       Гермиона задохнулась: — Я читала о тебе.       Гарри усмехнулся ее реакции. За короткое время пребывания в мире волшебников он уже начал ожидать, что его узнают. Слава может быть полезной, подумал он, но ему не нравилась та суета, с которой она приходит.       Следующий час он провел, знакомясь с Гермионой, и с удивлением обнаружил, что девушка ему нравится. Он не мог сказать, насколько она сильна магически, но она была великолепна. Он подозревал, что она будет соревноваться с ним, чтобы стать лучшей в их году.       — Как ты думаешь, в каком факультете ты будешь учиться? — спросил он ее.       — Наверное, в Когтевране, — ответила она, — но Гриффиндор был бы не так уж плох. А ты?       — Либо в Когтевране, либо в Слизерине. Я не настолько безрассуден, чтобы быть гриффиндорцем.       — Надеюсь, что нет, Поттер, — проворчал мальчик с гладкими светлыми волосами, открывая дверь купе. — Думаю, отец отправил бы меня в Дурмстранг, если бы меня выбрали в Гриффиндор.       — Это правда?       — Да, — подтвердил он, осматривая остальную часть купе и замечая Гермиону, — Хотя я сомневаюсь, что ты попадешь в Слизерин с такой компанией, как у тебя.       — И почему же, мистер…? — спросил он, его глаза стали холодными.       Он надул грудь и ответил: — Малфой. Драко Малфой. Ты скоро узнаешь, что кровь важна, Поттер. Ты бы не хотел, чтобы тебя видели связанным с кем-то… ниже тебя по положению.       Гермиона рассказала ему, что оба ее родителя были магглами. Гарри гораздо больше заботился об интеллекте, чем о крови. В конце концов, его мама была магглорожденной. — Значит, ты чистокровный?       — Конечно, — ответил он, оскорбленный мыслью о том, что кто-то может думать иначе.       — Я полагаю, кровь имеет значение, не так ли? — спросил он.       Драко злобно усмехнулся и протянул руку. — Да.       — Давай посмотрим на твою магию, — потребовал Гарри.       — Прошу прощения?       — Достань свою палочку и покажи нам, на что способен чистокровный, Малфой.       — Мой отец не позволил бы мне тренироваться в поместье, — прорычал он, опуская руку.       Ухмыляясь, Гарри сказал: — Думаю, кровь — это не все, как оказалось. Правда, Малфой?       Лицо Драко покраснело, он повернулся и вышел из купе. Гарри и Гермиона читали свои книги в дружеской тишине, пока к ним не вторгся еще один посетитель. В дверь вошел рыжеволосый парень и сел рядом с Гермионой. — Мои братья выгнали меня из своего купе. Вы не против, если я посижу здесь?       Гермиона посмотрела на Гарри и усмехнулась. — Покажи нам немного магии.       Мальчик прищурился, пытаясь что-то вспомнить. Через несколько секунд его лицо озарилось. — Ну, мои братья научили меня заклинанию, чтобы сделать мою крысу желтой. — Он достал из одного кармана старую крысу, а из другого — палочку. Его лицо сосредоточенно скривилось, когда он начал глупо размахивать палочкой. — Солнце, маргаритки, — начал он.       — Убери эту штуку, — прервал его Гарри. — А то ты кому-нибудь в глаз ткнешь.       Рон нахмурился, его лицо покраснело от гнева и смущения. Он тоже покинул купе. Гермиона улыбнулась: — Давай сегодня постараемся не заводить слишком много друзей, Гарри.       Гарри ответил на ее улыбку и кивнул головой. — Что ж, полагаю, нам пора надевать мантии, а, Гермиона? Кто из нас должен покинуть купе?       — Ты, — просто ответила Гермиона. Она тихо засмеялась, когда он вышел из купе, благодарная за то, что нашла друга.

***

      Дафна наслаждалась относительно спокойной поездкой в поезде. Если не считать Драко Малфоя, который колотил в дверь в течение десяти минут, ее никто не беспокоил.       Она подняла глаза от книги и заметила, что за дверью стоит Гарри Поттер. Она ухмыльнулась, зная, что он не сможет преодолеть ее запирающие чары.

***

      Гарри наконец-то увидел девушку из «Мадам Малкин». Он не смог найти ее после того, как проследовал за ней через барьер на платформу. Очевидно, она хотела уединиться, так как заперла дверь. Гарри с уважением отнесся к этому и уже собирался повернуться и уйти, пока не увидел, что она ухмыляется ему. Она не думала, что он способен преодолеть ее запирающие чары. — Мы не можем этого допустить, — сказал Гарри себе под нос.       Гарри усмехнулся и взмахнул рукой, отпирая дверь, а затем вернулся в свое купе.

***

      Дафна была расстроена. Гарри Поттер победил ее. Он снял с двери запирающие чары, причем сделал это без всякого желания. Он улыбнулся своей проклятой улыбкой и ушел сразу после победы. Он даже не остался, чтобы побеспокоить ее. Во что он играл? Она нахмурилась, снова накладывая чары.

***

      Остальная часть поездки прошла без происшествий. Гарри был рад, что у него появился первый друг, и надеялся, что они с Гермионой будут в одном факультете.       После того как поезд остановился, он сошел с него и пошел на голос Хагрида. Крупный мужчина был достаточно мил, но Гарри сомневался, что они когда-нибудь станут друзьями. Они с Гермионой нашли лодку с двумя свободными местами и устроились в ней, чтобы отправиться в путешествие по Великому озеру.       Гарри застыл на месте, когда показался замок. Это было поистине поразительное зрелище: тысячи ярко освещенных окон и башен возвышались над шотландской сельской местностью. Гарри не сводил глаз с замка до тех пор, пока его лодка мягко не ударилась о берег.       Его и других первокурсников провели внутрь великолепного замка, где их встретила строгая профессор МакГонагалл. Она объяснила им систему факультетов и провела в Большой зал для Распределения.       Заплатанная старая шляпа начала петь, и у Гарри отпала челюсть. Гермиона тихонько хихикнула, осторожно подтолкнув его челюсть вверх и закрыв ему рот.       Когда шляпа закончила свою песню, МакГонагалл начала вызывать студентов для сортировки. Шляпа, очевидно, отвечала за распределение студентов по факультетам. Гарри заметил, что его внимание рассеивается по мере того, как идет Распределение. Он поднял голову и увидел на потолке ночное небо.       Он отвлекся от впечатляющего зрелища, когда услышал, как назвали имя Гермионы. Шляпа еще не успела коснуться ее головы, как раздалось: — КОГТЕВРАН!       — Гринграсс, Дафна! — Гарри наконец-то узнал имя девочки из «Мадам Малкин», и он был полон решимости узнать о ней побольше.       Его размышления были прерваны, когда он услышал крик шляпы: — СЛИЗЕРИН!       Он видел, как Малфой исполнил свое желание, когда его распределили в Слизерин, и вскоре настала его очередь.       — Поттер, Гарри!       Зал разразился шепотом, когда назвали имя Гарри, но он не удивился. Он уверенно подошел к табурету и грациозно сел, пока МакГонагалл надевала шляпу на его голову.       Он был удивлен, когда услышал голос у себя над ухом. — Гарри Поттер. — Ему показалось, что в голосе шляпы прозвучала улыбка. — Ты трудный, не так ли?       — С чего ты это взял? спросил Гарри, забавляясь.       — У вас острый ум, мистер Поттер; один из трех самых острых на этом курсе, на самом деле. Здесь нет недостатка в храбрости, хотя вы не кажетесь таким безрассудным, как большинство Львов. Вы никогда не испытывали любви, но будете ужасно преданны тем, кого считаете друзьями. Но есть здесь и нечто большее. У вас много талантов и желаний. Вы хотите доказать, что достойны любви. Вы хотите стать великим, возможно, самым великим. У вас есть способность достичь этого, независимо от вашего факультета. Но куда мне тебя поместить?       — Поместите меня туда, где я буду работать лучше всего.       — Вы действительно уникальны, мистер Поттер. У вас есть хитрость и амбиции, чтобы добиться успеха в факультете Змей, но вы жаждете знаний и власти. Я полагаю, что это должно быть — КОГТЕВРАН!.
522 Нравится 98 Отзывы 231 В сборник Скачать
Отзывы (98)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.