ID работы: 12374274

Гарри Поттер и споры о торговых марках

Гет
Перевод
R
Завершён
147
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
51 страница, 16 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
147 Нравится 17 Отзывы 49 В сборник Скачать

Глава 9. Большая беда в Маленьком Хэнглтоне

Настройки текста
      Гермиона закончила с уроками на сегодня и, оставив сумку с книгами в комнате старост, направилась в Большой зал на ужин. Когда она проходила мимо классной комнаты, её втащили в кабинет. Внутри она столкнулась с большинством семикурсниц и значительной частью студенток шестого. — Что это значит? — Мы хотим побыть Грейнджер, — сказала Дафна Гринграсс. — Что ты имеешь в виду? — Ты делилась Гарри, — объяснила Ханна Эббот. — Сначала с той женщиной, которая одевалась как шлюха, потом с Луной. Мы тоже хотим. — Прости, Гермиона, я просто не могла перестать ухмыляться. Это подсказало моим соседкам по Рейвенкло, что тут что-то нечисто, и они пригрозили, что не отпустят меня, пока я им не скажу. — Гарри — не кусок мяса, который можно использовать всем подряд для своего удовольствия. Кроме того, у большинства из вас есть парни. — Чистокровные парни, — пожаловалась Пэнси. — Которые либо слишком тупы, чтобы знать, что делать, либо чересчур поглощены собой, чтобы делать что-то большее, чем беспокоиться о себе любимых и игнорировать наши потребности, — добавила Сьюзен. — Чёрт возьми, Гермиона, — сказала Падма. — Есть только несколько парней, которые знают, что они здесь делают, и почти все из них взбесились бы, если бы кто-то из нас привëл с собой ещё одну девушку. Ты должна поделиться, это будет справедливо. — Справедливо? В каком смысле? — Большинство из нас связаны брачными контрактами с этими невежественными чудаками, а это означает, что после окончания школы мы останемся с ними навсегда, так и не получив ничего подобного тому, что получаешь ты. Да, и кстати, поработай над своими заглушающими чарами. Кажется, они отключаются, когда ты становишься чересчур громкой. Гермиона попыталась выглядеть шокированной и смущённой этой новостью. — Я всё ещё не понимаю, какое это имеет отношение к… — Мы заплатим, — вмешалась Лаванда. Что-то в голове Гермионы щёлкнуло, за чем очень скоро последовало громкое «дзынь»! — Сколько? *** Реддл вошёл в свой тронный зал и увидел высокого худого мужчину в костюме бабочки. Реддл поднял свою палочку. — Круц… — Внезапно он почувствовал, как к его затылку прижался металлический ствол пистолета. — Это он, Монарх, тот самый клоун, который в настоящее время использует это логово, — сказал чрезвычайно глубокий хриплый голос. — Видишь ли, Рапл… Ты ведь Рапл, верно? Гильдия объявила о твоëм скором выселении, а хорошие логова трудно найти, я подал заявление о намерении поселиться здесь после тебя, так что я пришëл сюда произвести несколько замеров. Я уберусь с твоего пути через час или около того. — Он чист, просто какая-то палка, — произнесла женщина, дама в розовом костюме и шляпе в виде коробки для пилюль, напомнившая ему жену одного из прошлых американских президентов с голосом, который легко можно было принять за шестидесятилетнего курильщика, употребляющего по пять пачек сигарет в день. — Послушай, приятель, не создавай никаких проблем, я позаимствовал немного мускулов для безопасности на этом концерте, и поверь мне, когда я говорю тебе, что создавать нам проблемы — это самое последнее, что ты когда-либо захочешь сделать. Глаза Реддла горели яростью. — Послушай, бабочка. — Монарх. — Что? — Ты сказал «послушай, бабочка». Я — Монарх. — Хорошо. Что он собирался сказать? Ах, да. — Послушай, монарх, ты совершил величайшую ошибку в своей жизни. А также последнюю! — Ладно, я понял. Если хочешь неприятностей, получи ходячую шведскую машину для убийств. Эй, Брок. — Да, монарх? — Высокий белокурый мужчина вышел из тени, одетый по моде, по крайней мере, десятилетней давности; он курил. — Этот неудачник хочет создать проблемы, ты не против разобраться с ним? — Я смеюсь над твоим охранником, человек-бабочка. Круцио! Болезненный красный луч вырвался из его палочки и ударил Самсона в грудь. Брок не упал, не закричал. Но у него развился лицевой тик, когда его левый глаз неконтролируемо заморгал. Из ножен на бедре он вытащил четырнадцатидюймовый боевой нож «Кей-Бар», и с несколькими оставшимися пожирателями смерти начали происходить плохие вещи. — О боже мой! — воскликнула доктор Гëрлфренд своим фирменным хриплым баритоном. — Да. Хорошо для разнообразия не быть принимающей стороной. Ты сняла замеры, пупсик? — Да, пойдём. Беллатрикс тихо вошла в комнату, пока Брок был занят другими. Она подняла палочку и произнесла: — Авада Ке… — Я так не думаю, — сказала высокая женщина с повязкой на глазу, когда она ударом ноги сломала бедро Беллатрикс. Она продолжила по-английски с сильным акцентом: — Брок Самсон слишком совершенный мужчина, чтобы влюбиться в такую, как ты, — она опустилась на колени рядом с кричащей женщиной. — Что-то мне подсказывает, что ты убила слишком много невинных, чтобы тебя можно было помиловать. Прощай, — она вонзила свой сай в висок Беллатрикс, и крики стихли. Брок покончил с последним из пожирателей смерти и бросил его голову на колени Реддлу. — Я бы убил тебя, но Гильдия решила оставить эту привилегию себе, а я не дурак, чтобы злить Гильдию. — Держись подальше от Монарха и даже не думай беспокоить кого-либо в комплексе «Вентура», иначе я могу на тебя разозлиться. Впервые с тех пор, как ему исполнилось четыре года и он жил в приюте, Реддл описался. *** — О, с закрытыми глазами. Что ты задумала, Гермиона? — Просто новая маленькая игра, любимый. Тебе понравится, обещаю. — Единственное, что плохо в завязывании глаз, это то, что я не вижу твой новый образ, он тебе очень идëт… Хотя трость и шляпа с большим пером выглядят странно. — Просто экспериментирую с новым образом, — она проводила его до двери. — Я плохо себя чувствую сегодня вечером, но я нашла тебе товарищей по играм, — она шлёпнула его по попе, когда он вошёл в дверь. *** Три часа спустя. — Ну как, дамы? — Это было офигенно, — восхитилась Дафна Гринграсс. — Ты счастливая девушка. — Рада, что вам понравилось, — улыбнулась Гермиона. — Я полагаю, мы договорились о пятидесяти галлеонах с каждой. — Оно того стоит, — сказала Пэнси, расплачиваясь. — Только одна жалоба. Трудно включиться в игру «Пожирательницы смерти пытают Избранного», когда он продолжает кричать «Ура!», «Ю-ху!» и «Лучшая девушка на свете!» Попроси его поработать над этим.
147 Нравится 17 Отзывы 49 В сборник Скачать
Отзывы (17)
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.