ID работы: 12337141

Friends, Meet Family

Джен
Перевод
NC-17
Завершён
35
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
53 страницы, 12 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
35 Нравится 0 Отзывы 16 В сборник Скачать

Веселье

Настройки текста
Семь членов экипажа были ранены во время схватки с девушкой-призраком и её отрядом нежити. Они были помещены в карантин и лечились в лазарете, потому что подчиненные Катакури настаивали на том, что вирус зомби абсолютно реален, основываясь на доказательствах, зафиксированных в фантастических романах. Катакури потакал им. Лучше всего всегда быть осторожным, когда имеешь дело с таинственными неизвестностями в этом мире, хотя это и вызывало некоторое беспокойство, поскольку теперь у них заканчивались дезинфицирующие средства и антибиотики. Если бы кто-то из его команды получил опасную для жизни травму, вполне возможно, что у них не хватило бы медицинских ресурсов для полного лечения. Таким образом, Катакури не мог позволить себе еще одного нападения на их корабль в его отсутствие. Никогда не было весело управлять целым кораблем в одиночку без команды, поскольку Нуга и Панна были слишком молоды, чтобы полагаться на такой тяжелый физический труд. Оказалось, что Катакури все-таки было необходимо остаться здесь в качестве охраны. По крайней мере, это не было пустой тратой времени. Катакури наблюдал, как миротворцы-душки уводили цербера на стальных цепях, чтобы посадить его в клетку из усиленной решетки. В наши дни у Катакури была привычка всегда готовиться к худшему. Логичным планом было бы заранее позаботиться о подарке для мамы, чтобы успокоить её переменчивое настроение, на тот случай, если его миссия в конечном итоге закончится провалом. Член экипажа из племени длинноногих осторожно подошёл к своему командиру, который был чуть выше ростом, и отдал честь, прежде чем нерешительно задать вопрос. Правда заключалась в том, что никто из них не любил скептически относиться к своим начальникам, даже когда определённые их предпринятые действия поначалу казались сомнительными. "-Сэр? Могу я спросить, почему вы позволили девушке уйти с этой летучей мышью-вампиром? " Катакури не обратил на этого человека особого внимания, прислушиваясь к шуму морских волн, бьющихся о правый борт. Вероятно, ему следует найти способ пришвартовать свой корабль на случай непредвиденных беспорядков, которые приведут в движение островную барку. "-Некоторые недавние события поставили меня в опасное положение", - ответил он. "-Я хочу избежать прямой конфронтации с Морией, и причинение вреда его команде было бы только контрпродуктивным". Катакури оставил мужчину обдумывать его слова и направился к корме, оценивая, как два других корабля оказались в ловушке огромной паутины. Это было прагматичное решение, поэтому Катакури развел ладонь, использую свою способность дьявольского плода формировать собственную сеть из моти. Прочные клейкие съедобные нити натянулись, закрепляя их корабль на мобильном острове. Пара животных-зомби вернулись снова, сразу после того, как Катакури закончил работу. Правда, другие, так как они были намного меньше по размеру и несли с собой три тела. Катакури знал, что они живы, так как он мог чувствовать присутствие жизни с помощью своей Воли наблюдения, хотя и немного притупленной из-за их очевидного бессознательного состояния. Маленькие зомби-питомцы испугались, когда увидели, что команда "Клубничных пиратов" все еще цела и активна, и они бросили свой живой груз, прежде чем убежать в испуге. В порту были выброшены три спящих парня без теней, все они примерно одного возраста с Панной и ростом ниже обычного среднего человеческого. Брюнет, блондин и зелёноголовый. Где-то в этом сеттинге должна быть шутка и плохой кульминационный момент для развлечения. У мальчика-брюнета была соломенная шляпа на веревочке вокруг шеи, так что, должно быть, он и есть тот человек, которого, по ложным слухам, называют его предполагаемым "мальчиком-капитаном", к счастью, Катакури счел это недоразумение скорее забавным, чем оскорбительным. "-Кто вы?" - задумался Катакури, а затем почти не смог удержаться от улыбки, когда в его голове отчетливо прозвучало эхо заявления из будущего, как ответ на его вопрос. "— Король пиратов?" - спросил Катакури - выскочки в наши дни появлялись во всех формах и вкусах, оптимистично, что граничило с комичным из-за его трагичности. Сам Катакури уже разрушил слишком много юношеских мечтаний. Женщина-минк-гепард из его команды, дежурившая на палубе, подошла, чтобы взглянуть на парней, таких уязвимых в их ослабленном состоянии. Она облизала лапы и спросила: "-Что нам с ними делать, господин Катакури?" Катакури промычал, но ответил не сразу. Его внимание переключилось на заброшенный островную барку, и он подумал о костюмированных вечеринках, которые всегда заканчивались кровопролитием. Ветер приносил отдаленный грохот рушащейся инфраструктуры, а затем гулкое заявление, неистово громкое, с видом высокомерной уверенности, столь необходимой для выживания в морях. "Особый зомби" Орз, после пятисот лет посмертного сна, разбуженный силой тени Монки Д. Луффи, закричал в небеса. "-Я БУДУ КОРОЛЕМ ПИРАТОВ!"
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.