ID работы: 12170300

Почему бы и нет?

Гет
G
Завершён
136
автор
Размер:
79 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
136 Нравится 58 Отзывы 32 В сборник Скачать

Шантаж... Как очаровательно мерзко.

Настройки текста
      Как можно было быть такой невнимательной? И не посмотреть, был кто в экипаже или нет? И, что самое главное, какого черта этот человек называет ее леди Уислдаун?!       — Прошу прощения, вы, должно быть, меня с кем-то перепутали. Потому что я понятия не имею ни о какой леди Уислдаун. — можно попробовать сыграть в невинность. Может, этот человек окажется достаточно глупым, чтобы купится. Хотя и надежды очень мало. Он ведь раскрыл её.       Лица этого мужчины было не разглядеть. И одет он был во всё черное. Во мраке кареты его можно было и не заметить.       — Ну полно, мисс Фезерингтон. Это же ваше настоящее имя? — незнакомец посмотрел на нее, ухмыляясь.       — Кто вы такой? И что вам нужно?       Черт, всё просто ужасно. Если он отвезёт ее к королеве, то следующее утро Пэн встретить в подземелье. А может и попадёт на виселицу. И что же тогда будет с ее семьёй? И с Элоизой? И с Колином?       Только днём он сделал ей свое глупое, но такое приятное предложение. А уже утром узнает, что она виновата во многих скандалах, которые обрушились на его семью. Он же возненавидит её! И будет снова стыдится того, что был так не разборчив, когда делал предложение!       О, это просто несправедливо.       — Как я уже сказал, Её Величество желает видеть столь известную писательницу.       — Думаю, очень многие хотели увидеть леди Уислдаун. Но при чем здесь я?       Незнакомец разразился смехом. Какой же у него отвратительный голос.       — Мисс Фезерингтон. Думаю, вам стоит прекратить играть в невинность. Хоть вы и делаете это очень убедительно, — Пенелопа фыркнула при этих словах, скрестила руки и посмотрела в окно. Она примерно представляла, сколько ещё им ехать до места её гибели. Господи, ну почему всё так?       Незнакомец больше ничего не говорил, поэтому оставшуюся часть пути они ехали молча.       Наконец экипаж остановился. Сердце ушло в пятки. Мороз пробежал по коже.       Пенелопа вышла из экипажа, опираясь на руку незнакомца.       — Сюда, мисс, — он всё ещё держал ее за руку. Видимо, думал, что если он ее отпустит, то она убежит. Если бы в этом был хоть какой-то смысл. От Королевы невозможно спрятаться. Она найдет её везде.       Пенелопу привели в какую-то очень богато обставленную комнату. Но явно не в самой людной части дворца.       Незнакомец ушёл.       А Пенелопа всё ждала.       Как ни странно, у нее не было сильного чувства страха, или холода во всех внутренностях, или озноба и тряски во всем теле. Всё это прошло, и осталась только болезненная готовность к неизбежному.       Пэн попыталась подумать о чём-нибудь отвлечённо, но не получалось. Любая мысль так или иначе сводилась к нынешней ситуации. Поэтому проще было не думать ни о чем, и просто прислушиваться к бою часов.       Спустя какое-то время, показавшееся вечностью, двери открылись и вошла Королева. Одна, без своей свиты.       — Ваше Величество, — Пэн сделала положенный реверанс. Не стоит забывать об этикете, даже в такой ситуации.       — Так вы и есть печально известная леди Уислдаун? — королева сжала губы и скептически посмотрела на нее. — Должна сказать, что вообще вас не припоминаю. Насколько я узнала, вы одна из тех леди, что всё время стоят у стены. И очень редко привлекают внимание. — она хмыкнула. — Действительно, хорошее прикрытие. Кто бы мог подумать на такую тихоню, что она способна проворачивать такие дела? А ведь это было логично. Только та, кого никто не замечает, могла бы незаметно ускользать из бальной залы, что вы и сделали сегодня.       Пенелопа побледнела.       — Ваше Величество, могу я… — язык заплетался. Черт, ну почему писать она может хорошо, а вот говорить не очень?        — Нет, я и подумать не могла на кого-то подобного. Ваша мать ведь баронесса Фезерингтон? — не дождавшись кивка, королева стала ходить по комнате, причем несколько раз обошла Пенелопу. — Но довольно о моих сомнениях. Вы здесь передо мной, а значит вы леди Уислдаун. — Её Величество встала прямо перед Пенелопой и посмотрела ей в глаза. — Мне не очень хочется знать, почему и для чего вы это делали. И по какой причине были столь дерзки в своих обращениях ко мне. — Пэн снова хотела что-то сказать, но королева не дала ей этого сделать, подняв указательный палец. — Ты, девочка, натворила достаточно, чтобы я могла упечь тебя за решетку навсегда. И уничтожить всю твою семью. Но я не буду этого делать.       Пэн, которая несколько секунд не могла дышать, шумно выдохнула.       — Не…не будете?       — Не буду. Ради Бога, дитя. У меня нет резона уничтожать тебя. В конце концов, я должна отметить, это было даже забавно. У тебя определенно есть талант к писательству. Правда, лучше бы ты его использовала во благо своей Королевы.       От сердца отлегло. Королева не собиралась уничтожить ее. Это уже хорошо. Но с Уислдаун, видимо, придется попрощаться.       — Ваше Величество, вы очень добры. Но я хотела бы узнать, что будет с моей колонкой дальше? Мне следует прекратить писать?       — Нет, почему же.       Хотя этот день и был полон неожиданных высказываний, но это всё-таки было самых непредсказуемым. Чтобы Королева разрешила ей продолжить писать дальше?       — Я не совсем понимаю, Ваше Величество. Вы хотите сказать, что я могу продолжить писать?       — Вы хотите, чтобы Королева повторяла дважды?       — Н-нет… Просто это очень неожиданно. Я думала, вы захотите, чтобы имя леди Уислдаун…мое имя… было передано забвению.       — Что ж, — королева присела на диван. Она выглядела необычайно довольной собой. Пэн же было крайне неприятно.       Всё таки ужасно чувствовать себя загнанной в угол.       — Я решила, что такой талант не должен пропадать просто так. Я думаю, что вам нужно продолжать писать. Но в интересах Короны. Вы будете докладывать мне первой все самые интересные новости.Вы будете моим агентом. И, естественно, в моих статьях должны быть только хвалебные слова в мой адрес. И я буду контролировать, какие сплетни попадут в статью. Понятно?       Пэн почувствовала, что ее слегка мутит. Её колонка больше не будет принадлежать ей полностью. С независимостью, с тем, что Пенелопа так сильно ценила в своей жизни придется попрощаться.       — Вам понятно? — Королева спросила ещё раз, с нажимом. Чувствовалось, что она не привыкла к отказам.       — Да, Ваше Величество. — Пэн обречённо кивнула.       — Что ж, вы свободны. Надеюсь, в скором времени увижу вас у себя.       — Да, Ваше Величество, до свидания. — Пэн сделала реверанс, и развернулась, чтобы выйти из комнаты. Но почти у выхода она остановилась, и повернулась к Ее Величеству.       — Что-то ещё? — Королева подняла бровь.       — Ваше Величество, прошу прощения, но мне всё-таки хотелось бы узнать, что меня выдало?       Королева кивнула и даже слегка улыбнулась.       — Всё достаточно просто, дитя. У нас уже давно было на примете несколько юных леди, которые могли бы быть леди Уислдаун. Одна из которых — ваша подруга мисс Бриджертон, на которую я так глупо подумала. — она усмехнулась. — Конечно, неожиданно, что вы могли так поступить со своей подругой.       — Это был единственный способ убедить Вас, что она не является мной.       — Что верно, то верно. Так вот, мы следили за каждой из этих леди. И ни за одной из них не было замечено ничего подозрительного. Некоторые оказались на редкость глупыми девчонками. И тут не давно мои шпионы сообщили мне, что вы, мисс Фезерингтон, довольно часто пропадаете с балов. К тому же, в новой статье появилась одна из сплетен, которую мы специально пустили, чтобы вы на нее клюнули. Вот так мы и подослали свой экипаж, чтобы поймать печально известную сплетницу. Это всё?       — Да, Ваше Величество. Благодарю Вас. До свидания.       — До встречи, дитя. И не забудьте, я жду новый выпуск леди Уислдаун завтра.       — Конечно, Ваше Величество.       Пэн покинула комнату. Слуги проводили её к экипажу, который доставил её сначала в редакцию, а затем и домой.       Никто не заметил ее. Но теперь она понимала, что всегда будет под наблюдением Королевы.       Кто бы мог подумать, что она окажется жертвой шантажа.       Шантаж… Как очаровательно мерзко…

…       — Пенелопа, ты сегодня очень опоздала. Для кожи лица вредно так много спать. И ты чуть не пропустила нашего очаровательного гостя. Мистер Данкфорт пришел специально, чтобы увидеть тебя.       — Очень приятно, мистер Данкфорт       Кажется, это был тот самый джентльмен, с которым она танцевала вчера. Он очень симпатичный, но, к сожалению, не очень умный.       Но сегодня Пенелопе было вообще не до разговоров. Всю ночь она пролежала почти без сна, то плача, то думая.       Это ужасно, как изменилась её жизнь за всего за один день. Даже предложение Колина отошло на второй план.       Ближе к рассвету она наконец заснула и проснулась очень поздно. В следствие чего она пропустила завтрак. И выглядела не очень хорошо.       — Мисс Пенелопа, вы… Выглядите не очень свежо. Должно быть, вы плохо спали?       Да уж, в прямолинейности мистеру Данкфорту не откажешь. В отличие от тактичности.       — Да, мистер Данкфорт. Прошу прощения, но я сегодня не самый лучший собеседник.       — Какие глупости, Пенелопа. — леди Фезерингтон всплеснула руками и бросила на Пенелопу убийственный взгляд. — Наша Пенелопа просто стесняется. На самом деле, она прекрасно может поддерживать беседу. Она очень образована. И будет прекрасной женой. Как, впрочем, и Пруденс.       Пруденс тоже сидела в гостиной, и пыталась не выглядеть раздражённой, что джентльмен пришел к её сестре, а не к ней.       — Я согласен с вами, леди Фезерингтон. Я был просто очарован тем, как мисс Пенелопа прекрасно танцует. Правда, мы несколько раз сбивались с такта, но в целом всё прошло очаровательно.       — О, вы преувеличиваете, мистер Данкфорт. Я не так уж хороша в танцах. — на самом деле, Пенелопа танцевала достаточно хорошо, но танец с мистером Данкфортом прошел ужасно, поскольку он явно не обладал чувством ритма, и постоянно наступал ей на ноги. — Я думаю, что вы бы прекрасно поладили с Пруденс. Она составила бы вам куда более грациозную пару в танце, чем я.       Снова взгляд от матери. Уж кто-то, а она знала, что её старшая дочь напрочь лишена как музыкального слуха, так и умения грациозно танцевать. Но Пруденс явно была бы не прочь завлечь этого джентльмена. А Пенелопе сейчас было не до кавалеров. Ей хотелось просто вернуться в свою комнату. Или оказаться где-нибудь в другом месте, но не в своей гостиной. Может быть даже, дома у Элоизы. Элоиза. Точно, нужно пойти к ней.       Пенелопа поднялась с дивана.       — Прошу меня простить, но я обещала встретиться с Элоизой. Поэтому мне пора. Было очень приятно познакомиться, мистер Данкфорт. Всего хорошего.       Пенелопа вышла из гостиной, оставив там свою раздраженную мать, сестру и гостя, которые не очень понимали, что происходит, но пытались мило общаться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.