ID работы: 12027492

Тёмный рыцарь Тибы

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
39
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
487 страниц, 52 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
39 Нравится 14 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 23: "Эти чудесные игрушки"

Настройки текста
— Мастер Брюс, я поддерживал вашу борьбу с преступностью. Однако эта ваша идея может побудить меня позвонить людям в белых халатах. — Твердо сказал Альфред Брюсу Уэйну, и они оба снова оказались в Пещере Летучих мышей. Брюс Уэйн взглянул на Альфреда. — Вы собираетесь дать мальчику оружие, — сказал дворецкий, не веря своим ушам. — Альфред. — Он не ребенок, — сказал Брюс, — и это не оружие, а инструменты. Ты же сам сказал, что он наш союзник, верно? — Возможно, сэр, но как мы узнаем, что он может обернуться, если у него есть ваши подарки? — Если он умен, то не сделает ничего глупого, что заставило бы меня раскрыть его личность. Кроме того, я поместил трассеры во все предметы. — Спросил Брюс, заканчивая последние штрихи на «подарочной коробке», которая должна была лететь рейсом «Уэйн Энтерпрайзис». — Альфред, это должно ему помочь. Он будет продолжать сражаться, даже если я ничего не сделаю, это даст ему преимущество, в котором он нуждается. У Альфреда все еще было недовольное выражение лица, но вскоре он понял, что Брюс прав. — Есть еще одна причина, по которой ты это делаешь, не так ли? — Догадался Альфред. — Да. Осмелюсь сказать, мне может понадобиться его помощь. — Спросил Брюс. — А почему это «сэр»? — Спросил Альфред. Затем Брюс Уэйн набрал на клавиатуре компьютера несколько заметок по делу. — Ему удалось найти членов организации «Черная маска», вторгшихся в Тибу с незаконно проданными животными. Люди Романа Сиониса вторгаются в Тибу во второй раз, и мне это не нравится, — объяснил Брюс. — Так вот где он появляется, сэр? — Спросил Альфред. — Может, лучше этим займется полиция? — Мы не знаем, начнет ли полиция расследование по этому поводу, к тому же именно он открыл, что у Общества Фальшивых лиц все еще есть люди в Тибе. И дело не только в этом случае, возможно, есть и другие. — Ответил Брюс. — Я бы и сам туда поехал, но мне нужно разобраться с расследованием дела Зсаша здесь. Но, как ты сказал, Альфред, я уже давно распространил свое влияние за пределы Готэма. — Спросил Брюс. Теперь Альфред, по-видимому, убедился в этом и доверился Брюсу Уэйну, своей семье. — Полагаю, у вас есть план доставки подарка на день рождения? — Спросил дворецкий. Брюс Уэйн повернулся к своему старому другу, и в уголках его рта появилась легкая ухмылка. — Ну, твой заслуженный отпуск давно назрел, не так ли, Альфред? Было утро восьмого августа, сразу после летнего лагеря. Теперь, когда у него была своя кровать, Хикигая Хатиман мог спать более спокойно. Теперь он сидел дома, развалившись на диване. Его отец рано ушел на работу, матери не было в Тибе, и Комачи готовился покинуть дом. — Куда это ты собрался? — Спросил Хатиман, все еще лежа на диване. — Зубрить школу ты что, не знаешь? Я собираюсь встретиться с Тайши-куном, а потом пойду. — Ответил Комачи. — Тайши? Ладно, — сказал Он. — Э-э-э, настоящий недоделанный ответ. — Вы ожидаете реакции, упомянув брата Кавасаки? Ты ждешь, что я вспылю? На самом деле меня Комачи не беспокоит. — Сказал Хатиман, вставая с дивана. — Хе-хе, ну в любом случае. Я ухожу. — Сказал Комачи, выходя из парадной двери и уходя. И сразу же после того, как дверь закрылась и послышался звук отъезжающего велосипеда, Хатиман пошел на кухню. Поставив сковороду на плиту, он достал из холодильника яйцо, ломтик ветчины и ломтик сыра. После того как яйцо было взбито и выложено в миску, а ветчина и сыр нарезаны квадратиками, он достал маленький кусочек сливочного масла и положил на сковороду. Масло растаяло и зашипело на сковороде, Хатиман вылил взбитое яйцо. Бросив нарезанную ветчину и сыр вокруг яйца, он открыл шкафчик, чтобы достать хлопья чили, и немного посыпал яйца. Вскоре он сложил яйцо и перевернул его на сковороду. -Очень… западный, я полагаю? Наконец омлет был готов. Выключив плиту, он положил омлет на тарелку и взял вилку. Теперь он сидел за обеденным столом со своим завтраком «Итадакимасу». Но как раз в тот момент, когда его вилка была готова погрузиться в омлет, раздался звонок в дверь. С замешательством на лице он встал со стула и осторожно подошел к входной двери. -Что ты забыла в своих книгах, Комачи? У двери он заглянул в глазок и увидел мужчину в белой рубашке и черных брюках. У него были седые волосы и тонкие усики, определенно пожилой иностранец. На дороге стоял седан «Ауди». Мужчина держал в руке внушительных размеров чемодан. -Кто это? — спросил я. Прежде чем мужчина успел снова позвонить, Хачиман отпер дверь и медленно открыл ее. И Хикигая Хатиман встал перед этим человеком. — Доброе утро, сэр. Мужчина поздоровался по-японски. — Могу я спросить, вы Хикигая Хатиман? У Хатимана было нервное лицо. «I…am. Кто ты такой? — Альфред Пенниворт. — Простите, я вас знаю? Мы уже встречались? — Боюсь, что нет, Хикигая-сан. Но я пришел по поручению… О, дорогая, мне очень жаль, Хикигая-сан, но мой японский уже не так хорош, как раньше. — Альфред слегка поклонился. — Гм, мы можем поговорить по-английски, если вам так удобнее. — Хатиман заговорил на указанном языке. — Ах, сэр. — Спросил гость со своим природным акцентом. — Как я уже говорил, я пришел по поручению нашего общего компаньона. — Помощник? Кто? — Спросил Хатиман, внутренне напрягшись. — Довольно исключительная и могущественная личность, с которой вы познакомились три года назад и решили пойти по его стопам. — Спросил Альфред с непроницаемой улыбкой. Глаза Хатимана расширились, челюсть отвисла, брови нахмурились, руки медленно сжались. Он почувствовал комок в горле и тяжесть на сердце. Он откашлялся и попытался изобразить замешательство. — Простите, о чем вы говорите? Ты… путаешь меня с кем-то другим? — Я сомневаюсь, что есть еще один человек с таким специфическим именем Хатиман Хикигая. — Спросил Альфред, его обманчивая улыбка не изменилась. — Не хочу показаться подозрительным, сэр, но я хотел бы кое-что обсудить. Можно ли нам обсудить это внутри? В конце концов, я уверен, что вы хотели бы увидеть внутри свой подарок на день рождения. Альфред слегка приподнял футляр, чтобы передать его мальчику. — Кстати, с днем рождения, мистер Хикигая. — Откуда, черт возьми, ты это знаешь? — Спросил Хатиман, немного защищаясь. — Наш общий партнер — невероятный детектив мистер Хикигая. — Спросил Альфред. Выражение нервозности на лице Хатимана не изменилось. — С днем рождения, сэр. Альфред протянул футляр. Хатиман медленно протянул руку, чтобы взять футляр из рук Альфреда. И он почувствовал тяжесть чемодана. — Твои родители дома? — Спросил Альфред. — Н-нет… — Могу я войти, сэр? — Снова вежливо спросил он. — Д-да, хорошо, наверное. Хачиман отступил назад, давая Альфреду возможность разуться, и вошел. Подросток понял -Старик не стал бы здесь ничего предпринимать, особенно средь бела дня. И особенно против меня. Кроме того, он сказал, что ему нужно кое-что обсудить. Хачиман провел Альфреда на кухню, где на столе все еще стоял завтрак. — Прошу прощения, я не сообразил, что отрываю вас от трапезы. — Спросил Альфред. — Нет, нет, все в порядке. Присаживайтесь. — Сказал Хатиман, ставя чемодан на пол рядом со столом. — Не хотите ли кофе? — Спросил он, беря кружку. — Очень рад. Спасибо, мистер Хикигая. — Спросил Альфред, усаживаясь за обеденный стол. — Гм, просто Хикигая — это нормально, мистер Пенниворт. Или Хатиман тоже в порядке, если ты больше привык к именам. — Сказал Хачиман, готовя кофе Альфреду. — Боже мой, меня уже много лет так не называли. Но если вы не возражаете, я буду придерживаться того, что называл до сих пор, сэр. Альфред усмехнулся. Хатиман не стал с этим спорить и продолжал варить кофе. Смешав молоко с сахаром, Хачиман передал кофе дворецкому. — Надеюсь, вы не возражаете против молока? У нас кончились сливки, — сказал Хатиман. — Мне больше нравится. — Альфред взял кружку с кофе. Хачиман сел на прежнее место и, наконец, приступил к завтраку. — Не возражаете, если я продолжу завтракать? — Спросил Хатиман. — Это ваш дом, сэр, я гость. — Ответил Альфред, отпивая кофе. — Этот кофе превосходен, мистер Хикигая. Пока Хачиман ел омлет, Альфред сказал: — Да, все в порядке. — Сказал Хатиман, прожевав и проглотив. — Вы привлекли внимание Денщика… Бэтмен из Тиба. Вы приобрели неплохую репутацию. — Спросил Альфред. -Они знают, кто я… — Хатиман промолчал, с ужасом думая о том, что в семнадцать лет его схватит полиция. Хотя у него есть кое-что в рукаве. — Так из-за чего у меня неприятности, ты собираешься донести на меня? — Спросил Хачиман, прищурившись на Альфреда. — Нет, сэр. На самом деле, Бэтмен готов помочь вам. — Альфред указал на чемодан на полу. — Ты можешь продолжать свой бой, теперь у тебя есть преимущество. Глаза Хатимана остановились на чемодане, он все еще ел омлет. — В этом есть что-то большее, верно? — Спросил он Альфреда. — Совершенно верно, сэр. Бэтмен нуждается в вашей помощи. Альфред улыбнулся. — Эй, эй, эй… — Спросил Хатиман, слегка удивленный. — Бэтмэну нужна моя помощь? — Да, сэр. Я уверен, что вы в курсе того, что произошло за эти несколько месяцев. — Спросил Альфред. Спохватившись, Хатиман сказал: «Ты говоришь об Обществе фальшивых лиц? Банда, возглавляемая кем-то по имени Черная Маска? Я раскрыл операцию по торговле животными в порту. — Да, молодец. — А наркотический Яд? Я дал кое-какие показания полиции. Они имеют дело с Ядом на улицах, по крайней мере, я надеюсь, что это так. Но сразу же после того, как я дал полиции показания, тот, кто поставлял Яд, был убит, и я не имею к этому никакого отношения. — Хачиман объяснился. — Я верю вам, сэр. — Спросил Альфред. — Но ведь остается еще много вопросов, на которые нужно ответить, не так ли? Закончив завтрак, Хатиман кивнул. Альфред отпил кофе и сказал: — И именно поэтому Бэтмен хочет, чтобы ты занялся этим делом. — Погоди-ка, а какие у тебя отношения с Бэтменом? — Спросил его Хатиман. — Мы знаем друг друга уже довольно давно. Альфред ответил: У Хатимана был задумчивый вид, и он сказал: — Почему вы не обратились с этим делом в полицию? — Возможно, этот вопрос заслуживает другого. — Почему ты вызвался делать то, что делаешь? — спросил Альфред. Хатиман застыл на месте, не в силах ответить. Альфред заметил выражение лица Хачимана. Альфред допил кофе. — Чудесный кофе, сэр. Его взгляд снова упал на лежащий перед ним кейс, и он положил его на стол. — А что внутри? — Спросил Хатиман. — Ваше преимущество, сэр. Альфред ответил неопределенно: — Но… Возможно, вам следует сначала прочитать инструкцию. Альфред встал и подержал футляр в руках. Футляр был покрыт темно-серым металлом, из-за чего невозможно было сказать, что на самом деле находится внутри. Дворецкий положил большой палец на маленькую черную панель в верхней части футляра, панель загорелась тусклым красным светом. После этого Альфред жестом велел Хатиману сделать то же самое. Теперь Хачиман приложил большой палец левой руки к сканеру, и он снова покраснел. — Теперь он будет отвечать перед вами, мистер Хикигая, — сказал Альфред. Альфред достал из кармана визитную карточку. — Если я вам понадоблюсь, вот моя визитка. Альфред передал свою карточку Хатиману. Подросток держал карточку, видя, что там было электронное письмо. — О, и все же мне есть в чем признаться. — Спросил Альфред. — Мой японский на самом деле совершенно цел. — Сказал дворецкий на упомянутом языке. Затем он направился к двери и сказал: «Ну, я должен уйти, у меня все еще есть отпуск, чтобы насладиться здесь. И я желаю вам всего наилучшего. Он слегка поклонился и повернулся. «Если он знает, кто я, я хотел бы уравнять эти шансы», — подумал Хатиман. — Мистер Пенниворт. — Окликнул Хачиман Альфреда. — Пожалуйста, просто Альфред, дорогой мальчик. Он обернулся и сказал: — Не могли бы вы послать сообщение нашему общему компаньону Альфреду? — Спросил Хатиман. — Да, сэр? — Скажи ему: «Спасибо за день рождения gift…Mr Уэйн. — Спросил Хатиман с ухмылкой в уголке рта. Теперь настала очередь Альфреда вытаращить глаза и приподнять брови. — Так точно, сэр. И с этими словами Альфред Пенниворт покинул Хикигаю Хатиман. Как только дверь закрылась, Хатиман быстро отнес тарелку и кружку в раковину. Он отнес чемодан в свою комнату. Закрыв дверь, он задернул и занавеску. Чемодан стоял на полу, а Хачиман сидел перед ним. — Думаю, пришло время открыть мой подарок. Он приложил большой палец к сканеру, и тот засветился красным. Теперь, используя обе руки, он осторожно открыл кейс. И вот теперь его подарки были раскрыты. У него отвисла челюсть. Различные предметы сидят на пенопласту. Он вынул первое, на что обратил внимание. Еще одна карточка с эмблемой. Символ Летучей мыши. Хатиман перевернул карточку, и на ней появилась фраза: «Я буду наблюдать за тобой». — Гм… спасибо, мистер Уэйн. Хачиман положил карточку и взял следующую. Он был легче, чем он ожидал, и выглядел как пистолет, но все же не пистолет. Он был темно-серого цвета, со спусковым крючком и наклонной рукояткой. Перед ручкой на верхней части устройства, расположенного под большим пальцем Хатимана, были кнопки. На конце устройства имелся крючок интересной формы. Он взялся за крючок и потянул. Он потянул за крючок, открывая кабель, чувствуя от него сильное напряжение, как будто кабель свернут внутри. Он отпустил крюк, и трос был намотан обратно. — Как ты пользуешься этой штукой? Палец Хатимана вертелся на спусковом крючке. — Здесь есть выключатель или что-то в этом роде? Предположив, что он выключен, Хатиман нажал на спусковой крючок, и трос выстрелил, шокировав Хатимана. — Вот дерьмо! Крюк поднялся, сбил угол потолка, и крюк зацепился за перила занавеса. Теперь на потолке была большая вмятина, но, к счастью, не слишком заметная. Хачиман, все еще державший прибор, тяжело дышал от неожиданности, настолько бесшумным был выстрел. — О, чувак, получи инструкции. Получите инструкцию. Там должен быть выключатель. — Сказал он себе. Увидев футляр, к счастью, там оказалось руководство. Держа руководство и одновременно кладя гаджет, он читал инструкции про себя. -Грапнельная пушка «Марк VIII»… вот как вы это называете… и работает на кинетической энергии. Хатиман продолжал читать. — Прикрепленная к 500-фунтовому тестовому мононитевому патрону… Эта чертова штука может вместить столько?! Оглядываясь назад на футляр, можно было использовать не один патрон. Хатиман продолжал читать до той части, которую хотел знать, — как намотать кабель обратно. Делая, как было сказано в инструкции, его большой палец удобно лежал на кнопке грапнельного пистолета. Однако когда он нажал кнопку, гаджет вырвался из руки Хатимана и полетел прямо к крючку. Он оторвался от перил и упал на кровать. Хачиман быстро взял ружье и положил его обратно в футляр. Хатиман взял следующий предмет — бумеранг, складной, черного цвета и по форме напоминающий летучую мышь. Вдобавок ко всему, был еще один такой гаджет, их было около двадцати или около того. И они были на удивление легкими. -Дай угадаю, ты называешь это Батарангом. Так мне назвать этого Хатиранга или… хантсранга… хантеранга? Нет, это глупо», — подумал Хатиман, держа в руках батаранг, ему хотелось иметь что-нибудь более соответствующее его теме. Он читал руководство, изучая различные виды батарангов, главным образом виды для тупой силы и виды для резки и другие для различных целей. Он осторожно провел пальцем по острой стороне. Положив батаранг на землю, он осторожно приподнял пенопласт с приборами, показывая, что еще лежит внизу в этом футляре. Там была длинная ткань, черная с темно-красными прожилками. Хатиман вытащил его и понял, что он прикреплен к капюшону, черному, как ночь. И наплечники, темно-малиново-красные. В футляре была также маска. В отличие от его старой тканевой маски с красными линзами, эта казалась тяжелее. Лицевая часть маски выглядела графитовой. Линзы были темно-красными, и в отличие от линз его старой маски, эти линзы выглядели более изящно и угрожающе. Хатиман снова пролистал инструкции: «Материал памяти?» В футляре лежала пара перчаток черного, как смоль, цвета. Хатиман отложил инструкцию и достал перчатки. Там же был и пояс, металлический и темно-серый. С отделениями и функциями, чтобы положить в свои новые гаджеты. Если он собирался опробовать эти обновления, то сделает это правильно. Он пошел за остальным костюмом. Теперь, глядя на себя в зеркало, Хантсман был в своем новом снаряжении. Его длинное пальто сменилось новым плащом. Его капюшон теперь чувствует себя лучше по качеству. Его старая тканевая маска, теперь модернизированная с новым внешним видом. Он носил свой новый пояс, держа свой грапнелевый пистолет слева и другое снаряжение. У него были старые налокотники и наколенники, но теперь вдобавок к ним появились новые темно-красные наплечники. На нем все еще были его старая рубашка и брюки-карго. Единственное, чего не было на Хантсмане, так это ботинок, так как он все еще находился в своем доме. В новых перчатках Хантсман нажал большим пальцем маленькую кнопку на перчатке, и был выпущен небольшой заряд. Схватив свой плащ и вытянув его, он стал жестким и казался похожим на крылья. Отпустив его хватку на плаще, она ослабла. Охотник снял маску, теперь Хатиман смотрел на себя, на свои дары. В то время как он был обеспокоен тем, что произойдет в будущем, Хатиман был в приподнятом настроении внутри. Это был не только апгрейд его наряда, но и подарок на день рождения. Его семья никогда не праздновала его день рождения, поэтому он никогда раньше не получал подарков на день рождения. Но теперь он впервые получил что-то на свой день рождения, и это было ему приятно. — С днем рождения, Хикигая Хатиман. — Сказал он себе. Но с его модернизированным костюмом ему придется быстро взломать его, если он собирается выйти с ним в город. Город собирался преподать ему урок.
Примечания:
39 Нравится 14 Отзывы 9 В сборник Скачать
Отзывы (14)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.