***
- Чёрта с два это она! - прогремел вопль Жерара в маленькой комнате. Он ударил кулаком по ладони другой руки. - Я сам с ним поговорю и выясню, что, чёрт возьми, он себе думает, обвиняя мою невесту! Эльза замерла от неожиданности. Частью сознания она отметила неверие Жерара и его угрозы. Другая часть сознания пыталась справиться с ужасом обвинения в таком гнусном преступлении. Сколько уже раз ей кидали в лицо несправедливые обвинения, и она была бессильна защитить себя от гнева мужа! - Я с ним уже поговорил. Он уверен, что его наняла Эльза Скарлетт, - голос мистера Драгнила звучал с пугающей уверенностью. А что, если Жерар в это поверит? - Он сменит песенку и запоёт правду, когда я до него доберусь! Решительная поддержка Фернандеса помогла - Эльзе стало немного легче. Он не верит в её виновность. Это не тот дом, в котором она жила с погибшим мужем. Она не должна бояться сказать слово в свою защиту. Тут Эльза устыдилась собственного молчания, дававшего отцу Нацу повод обвинять её. - Я этого не делала. Такая бесстрастная защита не была чем-то особенным, но для женщины, которой слишком часто приходилось выслушивать приговоры мужа, эти слова были признаком внутренней силы, которой ей когда-то так не хватало. Миссис Драгнил внимательно посмотрела на неё. - Он сказал, вы пришли к нему в чёрном платье и в чёрном платке на голове, и в солнцезащитных очках, но он уверен, что у вас были алые волосы и ангельская красота. Он говорит, что от вас пахло розами. Эльза покачала головой и заставила себя снова заговорить: - Я не ношу чёрное с тех пор, как умер муж. А вот розами она пахнет, этого отрицать невозможно. Она регулярно пользуется духами, которые каждый год дарила ей Люси, ставшими её любимым запахом. К ней повернулся мистер Драгнил: - У вас есть наряд, описанный моей женой? Почему он задает такие вопросы? Хочет доказать её вину? Почему? - Да. - Чёрные платье и платок? И солнцезащитные очки? Звуки этого голоса были подобны ловушке, готовой вот-вот захлопнуться. Эльза чувствовала это, но не могла лгать, чтобы защитить себя. Она напомнила себе, что правда не может причинить боль. Угроза исходит только от бесстыдного вранья сумасшедшего. - Да. - Где они? - спросил мистер Драгнил почти ласково. Скарлетт заставила себя сделать вдох и выдох и только после этого ответила: - В кладовке. Жерар положил руки ей на плечи. - Это ничего не доказывает. Почти у всех женщин есть чёрное платье и платок с очками. Невидимая лента, стиснувшая её грудь, ослабла, и Эльза шагнула назад, поближе к теплу крупного тела своего жениха. Сейчас оно ей было просто необходимо. Она прикоснулась спиной к плотному телу Фернандеса и ощутила, что напряжение ослабевает. Он защитит её от гадких намёков. Жерар чувствовал ужас Скарлетт, и это его смущало. Наверняка она понимает, что он не позволит этому мерзкому человеку уйти от наказания, обвинив в преступлении её. Он сам и отец Нацу докопаются до самой сути этой истории. Жерар успокаивающим жестом поглаживал шею Эльзы. Он понимал - ей не понравится то, что он собирался предложить. Проклятие, ему и самому это не нравится, но это единственный способ выяснить истину. - Мы отведём Эльзу к тому мерзавцу, и ему придётся признаться, что он никогда её не видел. И тогда можно будет приступить к поискам настоящего заказчика. Тело Скарлетт словно одеревенело. Пойти в каталажку и увидеться с негодяем? Она не может. А вдруг он обвинит её перед Жераром? А вдруг Фернандес ему поверит? - Нет. Руки Жерара сжали ей плечи. - Это единственный способ, Эльза. - Если вы невиновны, встреча с этим человеком ничем вам не грозит, - добавила миссис Драгнил. Как им объяснить её опасения? Слишком часто её наказывали за предполагаемые проступки, хотя она и была невиновна. Через месяц после свадьбы муж начал безумно ревновать её к любому мужчине, побеседовавшему с ней дольше нескольких секунд. Он говорил, что её неряшливость - это дополнительная причина, по которой он не приходил по вечерам домой. Это и её пустота. «Просто мраморная статуя. В тебе нет ничего, кроме внешней красоты». А она не мраморная статуя. У неё есть ум и сердце. Жерар помог ей в этом убедиться. Она должна ему доверять, ведь именно он помог ей вновь обрести все человеческие качества. - Если ты считаешь, что это лучше всего, Жерар, я пойду. В глазах миссис Драгнил вспыхнуло изумление, а её муж выглядел на удивление довольным.***
Каталажка была не чем иным, как убогим небольшим строением с решетками на единственном окне. Снаружи она больше всего походила на просторный дачный сарай и располагалась на территории одной небольшой деревушки, куда, не без особой договорённости, полиция увезла предполагаемого преступника. Жерар поддерживал её под руку, пока полицейский провожал их в тускло освещённое помещение. Эльза старалась ступать осторожнее, чтобы не запачкаться в толстом слое пыли на полу. Мужчина сидел на единственной лавке, со скучающим видом поглядывая в окно. В машине по дороге сюда мистер Драгнил сказал, что зовут его Уилльям. На нём были грязная, должно быть, белая футболка и сверху ещё более грязный рабочий комбинезон. Вонь ударила Эльзе в нос, едва она переступила порог. Стараясь не вдыхать глубоко, чтобы её не затошнило, она замешкалась, но Жерар подтолкнул её вперёд. - Что, пришла навестить меня, красотка? Скарлетт невольно задрожала, потому что мужчина заговорил так, словно знал её. Фернандес отпустил её руку и с угрожающим видом шагнул к механику. Уилльям съёжился, увидев в лице Жерара откровенную враждебность. - Ты сказал полицейскому, что тебя наняла Эльза Скарлетт, - слова Жерара прозвучали обвинением. Уилльям принял агрессивный вид. - Ага, она. - Я не знаю этого человека, - по привычке, выработавшейся, чтобы скрывать тревогу, Эльза заговорила безэмоциональным тоном, снова надев свою маску холодного безразличия. - Вот все вы так - сперва нанимаете человека, чтобы он сделал за вас грязную работу, а как запахнет жареным, так бросаете его на произвол судьбы, мол, я никогда его не видел. Жерар взял Уилльяма за отвороты грязного комбинезона и поднял в воздух, насколько позволял невысокий потолок. - Моя невеста говорит, что не знает тебя. - Ну, можно по-разному знать. На улице, так она со мной и не заговорит, а нанять - наняла. И хорошенько заплатила, чтоб я что-нибудь не исправил в машине, потому что её владелец ей чем-то мешает. Жерар встряхнул его. - Говори правду, чёрт бы тебя побрал! - Отпусти его, - властно рявкнул мистер Драгнил. Фернандес не обратил на него внимания. - Я хочу знать правду! - Я правду и говорю, - заныл Уилльям. - Вот эта женщина меня и наняла. Тормозные колодки я менять не стал, парень врезался, а эта дамочка "сбежала", и мне не заплатили. Жерар толкнул его обратно на скамью, весь дрожа от ярости. Эльза тоже дрожала, но не от гнева. Не знай она точно, что не делала этого, она бы поверила этому отвратительному человечку. Он был слишком напуган, чтобы так убедительно врать. Скарлетт шагнула вперёд, подойдя к нему так близко, чтобы он смог её как следует рассмотреть. - Я никогда вас не видела, как же вы смеете говорить, что я наняла вас, чтобы убить жениха моей подруги? - Так ведь вы тогда ещё не имели своего жениха, верно? Вы сами мне сказали, что их счастье вам действует на нервы, да-да. Услышав эти жестокие слова, Эльза подумала, что её сейчас вырвет. Её снова заколотило, она попятилась назад и наткнулась на неподвижного отца Нацу. - Значит, именно эта женщина наняла вас? - снова спросил он. - Да. Я ж уже сказал, разве нет? Лицом чистый ангел, а вот сердце не такое чистое, - и он противно захихикал, словно отпустил замечательную шутку. Жерар резко повернулся, схватил Эльзу за руку и потащил её прочь от мистера Драгнила и вон из здания. Солнечный свет ослепил Скарлетт, и ей пришлось несколько раз моргнуть, чтобы привыкнуть. Фернандес помог ей сесть в машину и сел туда сам. Перекинувшись несколькими словами с полицейским, к ним присоединился и мистер Драгнил. Молчание Жерара раздражающе действовало на её натянутые нервы. - Он ошибается, - произнесла Эльза, не особенно надеясь на то, что её жених или отец Нацу ей поверят. Все доказательства были против неё. Фернандес сердито посмотрел на мистера Драгнила: - Думаю, ты прав. Этот человек говорит правду. Он думает, что его наняла Эльза. Скарлетт не могла поверить, что Жерар такое сказал. Оживали её самые страшные ночные кошмары. Он поверил этому мерзкому человеку, а не ей! Все начиналось сначала - ужасное недоверие, обвинения, и она не могла это прекратить. - Так кто же, по-твоему, его нанял? - спросил Лукас. Эльза в замешательстве уставилась на него. Разве Жерар не сказал только что, что поверил, будто Уилльяма наняла она? - Не знаю, но она чертовски хорошо заплатит за это, когда я её отыщу. - Не понимаю, - слабо прошептала Эльза, но Фернандес её услышал. - Кто-то притворился тобой и нанял этого ублюдка, чтобы, если не убить, то сильно покалечить Нацу. Где, он сказал, они встречались? - В одной кафешке, что находится не далеко от того автосервиса. И было это поздно вечером, - немного помолчав, мистер Драгнил добавил. - Он завсегдатай этой кафешки и часто заседает там со всякими... девушками лёгкого поведения. Жерар кивнул: - Нужно будет порасспрашивать хозяина кафешки и персонал. Может, они видели какую-нибудь незнакомую женщину. В этом больше толка, чем в поисках женщины, одетой в чёрное и в солнцезащитных очках. Эльза просунула свою ладонь в руку Жерара. Пусть это невероятно, но он ей верит! От благодарности глаза обожгло слезами, но она их сморгнула. Если судить по сомнению на лице отца Нацу, он не так убежден в её невиновности. - Когда я работал в разведке, то понял, что самое простое решение обычно и есть самое верное. Прежде чем сочинять сложную теорию о тайном заговоре, почему бы не убедиться, что твоя невеста ни в чём не виновата? Скарлетт всё ещё побаивалась гнева Жерара, но руку не вырвала. Фернандес ей верит, и его гнев направлен на мистера Драгнила. - Я и так знаю, что она невиновна. Вы видели, чтобы она как-то косо смотрела на Люси и Нацу? - Но ведь Уилльяма наняли ещё до того, как твоя невеста стала твоей невестой, - отец Нацу внимательно посмотрел на Эльзу. - Ведь вы поначалу завидовали Люсьене, не так ли? На щеках Эльзы выступили пятна стыда при воспоминании о том, что она думала, когда узнала о их женитьбе. Конечно, она была рада за подругу, тем не менее рассердилась, узнав о их помолвке, но вовсе не по тем причинам, по каким предполагал отец Нацу. - Да. Жерар убрал свою руку и уставился на неё: - Что это ты несёшь? - Не разговаривай со мной так! - почему-то именно это окончательно вывело Эльзу из себя. - Ах, простите меня, ваше высочество! - Эльза ощутила, как в ней поднимается горечь, но заставила себя пропустить этот сарказм мимо ушей и ответить Жерару. - Я рассердилась, потому что мне не дали возможности иметь счастливую семью. Теперь-то Жерар точно знал, что она никак не могла быть счастливой в браке с Зигрейном. Но сейчас всё будет по-другому. - Ты хотела быть счастливой с этим монстром? - возмущенный вопрос Фернандеса прозвучал почти обвинением. И Скарлетт разозлилась. Она кинула на него гневный взгляд, сама удивленная тем, что осмелилась на это. - Нет. Я хотела быть счастливой. Точка. Гнев растаял, как только она признала правду о том замужестве. - Когда я узнала... когда я поняла, на что будет похожа моя жизнь с Зигрейном, я быстро осознала, что быть счастливой - явно не мой удел. Я ведь не собиралась снова выходить замуж. "Пожалуйста, пусть он поймёт!" - молча взмолилась она. Жерар отвернулся от неё, и по его молчанию Эльза поняла, что её молитва осталась без ответа. - Я не нанимала этого человека, - на произнесённые шёпотом слова ни один из сидевших в машине людей не отозвался. Через несколько минут они добрались до дома. Давящее молчание не прервалось, пока они шли в гостиную. Зайдя в комнату, Жерар не сразу заметил миссис Драгнил. Он всё ещё обдумывал признание Эльзы. Она сказала, что не нанимала Уилльяма для покушения на Нацу, но созналась, что рассердилась, узнав о их помолвке. И он бы ей верил, но все доказательства против неё. - Как ты могла такое сделать? - пронзительно выкрикнула мать Нацу, забыв о всяких приличиях, и из головы Жерара разом улетучились все мысли. Он никогда не видел, чтобы тётушка до такой степени утратила самообладание. Она так злобно смотрела на Эльзу, словно хотела задушить её голыми руками. Она всегда имела сильную выдержку. Не может быть, чтобы за те несколько часов, которые они отсутствовали, она так резко поменяла своё мнение. Несмотря на все доказательства против Эльзы и на её собственное полное горечи признание, ему трудно было убедить себя, что его нежная невеста способна на подобное. Мистер Драгнил в три больших шага подскочил к своей жене, положил руки ей на плечи и спросил: - Что случилось? Мать Нацу оттолкнула его и обвиняющим жестом ткнула пальцем в сторону Эльзы: - Эта чудовищная женщина едва второй раз не убила нашего сына! - Дорогая, ты говоришь какую-то бессмыслицу. Расскажи, что случилось, - мистер Драгнил говорил спокойным, но повелительным голосом. Жерар позавидовал его хладнокровию. - Кот, - глаза миссис Драгнил наполнились слезами, а голос заметно дрожал, - он умер... по её вине! Эльза застыла на пороге с бесстрастным лицом, и лишь глаза ее буквально побелели от ужаса. Чёрт возьми! Что она натворила? Мистер Драгнил обнял жену и негромко заговорил с ней ласковым тоном. Наконец она немного успокоилась. - Как это произошло? - Он съел печенье Нацу, которое Эльза прислала им на днях, каждому по пакетику. Люси нашла их и оставила на столе. Я хотела попробовать, но про них совсем забыла. А кот их нашёл. Ты же знаешь, как он вынюхивает еду, даже если завернуть её в десять пакетов, - миссис Драгнил снова разрыдалась. - Он съел их и умер. Но сначала его так рвало! Лукас, это было ужасно. Его мог съесть Нацу. Он мог умереть! Мистер Драгнил снова притянул жену к себе и крепко обнял. Через её плечо он посмотрел на Эльзу, и взгляд этот был убийственным. Скарлетт вздрогнула и попятилась к двери. Жерар рванулся к ней, не желая верить тому, что услышал. Страстная и нежная женщина, делившая с ним постель, не могла пытаться убить кого-либо. Он схватил её за руку и остановил. Эльзу всю трясло. Он хотел утешить Скарлетт, заверить её, что все будет хорошо, что он никому не позволит её обидеть. Но ему надо было знать правду... немедленно. - Ты посылала печенье? - Нет. - А кто посылал? Эльза открыла рот, но ничего не сказала. Жерар повернулся к миссис Драгнил, продолжая крепко держать Скарлетт за руку. - Кто принёс сладости? - Люсьена сказала, что это был посыльный, - она не подняла головы от груди мужа, но Фернандес хорошо её расслышал. - Проклятие! - голос мистера Драгнила был исполнен отвращения и разочарования. Эльза отчаянно качала головой. - Я не делала этого. Должно быть, произошла какая-то ошибка. Повисла напряжённая тишина. Спустя какое-то время мистер Драгнил предложил позвонить в полицию и узнать, знают ли они что-нибудь о посыльном. Отец Нацу, проговорив по телефону довольно-таки продолжительное время, повесил трубку и сказал: - В полиции уже допросили посыльного. Бедняга испугался, он совершенно ничего не знает. Его лишь попросили отнести печенье по адресу. - Кто попросил? - с трудом сдерживаясь, спросил Жерар. - Девушка с алыми волосами. В комнате вновь повисла раздражающая тишина, весь воздух, казалось, был насквозь пропитан напряжением. Эльза лихорадочно соображала: не может такого быть, чтоб она такое сделала, не могла же она забыть собственные действия? Хотя она уже ни в чём не была уверена. Оставалось только надеяться, что Жерар скажет что-нибудь в её защиту. Но он молчал. Упорно молчал, задумавшись. Пытаясь понять, что правда, а что - ложь, он окончательно запутался. Сердце твердило, что Скарлетт невиновна, но разум не мог так запросто отмести все доказательства. Надо было что-то придумать, как-нибудь опровергнуть доказательства. Но в голову ничего разумного не приходило. Разумеется, Эльза не могла так жестоко поступить, но отчего-то сознание Фернандеса было далеко не на стороне Скарлетт. Это удручало его. И Эльзу. Первым нарушил молчание мистер Драгнил. Он слегка кашльнул, но в такой тишине этот звук, словно острым мечом, резанул воздух, слишком громко раздавшись в ушах присутствующих. После чего мистер Драгнил медленно, растягивая слова, словно подбирая правильные, проговорил: - Думаю, мисс Скарлетт, вам стоит пойти прилечь, отдохнуть. Должно быть, этот день вас сильно расстроил. Слова были произнесены вежливым, но не терпящим отказов тоном, однако, несмотря на скрытую за вежливостью неприязнь, глаза его говорили красноречивее любых слов. Они словно метали молнии, предупреждая, что неподчинение может плохо закончиться. Впрочем, Скарлетт возражать не стала, да и не хотела. Отец Нацу оказался прав: ей действительно тяжело дался этот день, и отдохнуть бы совсем не помешало. Она уже собралась уходить домой, как вдруг рука Жерара нежно сжала её запястье. Эльза вздрогнула и попыталась вырвать руку. - Пожалуйста, позволь мне уйти. Фернандес отпустил её, тронутый мольбой в голосе невесты. Казалось, она вот-вот лишится чувств от страха, и он не мог вынести этого выражения на её лице - не важно, что она сделала. Или не сделала ничего. По крайней мере, ему очень бы хотелось, чтоб она оказалась ни в чём не повинной. Мистер Драгнил посмотрел на Эльзу и пожал плечами. - Пока мы больше ничего не можем сделать, кроме как приглядывать. Жерар расслышал сожаление в голосе отца Нацу и подумал, услышала ли его Скарлетт. Успокоившись, миссис Драгнил начала сомневаться в виновности Эльзы, в точности как и он сам. Ах, если бы они отыскали способ скинуть все обвинения с Эльзы. Что-нибудь обязательно указало бы на её невиновность. - Быть может, вы пока останетесь у Жерара? - спросила миссис Драгнил, хотя это прозвучало скорее как приказ. Скарлетт отступила к стене, увеличив пропасть между собой и остальными. Она попыталась взять себя в руки, но у неё это плохо вышло. - Да, разумеется. Я останусь здесь. Может быть, вы приставите мне надзорного присматривать за мной? - спросила она Жерара невыразительным, безжизненным голосом. Он хотел сказать «нет», сказать, что верит ей, что они вскоре докопаются до самой подоплёки происходящего. И не смог. Потому что обязался найти истинного преступника. А с Скарлетт пока не сняты подозрения, хотя он и старается убедить себя, что она ни в чём не виновата. Да, он ранит чувства Эльзы, но она переживёт это, когда её имя очистится. Она поймёт, что он должен был выяснить правду ради Нацу. Наверняка и сама Эльза повела бы себя так же в подобной ситуации. Кроме того, в её теперешнем состоянии будет лучше, если за ней кто-нибудь присмотрит. - Никого мы к тебе приставлять не будем, я сам составлю тебе компанию в моём доме. В глазах Скарлетт что-то промелькнуло, но она ничего не сказала. Просто молча направилась в комнату. Люси всё это время сидела на кухне, а потом с убийственным выражением лица появилась в гостиной, где родители Нацу с Жераром остались обсуждать свои дальнейшие действия относительно поимки преступника. Она открыла рот, чтобы накинуться на них, и больше его не закрывала. - Поверить не могу, что вы все обвинили Эльзу в попытке убить Нацу! - она гневно посмотрела на миссис Драгнил. - Вы считаете себя проницательной. В таком случае, вы должны были сразу понять, что она бесконечно добрая! Эльза не способна на такую подлость! - Но она отправила посыльного с этим печеньем и наняла этого механика. Я знаю, что вы с ней подруги, и нам всем трудно поверить, что это её вина, но кто-то же попытался убить Нацу, а все доказательства против Эльзы. - И что? - возмутилась Люси. - Если я застану кого-нибудь из вас над трупом с окровавленным ножом в руке, я всё равно не поверю, что вы способны на такое преступление! Миссис Драгнил мгновенно замолчала, услышав это, и Хартфилия повернулась к Жерару: - Понять не могу, что заставило тебя поверить тому мерзкому человечку, сказавшему, что его наняла Эльза. Ясно же, что он врёт. Она никогда не опустится до того, чтобы совершить какое-либо преступление, пусть даже мелкое. - Он опознал мисс Скарлетт, когда мы её туда привезли... – начал было мистер Драгнил, но взбешенная Люси прервала его. - Да о чём вы вообще думали, когда потащили Эльзу к подобному типу? А если бы он её ударил? Миссис Драгнил вы бы туда повезли? Полагаю, да, если бы сочли, что доказательства достаточно сильны! Мистер Драгнил вздрогнул, услышав едкие слова будущей невестки, и Жерар поспешил защитить его. - Это я решил отвезти к нему Эльзу. Я думал, так мы сумеем добиться правды. - А вместо этого ты позволил ему оскорбить её в вашем присутствии! Если Эльза простит тебя раньше, чем ты состаришься, ты счастливчик, Жерар Фернандес! Люси одарила каждого в комнате самым недоброжелательным взглядом. Да, она расстроена из-за случившегося с Нацу, однако сейчас он жив, а любимую подругу она не может не защитить. Кому-то ведь надо оберегать хрупкую Эльзу. - Успокойтесь, Люсьена, - влезла в разговор миссис Драгнил. - Вы ведёте себя не разумно. - Здесь единственный разумный человек - это я. Я не обвиняла сострадательную и добрую женщину в попытке убить жениха её лучшей подруги. - Она ещё не знала Жерара, когда нанимали Уилльяма, – раздражённо произнёс мистер Драгнил. - Вы что, пытаетесь сказать, что Эльза задумала причинить вред Нацу просто потому, что не знала Жерара? Из-за зависти попыталась убить Нацу? - И кто, в таком случае, стоит за нападениями на Нацу? - Не знаю. Но это точно не Эльза. Может, кто-то хотел навредить ей, подставить? Об этом Жерар не подумал. - Мерзавца наняла женщина. И если это не была мисс Скарлетт, значит, она очень на неё похожа, - рискнул заметить мистер Драгнил. Возможно, существует кто-то, помимо Эльзы, имеющий причины причинить вред Нацу. Скарлетт призналась, что сначала испытывала горечь, но ведь теперь от неё и следов не осталось. При этой мысли Жерару стало легче.***
Выдался тяжёлый день, и, когда все разошлись, оставив Эльзу и Жерара одних в доме, Фернандес ушёл в свою комнату, где Эльза, наверное, уже легла спать. Он разделся, мечтая о том, чтобы обнять невесту. Он не думал, что она позволит ему заняться с ней любовью, учитывая, как она себя вела в конце дня, но ему было необходимо обнять её и знать, что она в безопасности. Эльзе нужно посетить Нацу. Утром он отвезёт её в больницу. Нельзя же отпускать её одну. Жерар лёг в свою далеко не маленькую кровать и протянул руку к Эльзе, но наткнулся на пустую подушку. Он выскочил из постели и зажёг свет, чего не собирался делать несколько минут назад. Никаких следов его невесты. Жерар уже собрался брать телефон и выяснять, уж не сбежала ли Скарлетт из его дома, как вдруг вспомнил о комнате для гостей, которую не так давно показывал ей, когда проводил полную экскурсию по своему дому. Эльзе она очень понравилась. Неужели она сейчас там, думает о сегодняшних событиях? Жерар вышел в коридор и подошёл к двери, собравшись утешать свою невесту. Он ещё не знал, как будет это делать, но попытаться необходимо. Он не мог больше выдержать ни одной минуты её ледяного самообладания. Жерар открыл дверь и увидел, что там темно. Неужели он ошибся? И где тогда Эльза? И тут он услышал тихий вздох со стороны кровати. Фернандес прищурился, пытаясь различить что-нибудь в темноте комнаты. Эльза спала на кровати для гостей. Она не захотела ложиться в одну постель с ним. Почему-то такая мысль ему вообще в голову не приходила. Жерар считал, что она поймет, но небольшая фигурка на смятой кровати говорила о неприятии, а не о понимании. Он подошел к кровати. - Что ты делаешь в постели для гостей? - Пытаюсь уснуть, - ответил невыразительный голос, очень похожий на голос той Эльзы, какой она была, когда они только встретились. - Мне казалось, мы собирались спать вместе. - Я не хочу спать с тобой в одной постели. - Ты принадлежишь мне, Эльза. Ты будешь спать со мной, - Жерар поморщился, поняв, как самоуверенно прозвучали его слова, но уже не мог взять их назад. - Думаю, не стоит. Разве ты не боишься спать с возможной убийцей? Кто удержит меня и не даст убить тебя во сне? - едко спросила она, вмиг утратив фальшивое спокойствие. Жерар понял, что Эльза чертовски разозлилась на него. Он провел целый вечер рядом с родителями Нацу, то и дело негодующими от действий Скарлетт, Люси, которая пыталась открыть им, слепцам, глаза на правду, выслушал эти гнусные обвинения Уилльяма, после которых запутался во лжи, и его отнюдь не выдающееся терпение истощилось. Фернандес сорвал с невесты одеяло, наклонился к ней и, прежде чем она успела начать спорить, подхватил её на руки. Эльза словно одеревенела в его руках. - Что, по-твоему, ты делаешь? Жерар в полной тишине пересек комнату и аккуратно положил Эльзу на их теперь уже общую кровать. Скарлетт снизу вверх посмотрела на него. Он стоял над ней, великолепный, обнаженный и возбужденный. Как он мог возбудиться в такое время? И как на это реагировать? Меньше всего ей сейчас требовалось предательство собственного тела. Он сделал движение, собираясь лечь в постель, и Эльза сердито сверкнула глазами на его возбужденное естество. - Даже и не думай, Фернандес! Жерар провёл рукой по лицу и мотнул головой. Он выглядел таким уставшим и таким расстроенным. - Сегодня был такой паршивый день, и всё, чего я хочу, - это обнять свою невесту и заснуть. Неужели я прошу так много? Ярость от этих слов и гнев на предательское сочувствие, прокравшееся в её сердце, взорвались в Эльзе так, как не бывало никогда. Она вскочила на ноги. - Как смеешь ты жаловаться на сегодняшние события?! Это не тебя обвинили в попытке убить жениха лучшей подруги! Ты не позволил мне навестить Нацу в больнице, но ты позволил своей "тётушке" обвинить меня в гнуснейших преступлениях, а теперь осмеливаешься стоять передо мной голым и орать на меня?! Неужели тебя удивляет, что я хотела спать в другой постели? - Я так возбуждён, потому что ты оказываешь на меня такое действие, Эльза. Я ничего не могу с этим поделать! - Полагаю, ты думаешь, что мне должно польстить подобное? Или ты думаешь, только потому, что Зигрейн считал меня бесполезной мраморной статуей, я должна быть благодарна, что мужчина, решивший, будто я пыталась убить его друга, находит меня соблазнительной? Жерар словно раздулся из-за переполнявшего его бешенства, но поначалу отреагировал на её обвинения решительным молчанием. Потом, заметно совладав с гневом, он произнёс: - Нет, чёрт побери. Твой бывший муж был идиот, и я не хочу твоей благодарности. Я хочу тебя. - Ну, а я тебя не хочу, - солгала Эльза и даже не ощутила стыда. - Я не болван, - произнёс Жерар сквозь стиснутые зубы. - Я понимаю, что после всего этого ты не хочешь заниматься со мной любовью, но ты, чёрт возьми, будешь спать со мной. Понимаешь ты это или нет, но нам обоим нужно утешение. Совсем не это хотела Скарлетт от него услышать, и пусть он и не болван, зато слепец. Её соски уже затвердели, и всё, на что она сейчас была способна, - это удержаться, не кинуться на шею к своему жениху и не начать его умолять, чтобы он помог забыть ей этот ужасный день в его сладостных объятиях. Если они займутся любовью, она может притвориться, что небезразлична Жерару, а это слишком малодушное желание, и Эльза не хотела ему поддаваться. - Думаю, ты решил, что я должна дождаться, пока ты соизволишь пинком выкинуть меня из постели, - сказала она с гневной язвительностью, которой никогда раньше себе не позволяла. - Я не собираюсь выкидывать тебя из нашей постели, - раздраженно буркнул Жерар. - То есть ты говоришь, что хочешь спать с коварным, жестоким чудовищем, пытавшимся два раза убить твоего лучшего друга? - поддела она его. - Нет. Я хочу спать со своей невестой! - его вопль был достаточно громким, чтобы его услышали в соседних домах. Гнев, который Жерар всё это время обуздывал, наконец прорвался, но Эльза только обрадовалась этому. Это было под стать её настроению. Она сердито смотрела на него, обдумывая услышанное. Он хочет сказать, что не верит, будто она всё это сделала? Или просто требует, чтобы она спала с ним? Не может такого быть, чтобы он, будучи полностью убеждён в доказательствах против неё, все равно хотел её обнимать. У него должны быть какие-то сомнения, а это значит, он верит ей хотя бы чуть-чуть. Это немного, но всё-таки кое-что. И в одном он не ошибается. Скарлетт не хочется проводить эту ночь в одиночестве, один на один со страхами за здоровье Нацу и собственными мучительными мыслями. - Ладно. Я буду спать с тобой, но это всё, - предупредила она. Эльза надеялась, что говорит правду, но некоторые сомнения у неё имелись. Возможно, Жерар и сможет удержаться, но в собственном самообладании она так уверена не была. Фернандес опустил взгляд Эльзе на грудь, а потом перевёл на лицо. Наконец-то он заметил то, что не мог скрыть тусклый свет лампы. То, как её тело реагировало на него. - Ты меня хочешь, - его голос звучал благоговейно и исключительно довольно, хотя и слегка смущённо. - Не думай об этом. Я преодолею собственную дурость. В конце концов, в таких случаях тело не управляется из головы. Фернандес покачал головой. - А я буду думать. О нет, тот самый чарующий голос! Тот, которым он говорит, когда они занимаются любовью. Эльза шагнула назад и едва не упала, потому что под ногу попало щекочущее пёрышко. - Нет. Жерар подошёл вплотную к кровати и упёрся бедрами в высокую деревянную раму. - Да. Эльза, пожалуйста. Нам обоим это нужно. Нет. Она не может позволить ему заняться любовью, верно? Она на него зла. Он ей не верит. Она не может его хотеть. Она не должна. Но, о Боже, как она его хочет! Скарлетт настороженно следила за Жераром, не зная, как поступить, если он всё-таки предпримет попытку соблазнения. Он взобрался на кровать. Его мужское достоинство вздрагивало при каждом его движении. Эльзе захотелось протянуть руку и потрогать его, проверить, всегда ли оно такое упругое. От этой прокравшейся в голову мысли она едва не вскрикнула. Как можно так поступать с собой? Со скоростью нападающей змеи его руки метнулись вверх, схватили Эльзу и дёрнули её вниз одним плавным движением. На этот раз она вскрикнула, но его губы заглушили крик. Сладкий вкус его губ пробился сквозь её сопротивление, но Эльза не собиралась смиренно подчиняться. Она ещё никогда ни на кого так не злилась за всю свою жизнь, но тело её уже поняло правду, ускользнувшую из сознания. Существует надёжный, даже приятный выход для гнева. И она ответила на поцелуй со свирепым желанием, кусая его губы и проталкивая язык ему в рот с напором, которого от себя не ожидала. Жерар позволил ей сделать это, простонав в ответ: - Да, mon ange. Целуй меня так, как хочешь. Разумеется, она этого хотела, но не думала, что ему понравится, если он услышит, чего именно она хочет. Жерар рванул её рубашку, которую сам любезно одолжил на ночь, и ткань затрещала. Эльзе было наплевать. Она хотела прижаться к нему обнаженным телом, и через несколько секунд её желание исполнилось. Скарлетт потёрлась ноющими сосками о курчавые волосы на его груди и застонала от удовольствия. Он обхватил её ягодицы и прижал Эльзу к своей пульсирующей плоти. Она перекинула ногу ему через бедро, открывая свою женственную мягкость, и потёрлась о его увеличившееся мужское достоинство. - Ты сводишь меня с ума. - Заставь меня забыть, - потребовала Эльза. И он заставил. Он провёл ей между ног рукой, которой обнимал её за ягодицы, и начал гладить и мучить её чувствительную плоть. - Ты уже влажная. Жерар скользнул в неё пальцем, и Эльза выгнулась дугой. - Да! - У тебя тут так горячо и тесно. Это так замечательно. Это было замечательно. Настолько замечательно, что можно было раствориться в этом ощущении. Эльза шевельнула бедрами, и наслаждение пронзило её тело. Жерар вонзил указательный палец ещё глубже внутрь. - Жерар! Он повторил. И продолжал делать это снова и снова. Указательный палец входил в её плотный канал и выходил из него, а большой описывал небольшие круги или двигался вверх-вниз по разбухшему бугорочку. Эльза подавалась к нему бедрами, усиливая контакт с его рукой. Она схватила его лицо и снова начала целовать его. Её язык играл в чувственную игру с языком Жерара, а его рука прикасалась к ней с интимной пылкостью. И вот уже Эльза лежит на спине, а Жерар готов войти в неё. - Скажи, что ты хочешь меня, Эльза. Дай мне услышать эти слова. Она замотала головой. Она отдала ему столько, сколько собиралась. - Скажи, mon ange. Я должен услышать, как ты это скажешь. Его возбужденное естество находилось прямо напротив входа в её тело, и Эльза приподняла бёдра, надеясь принять его, но Жерар не позволил ей соединиться с ним. Он хотел услышать слова. Скарлетт метнула в него гневный взгляд, сотрясаясь всем телом от неудовлетворенного желания. - Ты скажи. Скажи, что хочешь меня после всего, что сегодня произошло. Он схватил её за запястья и прижал её руки над головой со свирепым выражением лица. Наклонился и с необузданной силой поцеловал её, а потом, слегка отодвинувшись, нежно прошептал: - Я хочу тебя, сейчас и всегда. На глаза Эльзы навернулись слёзы, но она не обратила на них внимания. - Тогда войди в меня. Я хочу этого. Она не скажет, что хочет его, не доставит ему такого удовольствия. Впрочем, сейчас Эльза не знала, хочет ли именно его. Она жаждала забвения. Удовлетворённый сказанным, Жерар поцеловал её и медленно начал двигаться навстречу её бёдрам. До сих пор всё происходило так неистово, и Эльза ожидала, что Фернандес грубо взорвётся в неё, но он этого не сделал. Он двигался медленно и размеренно. Она хотела его целиком. Она хотела, чтобы его тело слилось с её, чтобы она больше не чувствовала себя одинокой. Раскинув ноги так широко, как могла, Эльза изогнула бёдра ему навстречу, и он скользнул внутрь целиком. И остановился. Жерар снова поцеловал её, на этот раз губы его были нежными, как прикосновение бабочки. И начал двигаться, делая осторожные рывки. Наслаждение нарастало в ней медленно, и Эльза, задыхаясь, начала умолять его двигаться быстрее. - Сильнее, Жерар. Прошу тебя. Быстрее, - ей хотелось большего. Тот невероятный взрыв наслаждения всё ещё был недосягаем, потому что Жерар двигался так неторопливо. - Я хочу, чтобы это тянулось долго. Не хочу, чтобы всё быстро заканчивалось. Эльза понимала, о чём он говорит. Сейчас не существовало ничего, кроме них двоих. Никаких ужасных обвинений. Никакого отравленного печенья. Никакой опасности. Не было даже забвения, которого она вроде бы так жаждала. Только наслаждение; и они - вместе. Эльза покрывала его губы, подбородок, шею короткими отрывистыми поцелуями, говорившими о том, о чём она никогда не решилась бы сказать словами, о чём, возможно, никогда и не скажет: о её любви, о таком сильном чувстве, что оно готово выдержать даже его причинившее боль предательство. А потом из её сознания исчезло всё, кроме наслаждения, и медленные, обжигающие толчки всё сильнее закручивали внутри её пружину. Эльза ощутила на висках тёплые слёзы, и тело её напряглось, а наслаждение разливалось по нему, переполняя её, и она закричала. Жерар отпустил её запястья, крепко прижал Эльзу к себе, и его толчки вышли из-под контроля, почти мгновенно вызвав отклик в её теле. И когда его тёплое семя заполнило её, она снова содрогнулась, выкрикивая его имя. Жерар открыл глаза и встретился с ней взглядом, таким напряженным, что это потрясло Эльзу. - Ты моя. Она не отрицала. Не могла, но и не захотела подтвердить это словами. Жерар скатился с неё и прижал свою невесту к себе. Несколько минут они лежали, позволив мыслям блуждать где-то далеко, но в конце концов реальность вторглась в это блаженство. - Ты считаешь меня виновной, Жерар? - Я думаю, что очень многого не понимаю, но я с этим разберусь, - уклончиво ответил он. Она нахмурилась в темноту.