***
— Нет, я не иду! — Роза судорожно бродила из стороны в сторону по узкой дорожке в их комнате. Чарли бегал где-то на улице с соседскими мальчишками, а Эмма сидела на кровати брата, потому что она была ближе всех к окну, возле которого судорожно меряя шагами расстояние, ходила туда-сюда старшая сестра. — Роза, но это же настоящий Бал! Где тебе еще выпадет шанс получить приглашение на такой прием? Считай, это твой именинный подарок судьбы! — Эмма восторженно притянула к себе сложенные ладошки, вскидывая взгляд к потолку. — Ты не понимаешь! — Нервно ответила та. — Это же глупость. Даже потратив всю зарплату, которую я заработала, я не смогу купить достойного платья. Не смогу сделать ни достойный макияж ни прическу. Буду выглядеть, как клоун. Я ведь даже танцевать не умею! — Нервно рыкнула старшая сестра. — А как я буду туда добираться? И как потом пойду назад? До Честертон-Холла на машине-то около получаса езды. Я доберусь до дома оттуда только к утру! Я очень хочу пойти, сестренка, но я не хочу чувствовать себя второсортной. Эмма понимала сестру, но в душе думала, что если бы ей выпал шанс, она обязательно бы согласилась. Хотя, она всего лишь девятилетний ребенок, будь она шестнадцатилетней девушкой, может и подумала так же, как Роза. Сейчас же в ее мыслях всплывали картинки красивой пары — Розетты и Хроно (она совершенно не знала, как выглядит он, но он представлялся ей весьма красивым в ее фантазии). В дверь постучали. — Чарли, это ты? — Эмма резко развернулась. — Это мама. — Послышалось из-за двери. — Я войду? — Конечно, мамочка! — Младшая сестра поспешила впустить Мэри. — Добрый вечер, девочки. — Мама вошла в маленькую комнатку и присела на первую кровать, оказавшуюся у нее на пути. — Ужин уже готов, мамочка. — Эмма присела вместе с мамой, прижимаясь к ней. — Мы с Розой запекли картошку и куриные бедрышки. Сегодня на рынке нам удалось купить самых свежих. — Какие вы у меня умнички. — Мэри улыбнулась, чмокнув младшую дочь в макушку. — Эмма, не могла бы ты позвать брата домой? Накроете стол? Папа скоро вернется с работы. Она кивнула и почти бегом отправилась вниз, оставляя Розу с мамой наедине. Мэри немного поерзала на кровати и, глядя, как старшая дочь ходит туда-сюда без остановки, похлопала по кровати, приглашая ее сесть рядом. — Ты ей рассказала? — Хотя это был вопрос, ответ Мэри знала. Роза редко что-то умалчивала от сестры. — Угу. — Роза опустилась на кровать. — Ты хочешь отказаться, да? — Да, мамочка. Я не хочу выглядеть глупо. Хотя, с другой стороны, я очень бы хотела пойти. Она поделилась своими страхами, что до Честертон-холла далеко идти, поймать такси там невозможно, да и не особо она доверяет ночным поездкам. Что платье даже самое для нее дорогое будет выглядеть дешевкой в компании прекрасных и элегантных дам. Что она не умеет танцевать совершенно и не умеет себя вести. — Ты работаешь в книжном, у тебя еще несколько дней, чтобы прочесть книги по этикету и немного понять, как вести себя на приеме. — Мама приобняла Розу. — И тебе вовсе не обязательно там танцевать. Если ты действительно хочешь пойти туда, я постараюсь найти решение с транспортом. Роза пожала плечами. — Я, пожалуй, дам ему ответ завтра. — Вздохнула она. — Все еще не знаю, как быть. Мэри поцеловала дочь и поднялась с кровати, услышав звук скрипучих тормозов рабочего автобуса, который подъехал к дому. — Пойдем, встретим папу. Ты ему расскажешь? Роза покачала головой, поднимаясь в след за мамой. — Ни к чему забивать ему голову девичьими проблемами. — Вздохнула она. — Ты его дочь, Роза. Это не забивание головы. — Все-таки, давай пока не будем рассказывать…. И девушка закрыла дверь на замок, запирая в этой же комнате свою тревогу, ведь она совершено не хотела нести за обеденный стол проблемы. Нацепив улыбку, бодро схватив маму за руку, она как в детстве потянула ее вниз по лестнице и Мэри, немного покачнувшись, побежала следом.***
— Ты посмел пригласить книжную торговку в Честертон-холл?! — Проревел отец, когда вечером Хьюго вошел через парадные двери. Он застал Эдварда сидящим в большом кресле с газетой в руках. — Добрый вечер, отец. — Кивнул Хьюго. — Пожалуйста, не выражайся так грубо. Она мой друг и на свой собственный день рождения я хочу иметь право приглашать друзей. Молодой аристократ видел, как горят в гневе глаза отца, тот хотел что-то ответить, но рука Авроры опустилась на его плечо и недоброе пламя в глазах тут же погасло. — Эдвард, милый, это я позволила сыну пригласить эту девушку. — Мягко сказала жена. — Ты не можешь выстроить стены между сыном и обществом, да и прессе будет приятно узнать, что дочь работника нашего завода состоит в приятельских отношениях с наследником корпорации. Это покажет его с более человечной стороны. — Ему этого не нужно. — Рыкнул отец уже практически беззлобно. — Нет, дорогой, ему это нужно. Мир меняется, меняются и люди. Мы не можем вечно отгораживаться от людей, работающих на нас. Почему бы не сделать этот небольшой шаг. — Аврора поцеловала мужа в щеку и обошла кресло, направляясь к сыну. Хьюго был готов поклясться, что мама сделала это вовсе не из-за того, что хотела сближения семьи с простым народом. Что-то другое подтолкнуло ее к этому, но что, он не знал и спрашивать не стал, чтобы не подливать масла в огонь. — Спасибо за поддержку, мама. — Кивнул сын, уводимый ее легкими руками от все еще негодующего отца. — Доброй ночи, папа.