Часть 6. Вояж по Косому переулку
10 февраля 2022 г. в 15:01
В Лондон поехали на машине дяди Вернона. Довезя до Дырявого котла, Вернон высадил Гарри, Рекса и Чарити и, договорившись забрать племянника с собакой вечером на том же месте, укатил.
Чарити с интересом окинула взглядом стоящего перед ней мальчика: на Гарри был надет стандартный мальчишечий всесезонно-всенародный костюм, состоявший из футболки с синими джинсами и кепки, чей широкий козырек прикрывал знаменитый поттеровский шрам. Рядом с мальчиком стоял большой умный пёс и так же внимательно смотрел на Чарити, заставив ту зябко поежиться — уж больно мудрый у него взгляд. Откашлявшись, она произнесла небольшую речь:
— Мистер Поттер, прошу учесть, что собаки в мире волшебников не редкость, но крайне не востребованы в качестве спутников и компаньонов. Лично я знаю только одного волшебника, который держит собаку, это наш хогвартский лесничий Хагрид. Прочие волшебники предпочитают заводить кошек, жаб и пользуются услугами почтовых сов. Так что будьте готовы к некоторому замешательству и недоумению по поводу вашего спутника.
Гарри нервно сжал пальцами цепочку на шее Рекса и напряженно кивнул. Кивнув в ответ, Чарити провела Гарри сквозь темный бар мимо длинной стойки и привела в тупичок на заднем дворике. Здесь она достала палочку и коснулась её кончиком кирпичной стены.
Рекс с любопытством следил за тем, как золотистая дымка магии вливается в стенку и как в ней растворяются кирпичи, становясь неосязаемыми. В эту золотистую дымную завесу и вошла женщина, приглашая за собой Гарри. Понюхав край стены, за ними прошел и Рекс.
— Перед вами Косой переулок, мистер Поттер. То место, где можно всё купить к школе. Но сначала мы с вами заглянем в банк, нужно забрать ваше золото… Кстати, вот ваш ключик, — с этими словами Чарити подала Гарри маленький, очень красивый ключ. — Дамблдор, конечно, одолжил его на время, и я вроде как должна вернуть ключ ему. Но я предпочту об этом забыть — ключ должен остаться у своего хозяина.
Тут Чарити озорно и совсем по-девчоночьи подмигнула, и Гарри заулыбался, впервые почувствовав к ней расположение. Доволен был и Рекс, что он и выразил, одобрительно лизнув руку тётке, оказавшейся совершенно не вредной. Проникнувшись взаимными симпатиями, профессор Бербидж, Гарри и Рекс направили стопы в сторону белого айсберга, возвышавшегося над улицей.
Скалозубые карлики с лохматыми ушами поразили Гарри по самое некуда, да так, что он прямо исспотыкался весь, выворачивая шею и чуть не падая. Рекса впечатлил не вид, во внешности он как раз ничего странного не увидел — карлики и карлики, его заинтересовал запах гоблинов: землисто-кровяной. Эти коротышки пахли кровью, пролитой на сырую землю. Вмиг захотелось тут всё обнюхать и поискать — кого и где убили…
Предъявив банковскому служащему ключ, Гарри и Чарити получили сопровождающего к сейфам. Крюкохват, как звали провожатого, провел посетителей к вагончикам и устроил им «Русские горки», со звоном и грохотом прокатив вниз. Рекса к хранилищам не допустили, и пёс спокойно подождал их возвращения, находясь в холле Гринготтса. Один из посетителей заинтересовался им: выйдя из подземелий, он, покачиваясь и громко икая, поплелся было к выходу, но заметил пса…
— О, смотрите-ка, собака! — восхитился он. Его зеленоватое лицо в момент вернуло себе нормальные краски. Подойдя к Рексу, верзила любяще оглядел его. — Ты откуда такой красивый взялся, а? И чей ты такой красавчик?
Рекс приветливо понюхал протянутую руку — дружелюбные нотки в рокочущем басе этого человека-великана располагали к себе. Да и пахло от него приятно: лесом, звериным мехом, сушеными грибами, дровами от печи и собакой. Последнему запаху Рекс был особенно лоялен. Огромная рука ласково погладила Рекса по голове и шее, пальцами слегка помассировав уши, потом тронули цепочку, и великан со вздохом выпрямился.
— Ну ладно, жди хозяев, пёс, а я пошел… Дела у меня, понимаешь? — верзила похлопал себя по груди и ушел. Рекс проводил нового знакомого взглядом и снова уставился на дверь, за которой скрылись Гарри и женщина. Вскоре они вернулись, и Рекс озабоченно обнюхал мальчика, проверяя, всё ли с ним в порядке? Хоть он и знал, что в банке с ребёнком ничего плохого не случится, убедиться в этом счел не лишним. Убедился и строго отвел уши назад, говоря мальчику, чтобы теперь он держался рядом и никуда не отходил. Гарри улыбнулся и послушно взялся за цепочку, привычно становясь справа от четвероногой няньки. За год они достаточно хорошо изучили друг друга и научились понимать жесты и взгляды.
К счастью, по всей протяженности магической улицы не было ни одного знака, запрещающего вход с собаками в магазины и лавочки, так что Гарри и Рекс внаглую этим воспользовались, заходя во все помещения вместе. Чарити с выражением очень мудрого кирпича на лице заходила вслед за ними и помогала Гарри совершать покупки, подсказывая, какие тетради лучше взять и какие перья и пергаменты дольше прослужат.
Приобрели они и сумку для вещей, а также школьный сундук, обязательный предмет для каждого школьника.
В книжном застряли надолго: купив учебники по списку, Гарри обратил горящий жаждой знания взор на прочие книги. И, конечно, набрал сверх меры интересной и не очень нужной литературы.
В аптеке было очень много запахов и Рекс просто ошалел от такого изобилия разнообразных ароматов — все скляночки перенюхал на доступной для себя высоте. Некоторые зелья показались ему подозрительными, и пёс на всякий случай скинул их на пол, разбив и разлив. На возмущения аптекаря только нос наморщил, говоря, что за наркотиками он сам как-нибудь присмотрит. Профессор Бербидж молча расплатилась за разбитые Рексом приворотные зелья. Помогла Гарри докупить ингредиентов, присовокупили к ним весы и микроскоп, после чего покинули аптеку.
В магазине мантий Гарри долго обмеривали и подгоняли под его размер одежду. Мальчик покорно стоял на табурете, ожидая, когда швеи закончат с ним возиться, и с любопытством поглядывал на соседа — тощего и очень бледного, какого-то анемичного пацанчика с тонкими прилизанными волосиками. Блондинчик тоже бросал на Гарри заинтересованные взгляды, а дождавшись паузы в работе портних, поинтересовался:
— Тоже в Хогвартс?
— Да, — ответил Гарри. Услышав его голос, из-за стеллажей пришел Рекс и вопросительно глянул, мол, с кем ты тут разговариваешь? Блондинчик перекосился.
— Фе… маггловская собака! Твоя? — и он с неприязнью посмотрел на Гарри. Тот тут же отстраненно закаменел, отвечая засранцу взаимностью.
— Мой! — Гарри с ненавистью уставился на блондина.
Рекс сделал строгую морду. Ох уж эти дети, просто гениально находят причины для вражды, ещё даже не познакомившись толком…
— Прости, — виновато улыбнулся псу Гарри. Блондинчик удивленно поднял бровки, заметив этот обмен. Но поговорить дальше не получилось — вернулись портнихи и занялись подгонкой выбранных мантий. А Рекс вспомнил старую шутку, которую проделывал когда-то. Выбрав один стеллаж с головными уборами, он подошел и, легонечко толкнув, поймал головой одну из упавших шляп, причем сверху удачно намотался полосатый шарф. Пацанчик невольно улыбнулся, ибо видок у пса был тот ещё: косо севшая на голове шляпа лихо прикрыла один глаз, на шее — зеленый шарф…
— Рекс, — застонал Гарри. — Не заставляй меня платить.
Рекс решил, что это отличная идея, и радостно гавкнул, прося купить ему эту шляпу и шарф. Гарри засмеялся и, дождавшись конца примерки, пошел на кассу — платить за покупки. На белобрыса он больше не обращал внимания, тот подписал себе смертный приговор, плохо отозвавшись о маггловской собаке, а раз так, то и знаться с ним незачем. Таким образом Рекс служил своего рода лакмусовой бумажкой, благодаря чему становилось понятно, стоит ли налаживать контакты с тем или иным человеком.
Совиный павильон Игана Илопса произвел на Гарри и Рекса сильное впечатление: мальчик был поражен разнообразием видов, размеров и расцветок сов, а пёс окунулся в запах пыли, перьев и птичьего помета.
Чарити с сомнением глянула на мальчика и предложила ему выбрать себе сову. Гарри уже заинтересовался и с удовольствием принялся бродить вдоль клеток, рассматривая птиц. Черноглазые сипухи, похожие на инопланетян, сычи всех размеров и пород, огромные неясыти, голубеющие в полумраке полярные белые… Рекс суетился рядом, тревожно внюхиваясь в запахи неволи и тоски, что-то в этих совах ему не нравилось. Вскоре Гарри поймал себя на том, что смотрит больше на Рекса, чем на сов. Поняв, он шепнул:
— Ищи, Рекс, ищи! Найди мне хорошую сову.
— Они все хорошие! — возмутился было Илопс, но Чарити его осадила:
— По псу это не видно. Давайте мы сами решим, хорошие тут совы или нет.
А Рекс, получив от Гарри команду, взялся за дело всерьез. Навострив уши и нос, он попытался отсеять одних птиц от других, но, как ни внюхивался, всё пахло тем же — застарелой тоской, болью и неволей. И вдруг…
Его носа словно коснулся свежий ветерок. Повеяло вдруг сосновым лесом и смолой, неуловимо и тонко. Вцепившись в этот запах, в эту живительную струйку, пахнущую лесом и свободой, Рекс медленно двинулся вперед, распутывая и выпутывая из хаоса ароматов именно эту тончайшую ниточку. Гарри, затаив дыхание, наблюдал за изумительной работой поисковой собаки — зрелище совершенно упоительное, уверяю вас!
Обладателем чистого, нетронутого неволей запаха оказалась крупная черная птица с пронзительными прозрачно-серыми глазами. Тихо гавкнув, Рекс так и замер перед клеткой, завороженный совершенством непостижимого создания. Гарри, подойдя, разумеется, тут же влюбился в находку Рекса. Подошла Чарити и поразила Гарри вопросом:
— Это кто? Сроду не видела таких сов.
— Да я не знаю! — Илопс яростно заскреб в затылке. — Говорят, что это сова-гарпия, огретая избытком меланина, но я готов сожрать подошву своего ботинка, что это ястребиная сова с тем же переизбытком.
— Крупновата она для ястребиной, — заметила Чарити. — Скорей, орлиная.
— Да не бывает сов-гарпий, не бывает! — запротестовал Иган.
— Ну, я бы с этим поспорила, — хмыкнула Чарити, вспоминая Особых Сов, тоже не поддающихся классификации.
— Я её возьму! — решительно встрял в разговор взрослых Гарри.
— Но она не продается! — тут же возразил Иган. — Не прирученная ещё…
— А мне такая и нужна! — обрадовался Гарри. — Дикая и вольная.
Побрыкавшись для порядка, Илопс в конце концов согласился продать неприрученную птицу мальчику. Вынесенная из темноты на свет, пернатая зверюга заставила Чарити вздрогнуть.
— Ну и жуть страхолюдная, прям дементор…
Гарри был не согласен — на свету птица приобрела все теплые оттенки кофейного и пепельного, а в глубине серых глаз замерцала загадочная синева. Спросил про дементоров и кротко выслушал короткую лекцию про стражей Азкабана. За беседой они неспешно подошли к последнему магазину — лавке Олливандера. Войдя в которую, Гарри и Рекс словно окунулись в странную нездешнюю реальность, полную пыли и загадочных шорохов. Для Рекса здесь и пахло презабавно: лакированной и шлифованной древесиной, непонятным (несовместимым?) сочетанием шерсти и пера, сушеным (или вяленым?) мясом. Все эти запахи переплетались и причудливо смешивались с кожей, смолой и канифолью. Ещё почему-то пахло блинчиками… Рекс невольно облизнулся, уловив последний.
Старик, вышедший к посетителям, был живописен даже для Рекса, которому вообще-то плевать было на то, как человеки выглядят. Но этот… Этот был похож на того, с высунутым языком, которого Рекс видел на плакатах и на экране телевизора, Штоки и Мозер называли его Эйнштейном. Наморщив нос, Рекс тихо чихнул, Гарри удивился, услышав его смех, посмотрел на старика повнимательнее и понял, почему смеется пёс — дед был похож на растрепанный ветром одуванчик.
А Олливандер, не подозревая, что над ним смеются, принялся нагонять жути, перечисляя всех родственников Чарити и Гарри, которые покупали у него свои первые палочки. Потом начал подбирать палочку для Гарри, подавая и тут же отбирая. А когда перед мальчиком выросла целая охапка опробованного «хвороста», вспомнил про ту, любопытную. Сходил за ней, принес, начал рассказывать, что в ней перо того же феникса, который…
Допеть и передать он не успел — Рекс перехватил палочку и с хрустом разгрыз её в щепу. Не понравилась ему черная вуаль вокруг палочки, как вокруг тех скрытых котов… От этого палочка показалась ему лживой, ненастоящей.
— Ой… — растерянно сказал Гарри в полной тишине, глядя на щепочки. Олливандер досадливо прикусил щеку. Но после быстрых раздумий всё же признал, что пёс прав — не дело предлагать ребёнку родственную палочку, сестра-близнец которой убила его родителей. Непонятно только, как пёс про это прознал, но тактичности у него точно можно поучиться… Извинившись, он продолжил носить Гарри палочки. После часа и нескольких новых гор «хвороста» волшебная палочка наконец-то нашла своего волшебника.
— О-о-о, прелестно! — восхитился Олли. — Вас выбрала палочка-иностранка, мистер Поттер. За её составными я ездил в Карелию, охотился за Индриком-зверем, ну и попутно приобрел ценную в тех краях древесину. Ваша палочка из карельской березы, мистер Поттер, с волосом сибирского единорога внутри, одиннадцать с половиной дюймов, прочная и долговечная, прекрасная палочка для защиты и целительства. С вас семь галлеонов.
Гарри расплатился и, выйдя на свет из полутемного помещения, с любопытством осмотрел приобретение. Тонкая и элегантная, как школьная указка, палочка имела теплый янтарный цвет с мраморными разводами и блестела, как перламутр.
— Какая красивая! — пришел он в восторг. — Рекс, посмотри!
Рекс аккуратно и вежливо понюхал палочку, она ему тоже понравилась, гладкая и приятная на ощупь. Можно мне её поносить, Гарри? Но, к его сожалению, мальчик убрал палочку в длинную узкую коробочку, а ту — в сумку, висящую на боку. Чарити посмотрела на часы и, прикинув время до возвращения Вернона на Чаринг-Кросс-Роуд, предложила подождать его в кафе-мороженом.
Копаясь в креманке с шоколадным кремом, Гарри тихо спросил:
— Я чего-то не знаю про родителей, да? Мистер Олливандер сказал, что моя мама купила палочку из ивы, это значит, что она была волшебницей, как я?
— Да… — вздохнула Чарити. — Но не думайте плохо о своих тёте и дяде. В их мире автокатастрофа — самое понятное объяснение для широкой публики, в том числе и для полиции. На самом деле ваших родителей убил темный маг, хотел и вас прикончить, но не смог. Что-то произошло в вашем доме, отчего весь верхний этаж взорвался, Темный Лорд развеялся, а у вас на лбу появился шрам. А если верить версии Дамблдора, то вы, простите, отразили лбом убивающее заклятие, которое и сразило Темного Лорда наповал.
Гарри хихикнул, представляя, как он чугунным лбом что-то отражает. Чарити понимающе улыбнулась.
— Согласна, бредово звучит.
Рекс, лежавший под столом и смакующий вафельную трубочку с гусиным паштетом, заинтересованно прислушался. О как, значит, родителей мальчика убил плохой бяк, преступник по имени Темный Лорд? Так, запомним, жаль, понюхать нельзя, чтоб наверняка запомнить его запах и поймать при удобном случае. Интересно, а где их убили? Может, поискать? Рекс на всякий случай понюхал воздух, но вокруг было всё в порядке, Гарри сидел тут же, на стуле, болтал ногами и ел вкусняшку. Поняв, что нет причин для тревог, пёс успокоился и принялся за трубочку.
Тут Чарити кого-то увидела на улице, помахав рукой, позвала:
— Мели, Мели, как хорошо, что ты тут! Я к тебе собиралась зайти на днях, но раз ты здесь…
Плотная, очень дородная женщина подошла к их столику.
— Здравствуй, Чари. Студента сопровождаешь? Очень хорошо, а ко мне у тебя какое дело? — с этими словами женщина заняла свободный стул. Чарити достала из сумочки письмо и протянула ей.
— Вот, взгляни, Амелия, письмо Дамблдора, написанное много лет назад. Обрати внимание на следы.
— Странный цвет чернил… След, говоришь? Хм-мм…
Рекс, высунувшись из-под стола, с интересом наблюдал за тем, как Амелия машет палочкой над старым пергаментом и как от этого действия над листком проявляется полупрозрачное изображение кого-то бородатого.
— Оу-уу, действительно, след. Чернила-то с примесью некоего агрессивного зельица. Это с кем там Дамбушка наш играет?
— Представь себе — с опекунами вот этого мальчика! — Чарити показала на Гарри. Амелия глянула на мальчика поверх пенсне и нахмурилась.
— Мистер Поттер?
Следующие полчаса дамы обсуждали назревающее дело, перетирали косточки одному бородатычу и советовали Гарри не верить Дамблдору, не оставаться с ним наедине, не пить у него чай и вообще держаться от него подальше.
— А то, понимаешь, — проникновенно вещала Амелия Боунс. — Старичок выглядит на все свои сто лет, как будто он какой-то вшивый маггл, а ведь настоящим волшебникам и триста годков — не предел. Что-то тут не чисто, помяни мое слово!
Как ни интересно было всё это слушать, вскоре Гарри и Рексу пришлось покинуть кафе, когда приехал дядя Вернон. Положив сундук в багажник, он выжидающе посмотрел на племянника. А Гарри не спешил: поднял клетку с птицей, поставил её на капот и открыл.
— Ну, лети, что ли, Дементор…
Сова высунула голову из клетки и подозрительно оглядела горизонты, состоящие из крыш по обеим сторонам широкой улицы. Потом обозрела небо, которое уже не чаяла увидеть свободной птицей. Осторожно выбралась и… ввинтилась в синюю ширь, от спешки потеряв несколько перьев с груди и крыльев. Видимо, не верила она в свободу…
Рекс ехидно гавкнул ей вслед, Гарри засмеялся и залез в машину. Пустую клетку он оставил возле бара «Дырявый котел», авось, кто-нибудь подберет её.