ID работы: 11466843

Утренний кофе

Джен
R
Завершён
21
автор
Размер:
35 страниц, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
21 Нравится 9 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Собственный кабинет, маленькая комнатушка рядом с кабинетом Триместа, показался холодным и темным после кабинетов. Мелисса поежилась и натянула на плечи рабочую шаль. Последний опрос только что закончился, смысла уезжать домой уже не было, да и шеф бы не отпустил. Тримест стукнул в стену, и она, со вздохом взяв планшет, перешла к нему. - Начнем? Она устроилась в гостевом кресле и открыла первую исписанную страницу, пока шеф готовил доску для пометок. Будучи тайным фанатом маггловских детективных фильмов, он многое привнес в свою работу оттуда. Впрочем, Мелисса не могла не отметить, что именно доска часто помогала уловить ускользающую логическую связь. Ну а наполнение этой доски было обязанностью ее самой, так как ее привычка подмечать мелкие детали и была причиной появления в отделе по расследованию убийств. - Имеется Герой войны Невилл Лонгботтом. Тридцать пять, чистокровный, женат, - она проследила, как шеф крепит фото мужчины. - Его жена Ханна Лонгботтом, урожденная Эббот, тридцать пять лет, полукровка. Ну и Эрмил Саксосс, сорок два года, чистокровный, замминистра магии. Они помолчали, рассматривая портреты. - Как я понимаю, все трое выпускники Хогвартса? - Да, - Мелисса кивнула, заглядывая в планшет. - Лонгботтом с Гриффиндора, Саксосс и Ханна с Хаффлпафа. - Ну и что мы пропустили? - помолчав, спросил Тримест. Мелисса побарабанила пальцами по подлокотнику: - Прямой мотив есть у замминистра - Ханна действительно могла чем-нибудь шантажировать его. А если Лонгботтом знал о неверности жены, то и у него присутствует прямой мотив. У него же есть и косвенный - ее могли убить в отместку за его прошлое. - Вспомни, что говорили его друзья - что и он и она участвовали в последней битве за Хогвартс, - Ангус сложил руки на груди. - То есть нельзя исключать вариант того, что ее могли убить именно за ее прошлое. - Тоже верно, - она подняла палочку, и на доске появились четыре причины убийства. - Так, если верить словам опрошенных гостей, отношения у четы Лонгботтомов были спокойные, - Мелисса невольно поморщилась, что не укрылось от ее шефа. - Что тебя смущает? Она вздохнула: - То, что все считали их хорошей парой, - Тримест заинтересованно хмыкнул. - Вот были бы вы женаты, вы бы тоже поняли, о чем я. - Соммер, короче. - Не будет в семье, где здоровые отношения, отдельной половины у жены, на которую муж, фактически, не заходит, - пояснила Мелисса. - Если честно, Лонгботтом кажется реальным подкаблучником. - Ну ты скажешь… - Скажу, - кивнула она. - Он предпочитает не вмешиваться в то, что считает чисто женским. Не знает, как называется сумочка жены, спокойно воспринимает ее долгие отлучки из дому… забрать мантию в салоне, даже с учетом поболтать и похвастаться, не займет пять часов, уж поверьте мне! Мужчина снова хмыкнул: - Ну раз ты так говоришь… - Или подкаблучник, или брак по расчету. Как вариант. И тогда у нас появляется еще один повод - семейный бизнес, - на доске после ее слов возник еще один вариант. Их прервал курьер, принесший пакет. - Отчет коронера, - Тримест вскрыл конверт и пробежался взглядом по тексту. - А вот это уже хуже. - Отравлена? - невольно подалась вперед Мелисса, ощущая азарт. Она любила дела с отравлениями - они всегда несли в себе непредсказуемость. - Асфиксия в результате аллергии, - он протянул ей лист. - Но сейчас октябрь! - воскликнула женщина, читая заключение. - Какая сирень?! - Вот это нам и предстоит выяснить. Откуда взялась в здании Аврората сирень, которая за несколько минут убила относительно здоровую женщину. Самое логичное, что могла предположить Мелисса, - кто-то принес сирень. На второе место она поставила духи с сиренью. Третье место осталось вакантным. В сумочке, которую нашли под окнами и которую Лонгботтом опознал, действительно нашлось зелье от аллергии. - Да, это оно, - сам Лонгботтом устало кивнул на предъявленный флакон. - Правда, скорее всего разбавленное. Ханне не нравилось послевкусие от него, поэтому она разбавляла его чистой водой. Я предупреждал, что это может сказаться на действии, но… Мелисса достала сигариллу, вторую протянула мужчине. Они разговаривали в небольшой комнате для допросов, куда Лонгботтом сам прошел после всего. На предложение поехать домой он лишь пожал плечами: - А что мне там делать? Тем более, у вас же все равно будут вопросы… Глядя сейчас на подавленного мужчину, она вновь спросила себя - подкаблучник? Да, похоже. Ему бы какую-нибудь простушку в жены, самого в костюм рантье, домик на окраине деревни… хватило бы за глаза. Вон, галстук запихал в карман мантии, запонки куда-то дел. А там одна запонка, как ее двухмесячная зарплата! - Спасибо, - он взял сигариллу, прикурил и прикрыл глаза. - Не верится, если честно… - Понимаю, - она тоже затянулась и выдохнула, ощущая, как расслабляются натянутые нервы. - Вам уже сказали причину смерти? - Да, ваш шеф. Аллергия, - мужчина невидяще смотрел на огонек сигариллы. - Как так? Она всегда была осторожна… - Какими духами пользовалась ваша жена? - Я плохо ориентируюсь в названиях, но по запахам - летний жасмин, горный лимонник и пряная смесь трав с ярким акцентом на прованские. - Интересно, как вы ориентируетесь, - она хмыкнула, припоминая аромат Boîte de Pandora. Очень точно описал ведь. - В школе мне нравилась Гербология, - Лонгботтом тихо вздохнул. - Мечтал заниматься ею серьезно, но… семейный бизнес не оставляет времени. - А кто наследует этот бизнес сейчас? Вы? - Мы вкладывались равными долями, - он качнул головой. - Ее доля перейдет ее дочери. - К-кому?! - подавилась дымом Мелисса. - Дочери, - флегматично повторил мужчина, переводя на нее взгляд. Она смотрела на него во все глаза. Откуда у них дочь?! Этого нет ни в одном… Внезапно ее озарило. - Вы сказали «ее дочери». То есть, ребенок не от вас? - Она родила еще до того, как мы сошлись, - он кивнул. - Не знаю, кто ее отец, Ханна никогда не говорила. Знаю лишь, что она после родов отдала ее куда-то дальним родственникам на воспитание. Я предлагал не раз забрать девочку, я бы удочерил ее, была бы официальная наследница, но… Ханна питала к ней не самые материнские чувства. - А как давно вы женаты? - Семь лет. - А сколько сейчас может быть девочке? Лонгботтом задумчиво нахмурился: - Примерно девять. Плюс минус, разумеется. Я никогда не видел ее. Даже имени не знаю. Все всплыло случайно, проговорилась ее тетя. Мелисса затянулась, глядя в свой планшет. - А почему вы сразу нам не рассказали? Он растерянно глянул на нее: - Это имеет значение для расследования? Простите, я не думал… Имеет или не имеет, будут разбираться позже. Значит, выяснить у тетки, кто, где и когда. - Адрес этой тети, которая проговорилась, не подскажете? - Она умерла три года назад, - Лонгботтом вздохнул и выпрямился. - Хотите найти девочку? Тогда, думаю, надо искать школьных подруг Ханны, с которыми она общалась после школы. Одну точно знаю - Боунс, Сьюзен Боунс. - Ничего себе тайны Мадридского двора, - Ангус вчитывался в протокол допроса. - Незаконнорожденная дочь? - Тогда мотив с семейным бизнесом может отпасть, - Мелисса подошла к доске и убрала один из вариантов. - Похоже, Лонгботтом не претендует на долю жены. - Посмотрим. Вот что, я начну выяснять про Боунс, а ты бери Олбсона, Дикета и Лонгботтома и отправляйтесь на осмотр дома. - Как скажете, шеф, - она спрятала планшет в сумочку, трансфигурировала шаль в теплое пальто и уже на пороге оглянулась. - А что с шампанским? - Обычное, без ядов и сирени, - хмыкнул он. - По двадцать три галеона за бутылку. - Где это мне найти такого мужа или любовника, чтобы пить шампанское по такой цене? - Вот если Лонгботтом окажется невиновным, то быстрее подбирай, - Тримест хлопнул ладонью по столу. - А пока работать, Соммер! Мелисса поморщилась и вышла. Лонгботтом равнодушно принял известие об осмотре дома, лишь предупредил, что аппарировать надо строго в середину аллеи перед домом, иначе сработает сигнализация. - Значит, все же находятся те, кто считают вас нехорошим человеком? - сыронизировала Мелисса. - Сигнализация осталась от старых хозяев, - спокойно пояснил он. - Я не менял ничего. - А кем были прежние хозяева? - Моими родителями, - он протянул ей руку. - Доверитесь? Идя к дому следом за Лонгботтомом, Мелисса обдумывала странные слова. Что значит «были моими родителями»? Дом оказался добротным, большим и даже не очень старым. На пороге их встретил пожилой домовик, который тихо запричитал: - Хозяин, как же вы теперь? Хозяин… Лонгботтом погладил его по голове: - Кэсси, тихо, не плачь. Где Транки? - Она плохо, она плачет, она больно… - Позови ее, - приказал мужчина и оглянулся на авроров. - Вы же будете говорить с ними? - А что они могут рассказать? - Дикет почесал в затылке. - Не знаю, - пожал плечами Лонгботтом и оглянулся, когда послышался громкий плач. Плакала старая эльфийка, которую за руку тянул Кэсси. - Транки, иди сюда. - Хозяйка… хозяйка… хозяйка… - эльфийка раскачивалась, словно не слыша ничего. - Хозяйка… Лонгботтом вздохнул, подошел к ней и присел: - Транки, тихо, успокойся… Мелисса следила, как он гладил домовиху по голове, успокаивал, и ощущала себя в полной растерянности. Ей никогда не приходилось видеть раньше, чтобы чистокровный маг настолько ласково говорил с эльфами. - Транки, - немного успокоившаяся эльфийка снова задрожала, - эти люди хотели бы поговорить с тобой о хозяйке. Поговоришь с ними, хорошо? - Хозяин… - она жалобно ухватилась двумя руками за его руку, но Лонгботтом улыбнулся: - Я буду рядом, не бойся. Кэсси, ты тоже ответишь на вопросы этих людей. - Рядом с вами, хозяин, - эльф взял его за вторую руку, и Мелисса поразилась, насколько эти два существа доверяют волшебнику. Видимо, Олбсон и Дикет разделяли то же изумление, потому что молча стояли и смотрели на разворачивающуюся перед ними картину. - Так, - Мелисса поняла, что все опять на ней, достала планшет и благодарно кивнула, когда по щелчку Кэсси рядом появился стул. - Транки, да? Ты давно служила хозяйке? - Транки служила еще маме хозяйки, - эльфийка сникла, не выпуская руки хозяина. - Долго-долго. - Она была в приданом Ханны, - тихо пояснил Лонгботтом. Мелисса кивнула, записывая: - У хозяйки были враги? - Транки не знает, Транки не слышала… - Что делала вчера хозяйка? - Хозяйка ездила за нарядом, потом Транки ее мыла, кормила, причесывала, одевала… - эльфийка всхлипнула. - Хозяяяйка… Следом зашмыгал носом и Кэсси, едва слышно подвывая. - Ладно, давайте опрос отложим на потом, - поняв, что большего сейчас добиться от домовиков не получится, Мелисса решительно поднялась со стула. - Я хотела бы осмотреть дом. В первую очередь комнаты вашей жены. Лонгботтом осмотрел висящих на руках эльфов, затем флегматично кивнул и тихо проговорил: - Транки, Кэсси, отправляйтесь к себе, я потом вас позову. Красиво жить не запретишь, мрачно констатировала Мелисса, когда оказалась в покоях Ханны Лонгботтом, но и меру знать надо. Иначе получится, как здесь - роскошь мещанства. Позолота, аляповатость, переизбыток вещей и украшений… Она прошлась по комнатам, запоминая расположение, запахи, цвета. В будуаре лишь хмыкнула, обнаружив флаконы духов с описанными ранее ароматами. А вот и дорогущие Boîte de Pandora, которые пойдут, как улика - ведь были же на погибшей и на замминистра… За женскими покоями последовали покои Лонгботтома, и Мелисса невольно поморгала, глядя на довольно скромный дизайн комнат. Контраст увиденного укрепил ее в мысли о странности этого брака. Что общего у людей, вкусы и предпочтения которых настолько разнятся?! В холле ее уже ждал Дикет. - Я осмотрел кухню, кладовые, столовую. Олбсон ушел с Лонгботтомом в зимний сад. Зимний сад оказался соединенным с левым флигелем длинным стеклянным коридором. Пройдя его, она оказалась под высокими хрустальными сводами и вдохнула всей грудью теплый запах зелени. Какая прелесть! - Соммер, мы здесь, - донесся откуда-то знакомый голос, и Мелисса зашагала на него. Мужчины стояли у небольшого фонтанчика. - Осмотрел сад - кроме климатических заклинаний ничего больше нет. Но в растениях я не разбираюсь. - Я предложил помочь, - чуть улыбнулся Лонгботтом, и она машинально отметила, что он немного воспрял духом. - Мисс Соммер, вы как? - С удовольствием, так как разбираюсь в растениях, - женщина довольно усмехнулась. - Сразу признавайтесь, где выращиваете ядовитые растения? И не отпирайтесь, все травники выращивают, даже мой отец. Лонгботтом понимающе хмыкнул, стащил с плеч мантию и положил ее на бортик фонтана: - Идемте, буду сдаваться на вашу милость. - Все, хватит, хватит! - Мелисса устало замахала руками, сдерживая улыбку. - Я больше не пойду ни на что смотреть! - Но там как раз ядовитые… - Оставлю на вашей совести, - усмехнулась она. - И вообще, пожалейте меня, а? Мы уже часа полтора ходим, а я вторые сутки на ногах. - Я тоже, - Лонгботтом выдохнул, заставив ее вспомнить, по какому поводу они вообще тут, и кивнул. - Вы правы, простите. - Это вы меня простите, мне не стоило напоминать вам… - Все… нормально. Наверное, - он как-то немного виновато улыбнулся. - Я даже на какое-то время забыл вообще, что произошло. Женщины, которым интересны все растения, а не только цветы, мне попадаются реже, чем курящие. Она невесело хмыкнула: - Увы, отец утверждает, что я такая одна. Так что еще реже. А ваша жена интересовалась только цветами? Лонгботтом кивнул: - Да, по ее просьбе я высадил цветочную беседку. Там она иногда читала, отдыхала… Идемте, покажу. При виде вазонов Мелисса невольно присвистнула: - Лилии Боше? Вы… - Я заказывал луковицы у вашего отца, - он сунул руки в карманы брюк, оглядывая цветы. - Да, я знаю их стоимость. Пришлось попотеть, чтобы соблюсти все нюансы для проращивания. - А еще какие-либо цветы ваша жена любила? - Сначала она радовалась всем подряд, но года три назад попросила именно эти, - Лонгботтом вздохнул. - Сказала, что увидела в витрине и влюбилась в них. - Могу лишь сказать, что вкус у нее был отменный, - Мелисса вежливо улыбнулась. Во всяком случае, ко всему тому, что дорого стоило. В аврорат она уже не стала возвращаться, а отправилась домой. В конце концов, она действительно двое суток на ногах. Стоя в душе, Мелисса обдумывала случившееся. Мог ли иметь место несчастный случай? Но как? Если бы Ханне стало плохо в дамской комнате, можно было бы списать это на чужие духи с сиренью. Надо выяснить, кто знал про аллергию. Вдруг это поможет сузить круг подозреваемых… Хотя, подозревать пока некого, фактически. Напрямую улики не показывают ни на кого. Она вздохнула, выключила воду и потянулась за полотенцем. Если рассуждать по теории, то в первую очередь под подозрением оказывается близкий круг. Муж, любовник, жена любовника. Лонгботтом? Мелисса накинула халат на голое тело и вышла из ванной. Да, его выбило из равновесия произошедшее, но он сотрудничает со следствием. И все его слова полностью подтверждаются. Соксесс? Его будут допрашивать завтра, Тримест обещал сделать это самолично. Но то, что замминистра и его помощник пытались скрыть следы, наводит на нехорошие мысли. Она выпила воды на кухне, добралась до спальни и буквально упала в кровать. И все же, что заставило такого простака, как Лонгботтом, жениться на такой, как Ханна?
21 Нравится 9 Отзывы 5 В сборник Скачать
Отзывы (9)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.