ID работы: 11452813

Пошлите в нутрию

Статья
G
В процессе
228
Горячая работа! 116
автор
Размер:
планируется Макси, написано 53 страницы, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
228 Нравится 116 Отзывы 99 В сборник Скачать

Стилистические ошибки. Порядок слов

Настройки текста
«Только сегодня, только для вас супер-пупер новинка – красный маркер с ощущениями внутри. Поучаствуй в тестовых испытаниях и убедись, что эта хрень еще и пишет! Правда, только до одного момента, до другого уже не очень…». Это очередной мой комментарий к присланному другом описанию фанфика, сам текст я приведу чуть позже. В предыдущий раз у нас была редакторская кулинария, сегодня давайте займемся бисероплетением - поговорим о стилистическом синтаксисе, иначе говоря о порядке слов в предложении. В русском языке он считается свободным, то есть за разными членами предложения нет жестко закрепленного места: например, сначала подлежащее, и только потом сказуемое – так и только так. В русском языке можно и наоборот. Он идет по дремучему лесу. – Идет он по дремучему лесу. – По дремучему лесу идет он. – По лесу дремучему он идет. Ну и так далее. Предложение: «Я завтра утром пойду гулять» имеет 120 вариантов построения. Но, несмотря на такую вольницу, правила все же есть. Порядок слов в предложении несет двойную нагрузку: синтаксическую и стилистическую. Первая отвечает за значение предложения. Я встретил учителя брата. Я встретил брата учителя. От порядка слов зависит смысловое значение – чей брат? - мой или учителя. Или: Брат вернулся больной. Больной брат вернулся. От порядка слов зависит состояние брата. В первом случае он уехал здоровым, но умудрился заболеть. Во втором - уже больным, и вот теперь вернулся. Второе, за что отвечает порядок слов – стилистическое значение. Перестановка создает добавочные смысловые и интонационные оттенки. Сравните: Я буду откровенен с вами. С вами я буду откровенен. Значение обоих вариантов одно: я буду говорить откровенно. Но второй создает смысловой оттенок - откровенно говорить я буду только с вами, а всем остальным совру. Теперь перейдем к самой занудной, но необходимой части, поэтому советую вам набраться терпения и сварить чашечку кофе, чтобы не заснуть сразу. Готовы? Ну поехали… Порядок слов может быть прямой (обычный) или обратный (инверсия). Прямой порядок характерен для научной литературы и публицистики, обратный чаще встречается в разговорной речи и художественных текстах. При прямом порядке слов схема построения предложения такая: подлежащее – сказуемое – дополнение. Она несет сумку. Если при подлежащем или дополнении есть определение, оно ставится перед ними. Усталая, она несет тяжелую сумку. За дополнением следует обстоятельство. Усталая, она несет тяжелую сумку из магазина. Все просто. Но, думаете, прямой порядок слов – скучный безопасный примитив? Помните мой комментарий к описанию фанфика в самом начале статьи? Привожу текст: «Она отмечала каждый прошедший день на календаре красным маркером с не до конца понятными ощущениями внутри. До одного момента». Давайте разберем первое предложение этого текста: подлежащее (кто?) – она; сказуемое (что делала?) – отмечала; дополнение (отмечала что?) – день; обстоятельство (отмечала где?) – на календаре; дополнение (отмечала чем?) – маркером; обстоятельство (отмечала как?) – с не до конца понятными ощущениями внутри. Схема прямого порядка, осталось согласовать определения при дополнениях: дополнение (отмечала что?) – день; определение (день какой?) – каждый прошедший; дополнение (отмечала чем?) – маркером; определение (маркером каким?) – красным. Определения – как и положено при прямом порядке – стоят перед дополнениями. Засада в том, что это предложение согласуется и по-другому – в нем притаился коварный оборотень «с не до конца понятными ощущениями внутри», который из невинного обстоятельства прямой схемы при другом прочтении перекидывается в инверсионное определение: маркером каким? – красным; маркером каким? – с непонятными ощущениями внутри. Двусмысленность прочтения, и душевные треволнения героини превращаются в новинку на рынке канцелярских товаров. Но русский язык волшебен, и в нем есть могучий инструмент – заклинание «Инверсия». Подхватим им оборотня и перенесем в начало предложения, поближе к сказуемому, с которым оно должно согласовываться, и подальше от не имеющего к нему никакого отношения маркеру. С не до конца понятными ощущениями внутри она отмечала каждый прошедший день на календаре красным маркером. Все, оборотень излечен – как ни читай, теперь он согласуется только со сказуемым «отмечала», которому и предназначен. Оставим счастливую пару наслаждаться однозначностью их прочтения и еще раз посмотрим на предложение – не спрятался ли в нем еще кое-кто оборотистый. «…каждый прошедший день на календаре…» Хм-м-м… Прошедший где? На календаре? А дни там могут только проходить или способны еще пробегать и подпрыгивать? Только что избавились от канцелярской новинки, и двусмысленная полиграфическая продукция тоже нафиг не нужна. Снова применяем волшебную инверсию: С не до конца понятными ощущениями внутри она отмечала на календаре красным маркером каждый прошедший день. Вот теперь можно шумно вздохнуть и вытереть трудовой пот со лба – все члены предложения согласованы, и слова-бисеринки выстроены в узор, исключающий двусмысленность прочтения. Коварство прямого порядка слов в том, что мы инстинктивно (интуитивно, машинально) строим предложения именно по такой схеме: подлежащее – сказуемое – дополнение – обстоятельство. Потому что она естественна. В отличии от инверсии, которая – в некотором смысле – искусственна и применяется осознанно. Вот тут я хочу процитировать Д.Э. Розенталя: «Инверсия содержит в себе богатые стилистические возможности, но ими нужно умело пользоваться. По словам А.М. Пешковского, если прямой порядок слов воспринимается как норма, то стилистическое применение обратного порядка должно быть эстетически оправданно. Неоправданная инверсия приводит к стилистическим ошибкам, искажению смысла фразы или к двусмысленности». О чем предупреждает один из отцов русской стилистики? Вот об этом: Лучшая доярка Козлова М.П. на 28-й день после отела получила от коровы по кличке Маруська 37 литров молока. Давно ли у нас доярки телиться начали? И что по этому поводу думает наука зоология? Наука лингвистика ставит однозначный диагноз: неоправданная инверсия. Схема предложения: определение (какая?) – лучшая; подлежащее (кто?) – доярка Козлова М.П.; обстоятельство (когда?) – на 28-й день после отела; сказуемое (что сделала?) – получила; обстоятельство (получила откуда?) – от коровы по кличке Маруська; дополнение (получила что?) – 37 литров молока. Напоминаю схему прямого порядка слов: подлежащее – сказуемое – дополнение – обстоятельство. В разбираемом примере после подлежащего стоит обстоятельство – это инверсия, которая вынуждает несчастную доярку Козлову М.П. телиться, то есть рожать теленка. Перестроим предложение в прямом порядке: Лучшая доярка Козлова М.П. получила 37 литров молока от коровы по кличке Маруська на 28-й день после отела. Доярка и зоология могут вздохнуть с облегчением – теперь теленка рожает корова, а не гомо сапиенс. В стилистически грамотном предложении должна быть исключена двусмысленность прочтения. Только если вы не создаете ее намеренно, но это уже, как говорится, совсем другая история. Порядок слов в предложении – мощный, многоцелевой инструмент. Помимо создания дополнительных смысловых оттенков, с его помощью можно расставлять акценты. Сравните: С не до конца понятными ощущениями внутри она отмечала на календаре красным маркером каждый прошедший день. С не до конца понятными ощущениями внутри он отмечала на календаре каждый прошедший день красным маркером. В предложении в наиболее выигрышном положении находится тот его член, который стоит в начале или, наоборот, отодвигается в конец. В первом варианте построения «козырное» место занимает «прошедший день», то есть акцент на том, что она делала отметки именно каждый день, а не раз в неделю. Во втором - акцент на том, что она рисовала в календаре именно красным маркером, а не зеленым или синим, карандашом или тушью. Стилистически безошибочны обе конструкции, вопрос в том, что вы хотите сказать читателю этим предложением. Что для героини дни тянутся бесконечно или что красный маркер имеет особое значение? Порядок слов может даже задавать стиль и ритм повествования. Приведу еще одну цитату (сокращенную) из моей переписки с другом: «Две девушки спокойно пили чай, но внезапно на втором этаже раздался громкий стук. Как будто там упали три гиппопотама и один слон впридачу. Резко подскочили они, мигом взяли ножи». Подробно разбирать приведенный пример я не буду, остановлюсь на одном предложении. Резко подскочили они, мигом взяли ножи. Применена инверсия, создающая «напевность». Если перестроить предложение по схеме прямого порядка, «былинный» стиль сразу пропадет: Они резко подскочили, взяли ножи мигом. Порядок слов не влияет на смысловую нагрузку предложения, но задает темп: ритмичная неторопливость в первом варианте построения, динамичная отрывистость во втором. Можно и так, и так – вопрос в том, что мы пишем: приключенческий боевик или былину о девахах? Такого рода случаи не являются стилистической ошибкой, скорее помаркой – как розовая заплатка на желтых штанах. Возьмем еще один пример из присланных мне описаний. «Сегодня, я обычная девушка, которая идет отмечать свое совершеннолетие и поступление в Универ в элитный клуб. А завтра…а откуда мне знать? Ведь я умерла..». Пунктуацию оставим в покое, сейчас речь не о ней. Обратим внимание на первое предложение. При таком построении можно прочитать, что девушка поступила в элитный клуб Универа и собирается это отметить. Круто, аплодирую Универу, озаботившемуся обзавестись элитным клубом, куда еще и экзамены сдавать надо… Но что-то мне подсказывает, что автор хотел сказать немного другое. Попробуем чуть-чуть изменить порядок слов. Сегодня я обычная девушка, которая идет в элитный клуб отмечать свое совершеннолетие и поступление в Универ. После изменения порядка слов Универ избавился от какого-то мутного элитного клуба внутри себя, и стало понятным географическое положение девушки. В этом примере порядок слов меняет смысловую нагрузку. Я сама автор, и хорошо понимаю, когда текст изливается свободной рекой – только успевай записывать. Это прекрасное состояние, именуемое вдохновением, но на выходе, как правило, получается черновик, требующий доработки. Автор строит предложения так, как он мыслит, как он говорит, но это далеко не всегда совпадает с восприятием читателя. Об интонационной нагрузке еще можно поспорить, но смысловая должна быть однозначной, и порядок слов в этом разрезе играет одну из главных ролей. В заключение этого мастер-класса по бисероплетению хочу повторить уже высказываемую мною ранее мысль: русский язык предоставляет широчайший инструментарий, как его использовать – вопрос другой. Но, прежде, чем погружаться в пучину необузданного творчества и нарушать правила в погоне за «авторским стилем», «нешаблонностью» и прочей «гениальностью», как мне кажется, было бы неплохо понять принципы, по которым сформированы эти правила. Живой, яркий, рисующий «картинку» текст не выплескивается одномоментно, как вода из ведра – он сплетается, подобно кружеву, из множества нитей. Во всяком случае, так говорит мой редакторский опыт.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.