ID работы: 11294543

The Time Meddlers\Изменяя время

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
311
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
206 страниц, 32 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
311 Нравится 117 Отзывы 148 В сборник Скачать

Глава 9 - Барти Крауч-младший

Настройки текста
Примечания:
      Всю следующую неделю Гарри и Гермиона ожидали увидеть за завтраком Горация Слизнорта, но, как ни странно, он так и не появился. Они оба должны были признать, что им понравился первый урок Зельеварения, который преподавал Дамблдор. Как известно, он был алхимиком и работал с легендарным Николасом Фламелем. — Доброе утро, класс, — весело поздоровался он, и в глазах его блеснул огонек. — Прошло очень много времени с тех пор, как я начал преподавать. Как директор, я слишком занят другими обязанностями, чтобы заниматься тем, что мне нравится больше всего — преподаванием. Сегодня мы узнаем о зелье, которое используется для уменьшения боли при втирании на кожу. — Кто-нибудь знает, как оно называется? — Класс не удивился, когда Гермиона подняла руку. Гарри улыбнулся про себя тому единственному качеству, которое не изменилось в его девушке с годами. — Да, мисс Грейнджер? — Это, наверное, зелье «Поена Мацеро». Другая разновидность, это зелье «Экскруцио Мацеро». Оно сильнее, но слишком сложное в приготовлении, так как является зельем уровня ЖАБА. — Совершенно верно, мисс Грейнджер. Пять балов Гриффиндору. Затем он указал палочкой на доску, после взмаха которой появились инструкции. Урок продолжался в том же духе, поэтому в течение первых пятнадцати минут класс обсуждал зелье и его ингредиенты, так что они действительно что-то узнали о зелье, которое они варили, а не просто следовали инструкциям. Дамблдор дал разрешение варить его тем немногим слизеринцам, которые смогли ответить на его вопросы. Драко Малфоя среди них не было. Он просто сидел молча с хмурым выражением лица, пока не пришло время начинать варить. Гарри был удивлен, что Невилл смог ответить на некоторые вопросы об ингредиентах. Гарри разрезал свой первый компонент, когда услышал веселый голос профессора Дамблдора: — Мистер Малфой, не будете ли вы так любезны объяснить, почему бутылочку готовой «Поена Мацеро» вы выливаете в свой котел? Гарри ухмыльнулся, а Драко побледнел. — Я… э-э… сделал его сегодня. — Значит посылка, которую я видел сегодня утром от «аптекаря Антонио», не имеет к этому абсолютно никакого отношения? А тот факт, что на бутылке в вашей руке четко отпечатан их логотип, — это просто совпадение? — Дружелюбным тоном вопросил Дамблдор, подходя к Малфою. — Э-э-э, у меня давно была эта бутылочка.… — Я понимаю. — Дамблдор взял у него сосуд: — Поскольку вы умеете варить это зелье, я хотел бы лично понаблюдать за этим процессом. Возможно, я научусь одному — двум новым трюкам. Весь класс посмеивался над тем, как совершенно искренне говорил директор, но всем было ясно, что он знает, что Драко собирался жульничать. Гарри вернулся к измельчению ингредиентов и приготовил почти идеальное светло-голубое зелье, в то время как у Драко зелье стало похоже на смолу. — Я всегда подозревал, что Малфой обманывал на уроке Зелий и теперь у нас есть доказательство, — заявил Гарри, когда он и его подруга вышли из класса вместе с Невиллом. — Всегда? — спросил наследник Лонгботтомов. — Мы здесь всего чуть больше месяца. — Гарри и Гермиона посмотрели друг на друга, прежде чем Гарри объяснил: — Весь этот месяц я думал, что он постоянно жульничает. Я не уверен, что он когда либо делал свою домашнюю работу самостоятельно и не только по Зельям. Вот почему так легко было победить его в той дуэли. Он только болтает о своей уникальности. — Да, — согласился Невилл. — Сомневаюсь, что он намного умнее тех громил с которыми тусуется. Как их зовут? — Крэбб и Гойл, — ответила Гермиона. — Кстати, я заметила, что твое зелье сегодня выглядит лучше, чем у Гарри. — Мальчик-Который-Выжил секунду пристально смотрел на нее. — Зелья на самом деле довольно просты, если понимаешь ингредиенты. Так было и раньше, когда Снейп дышал мне в затылок… — Невилл покраснел, когда ответил. — Ни слова больше, — сказал Гарри. — Мы все понимаем. — Во всяком случае, поскольку мы действительно говорили об ингредиентах, я понял, что мы работали с большинством из них в гербологии, а те немногие, которые мы не изучали, находятся в следующих нескольких главах книги.

***

      На следующий день Гарри наконец увидел за главным столом новое лицо. Это была довольно привлекательная женщина средних лет с черными вьющимися волосами чуть ниже плеч. У нее были голубые глаза, смуглая кожа и светло-фиолетовая мантия. Профессор Дамблдор встал, чтобы сделать объявление. — Всем доброе утро. Я хочу представить вам нашего нового преподавателя Зелий — Фелисити Брюстер. Поскольку профессор Брюстер — выпускница Гриффиндора, профессор Вектор продолжит возглавлять Слизерин. Гриффиндорцы громко аплодировали, в то время как все остальные вежливо хлопали. Драко выглядел так, словно Рождество отменили на несколько лет вперед. Через пару минут после объявления, Гарри получил сову, которая оставила письмо, в котором было следующее:

Дорогой мистер Поттер,

Директор Дамблдор попросил меня проследить за отработкой, которую он назначил вам во время вашей встречи на прошлой неделе. Пожалуйста, явитесь ко мне сегодня вечером после ужина.

Профессор МакГонагалл

— Как ты думаешь, что она прикажет тебе сделать? — спросила Гермиона, прочитав записку. Он пожал плечами: — Не знаю, но сомневаюсь, что это будет трудно. Она все еще чувствует себя плохо из-за последней отработки, которую она дала мне и знает о двух других отработках, которые я должен был отбыть из-за Снейпа. — Она уточнила, что наказывает тебя только потому, что так велел директор, — прокомментировал Невилл, сидевший напротив них. — Верно, — согласилась Гермиона, глядя на Гарри: — Не думаю, что тебе есть о чем беспокоиться.

***

      В тот же вечер после ужина Гарри был тепло принят в кабинете профессора МакГонагалл. — Добрый вечер, Гарри, — поздоровалась она, прежде чем закрыла дверь. — Добрый вечер, профессор, — ответил он. Садясь, он заметил, что мыслесфера, которую он отдал ей, все еще находится на видном месте. МакГонагалл села за свой стол. — Мистер Поттер, во-первых, я хотела бы поблагодарить вас за то, что вы стремились улучшить эту школу — в частности, за то, как велись занятия по Зельям. Я бы хотела, чтобы нам не пришлось обращаться к прессе, используя ваш статус знаменитости, но так как директор отказался слушать кого-либо относительно мистера Снейпа, я знаю, что мы поступили правильно. В данный момент директор не знает о том, что я помогала вам готовить пресс-пакет и я хотела бы сохранить это в тайне. Гарри с улыбкой кивнул, и она продолжила: — Я также знаю, что за короткий месяц, который вы пробыли здесь, вы уже отбыли ряд несправедливых отработок и знаю, что мистеру Малфою удалось избежать те, что были назначенны ему мистером Снейпом. Надеюсь, у вас еще не развилась ненависть к Хогвартсу. Он слегка усмехнулся. — Нет, не развилась. Хогвартс просто нуждался в уборке. — Затем он задумался: — Интересно, можно ли что-нибудь сделать с Биннсом? На его уроке тоже никто ничему не учится. — Профессор Биннс преподает в Хогвартсе дольше, чем любой другой сотрудник и не имеет никаких записей о запугивании или других преследованиях студентов. Было бы довольно трудно уволить его только потому, что его лекции менее чем увлекательны. — Понимаю, — ответил Гарри. — Очень хорошо. — Она вздохнула: — Все, что я упомянула, правда, плюс тот факт, что профессор Дамблдор был неоправданно упрям в отношении мистера Снейпа, не отменяет того факта, что вы вели себя не почтенно по отношению к директору. Вы должны, по крайней мере, уважать его позицию. Гарри вздохнул, вспомнив, как в разные моменты предыдущей временной шкалы и Амбридж, и Снейп работали на должности Дамблдора в Хогвартсе. — Я не уважаю не должности, а только людей. Уважение нужно заслужить. Если они злоупотребляют своим положением, значит у них нет моего уважения. Он вздохнул: — Снейп явно злоупотреблял своим положением и я считаю, что директор злоупотребляет своим, настаивая на том, чтобы Снейп продолжал работать здесь, независимо от того, сколько учеников, родителей и сотрудников не соглашались с этой позицией. Как будто он был здесь диктатором и собирался добиться своего, независимо от того, кому это не нравилось. — Затем Гарри добавил: — Ему было все равно, что думает его заместитель. Минерва, казалось, молча соглашалась с его утверждениями, хотя Гарри знал, что она никогда в этом не признается. Наконец, после нескольких секунд молчания, она ответила: — Ты говоришь скорее как взрослый, чем как ребенок. — Я не был ребенком с тех пор, как Дамблдор бросил меня на крыльце Дурслей, — печально ответил он. Ее лицо слегка побледнело. — В тот день я наблюдала за твоими опекунами в виде кошки и пыталась уговорить директора не оставлять тебя там. — Она казалось, колебалась, но продолжала, как истинный Гриффиндорец: — Насколько с ними плохо? Гарри решил, что прямота лучший подход, но, по правде говоря, он никогда не рассказывал никому, кроме Гермионы, о том, как провел время со своей «семьей». Он глубоко вздохнул, решив начать с простого факта. — Вы можете знать или не знать, но мое первое письмо из Хогвартса было адресовано как «чулан под лестницей». — Что? — спросила она, явно потрясенная. Он нервно кивнул, делая еще один вдох, в то же время, чувствуя легкое жжение за глазами: — Это потому, что это была моя спальня. — Он моргнул, понимая, что слезы на самом деле угрожают пролиться. Он думал, что за всю свою жизнь достаточно выплакал, заперевшись один в шкафу. — У моего кузена Дадли, было две комнаты, пока меня запирали в чулане и выпускали только тогда, когда у них была для меня работа, а их детеныш кита сидел перед телевизором! — Теперь он не просто жалел себя, он чувствовал ярость, которую подавлял годами: — Я не знал ни своего имени, ни дня рождения, пока меня не отправили в школу. Меня всегда называли «Мальчиком» или «Уродом» и говорили, что мои папа и мама были родителями-пьяницами, которые в итоге погибли в автокатастрофе. Она опустила взгляд на стол, явно борясь с собственными эмоциями. — Хагрид упомянул мне эту последнюю часть, — тихо сказала она. Она задумалась на мгновение, прежде чем продолжить: — Ты будешь в порядке, если проведешь с ними лето? Он пожал плечами и закрыл глаза, пытаясь взять свои эмоции под контроль: — Я не уверен. Мы пришли к соглашению прошлым летом, после того как я встретил Хагрида. Они хотят, чтобы я поменял свои планы на это лето и, по правде говоря, я бы предпочел никогда больше их не видеть. Тяжело вздохнув, Минерва заявила: — Твоя отработка закончена. — С легкой ухмылкой она добавила: — Если кто-нибудь спросит, я заставила тебя драить пол в классе Трансфигурации, пока ты не потерял сознание от изнеможения. Он улыбнулся ей: — Спасибо, профессор МакГонагалл.

***

      На следующее утро за завтраком прилетела коричневая сова с почтой и приземлилась перед Гарри. Он дал ей кусок бекона, прежде чем освободить лапку от свернутого пергамента. Поттер осторожно держал пергамент так, чтобы только он мог прочесть, главным образом потому, что не хотел, чтобы Невилл или кто-либо еще видел его. Позже он расскажет Гермионе, что там написано.

Яд

Надеюсь, это письмо дойдет до вас, поскольку я сомневаюсь, что «Яд» — ваше настоящее имя.

Как я и просил, я навел кое-какие справки о Петтигрю и выяснил, что его посадили в Азкабан, но они все еще «расследуют» его дело и личность. Барти Крауч изначально бросил Сириуса Блэка в тюрьму без суда и следствия и, похоже, что он использует все свое влияние, чтобы подтвердить доказательство своей правоты и буквально украл десять лет из жизни невинновного человека, потому что не следовал надлежащей процедуре. Меня заверили, что, в конце концов, они проведут судебный процесс, но у меня было отчетливое ощущение, что доносчик пытается меня успокоить.

Я сообщу вам о любых новых событиях.

Аврор Бруствер

Напиши мне, чтобы я хотя бы знал, что этот пергамент, адресованный «Яд», дошел до тебя.

      Гарри нахмурился, прочитав большую часть письма, но улыбнулся в конце. Он произнес особое заклинание, которое заставило сов узнать в нем и Гарри Поттера и «Яда», имя Мародера, которое он сам себе придумал. Он вздохнул, думая об остальной части письма. Чем больше он думал о злодеяниях Барти Крауча, тем лучше понимал их с Гермионой план.

***

      В четверг утром, после завтрака, «Лохматая парочка», переодевшись, направились к проходу «Одноглазой ведьмы». Как и прежде, как только они вышли за пределы хогвартского купола от трансгрессии, они исчезли. Они выскочили (пока еще невидимые) за пределы дома, который они должны были предварительно найти на карте. Они были рады, что поместье Крауч-Мэнора можно построить. Молодая пара смотрела на трехэтажный особняк из белого кирпича. Гарри он показался очень элегантным.

***

      На чистом полу кухни маленькая фигурка на четвереньках скребла пол, пока он практически не засветился. Домовой эльф, казалось, наслаждался своей работой и почти не обращал внимания на окружающую обстановку, потому что ее хозяин наказал бы ее, если бы все было не совсем идеально. Она не заметила большую рогатую сову, влетевшую в окно, пока та не ухнула на нее. Эльфийка обернулась и увидела красивую птицу с коричневыми и белыми перьями, которая смотрела на нее широко раскрытыми глазами. К его ноге была привязана маленькая записка. — Хозяин пришел не за запиской, — сказал эльф, заставляя сову подлететь поближе и передвинуть ногу, чтобы слуга могла прочесть, кому адресована записка.

Семейный эльф Краучей

— Это значит подмигивать, — заявила она, прежде чем развязать свиток. — Винки никогда раньше не получала почту. Она развернула его и продолжила читать.

Мистер Крауч чувствует себя немного не в своей тарелке и попросил своего эльфа купить в аптеке бодроперцовое зелье и принести его ему в Министерство.

Персиваль Уэзерби

      Винки выглядела испуганной. — Хозяин болен! Хозяин болен! Винки должна помочь ему! — С этими словами она отскочила. Сова подлетела к окну и ухнула. Через минуту Гарри и Гермиона стояли в спальне, где лежал «Пожиратель Смерти» — Барти Крауч-младший. Гарри стянул с беглеца плащ-невидимку и увидел, что тот лежит совершенно неподвижно под действием заклинаний Крауча-старшего. Он протянул плащ Гермионе: — Вот. Держись за это и иди в другую комнату. Тебе не нужно это видеть. Она взяла его левую руку правой, а другой рукой сунула плащ в карман. — Мы в этом деле вместе. Если ты делаешь что-то не так, то мы оба ошибаемся. Мы знаем, что сделал этот «Пожиратель Смерти» и что он планирует делать. Министерство не может держать преступников в Азкабане, так что это единственный способ убедиться, что они больше никому не причинят вреда. Сделав глубокий вдох, он направил свою тисовую палочку на горло Барти Крауча-младшего. — Сектумсемпра. — Гарри прицелился так, чтобы смерть была мгновенной и безболезненной. «Давай…» Хлоп! Гарри обернулся и увидел домового эльфа с самым разъяренным выражением лица, какое он только мог себе представить. — Вы убили Молодого Господина! — крикнула она двум незнакомцам в плащах, прежде чем протянуть руку. БУМ! Обе фигуры оказались отброшенными к стене, из них выбило воздух. Гарри знал, что у него будут синяки, и предположил, что то же самое можно сказать и о Гермионе, которая держалась за грудную клетку и казалось, испытывала ужасную боль. Он прицелился палочкой в безумного эльфа и выпустил заклинание. Она увернулась и послала еще одно проклятье в сторону Гермионы. Он схватил свою подругу за руку и успел оттащить ее в сторону, а она все время выкрикивала ругательства. Он подумал, не сломаны ли у нее ребра. Гарри не хотел серьезно ранить Винки, но ему пришлось защищаться (как и его подруге), поэтому он выпустил следующее заклинание: — Редукто!Он указал палочкой на пол перед эльфом. Пол треснул, и эльфийка потеряла равновесие. — Остолбеней! — снова крикнул он. На этот раз Поттер ударил домового эльфа в грудь, нокаутировав ее. Гарри поднял и быстро отнес Гермиону к двери и трансгрессировал, как только они вышли из-под защиты дома, взглянув на часы, прежде чем исчезнуть с легким хлопком.

***

      Они снова появились в плохо освещенном туннеле под «Сладким королевством» и Гарри, наконец, смог найти время, чтобы рассмотреть свою любовь, которая плакала от боли. За те месяцы, что они скрывались от Волан-де-Морта, он выучил основное исцеляющее заклинание, которое исцеляло кости, но не исцеляло окружающие мышцы и плоть. В результате человек мог двигаться, но испытывал некоторую боль. Он произнес заклинание над Гермионой. — Спасибо, — сказала она: — Я думаю, что мои ребра в порядке, и ничего не было непоправимо повреждено. Она встала и поморщилась: — Несколько дней мне будет немного больно, но все будет в порядке. — Винки конечно, вернулась довольно быстро, — прокомментировал он, прежде чем обнять ее: — Пойдем в класс. Как только мы доберемся до прохода, посмотрим, сколько времени нам понадобится. — Подойдя к выходу из коридора, Гарри взглянул на часы и зажег дисплей, чтобы прочесть показания. — Если мы вернемся на два часа назад, у нас будет достаточно времени, — сказал он, надевая цепочку от маховика на них обоих.

***

      Гермиона шла немного медленнее, чем обычно, но в остальном казалась нормальной. Гарри шел чуть позади нее, готовый подхватить ее на всякий случай. Они вошли в класс Трансфигурации как раз вовремя и заняли свои места. Профессор подошла к передней части класса. Подойдя к Гермионе, она остановилась и несколько секунд вглядывалась ей в лицо, прежде чем спросить: — Мисс Грейнджер, откуда у вас этот синяк на щеке?
311 Нравится 117 Отзывы 148 В сборник Скачать
Отзывы (117)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.