ID работы: 11178153

По проселочной дороге

Гет
Перевод
R
Завершён
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
42 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 2. В сомнениях

Настройки текста
      Сердце затрепетало, когда я услышала о решении отца обратиться за помощью к доктору Каллену. Как говорили слухи, он был врачом и ученым. Значит, состояние у Майка тяжелое… потому что никто никогда не искал Калленов.       Я ждала в гостиной, чтобы узнать новости. Доктор Блэк встретил нас по дороге и отвел Майка в свой кабинет. Я пыталась пойти с ним, но меня не пустили, лишь велели найти отца, местного шерифа.       Что бы не случилось, отец очень беспокоился. Он выглядел по-настоящему взволнованным, проводя рукой по усталому лицу. Я не винила его, потому что чувствовала то же самое.       — Отец? — спросила я, сидя на диване.       — Белла? Почему ты все еще не спишь? — спросил он, удивившись.       — Как Майк? — нетерпеливо спросила я.       Казалось, он собирался отказать мне в ответе, но затем, оглянувшись, передумал.       — Он наверху.       Отец сел рядом со мной на диван, пронзив меня испытывающим взглядом. Он напугал меня.       — Белла? Не хочешь рассказать, что случилось днем?       И я рассказала. О том, как выбрала проселочную дорогу и встретила Эдварда Каллена, а затем и о реакции Майка на него, приведшей к странной травме. Отец молчал, обдумывая мой рассказ, лишь время от времени качал головой.       Несмотря на то, что была свидетелем столкновения, я не понимала, откуда взялись ожоги. Эдвард голыми руками толкнул Майка. Откуда у него могут появиться такие ожоги?       Единственным человеком, способным ответить на этот вопрос, был Эдвард. Но безопасно ли возвращаться к поместью после случившегося?       Так или иначе, я нуждалась в объяснении.       Но сначала…       — Ты арестуешь Эдварда Каллена? — осторожно спросила я. Мне не нравилась мысль о зеленоглазом мужчине, сидящем в тюремной камере. Это была самозащита.       Отец неопределенно покачал головой и отправил меня спать, предупредив, чтобы следующие несколько дней я не гуляла одна. Главная дорога все еще была небезопасна. Я согласно кивнула на его просьбу, надеясь, что он не заметит лжи и скрещенных за спиной пальцев.

***

      На следующий день меня сопровождали в школу другие ученики. Все разговоры сосредоточились на Майке. Слухи о его ранении быстро распространились по нашему маленькому городу. Вариантов было предостаточно.       — Слышал, его избили четверо здоровяков, живущих в поместье Калленов!       — Нет, нет, нет… их было двенадцать! Они прижали Майка к земле и тыкали в лицо раскаленной кочергой…       Ребята пытались вовлечь в разговор и меня, зная, что я в этом замешана. В своих небылицах они рисовали меня хрупкой девицей, нуждающейся в защите Майка.       Их реакция разозлила меня. Ученики перестали приставать с вопросами, когда им надоело то, что я не проявляю желания участвовать в их фантастических романах. Кроме того, они все равно придумают свой вариант, с моим участием или без.       Такие дети.       Я была благодарна судьбе за то, что всего через несколько месяцев я закончу местную школу. Отец пообещал отправить меня на Восток к тете. Там я смогу продолжить учебу в надежде стать учительницей.       От раздражения начала болеть голова, и я замедлила шаг, отстав от остальных. Ребята были так поглощены своими рассказами, что не заметили моего отсутствия.       Расстояние увеличивалось по мере того, как мы приближались к поместью Калленов. Ученики ринулись веред, словно бежали от тех двенадцати, которые якобы избили Майка накануне. Я почувствовала облегчение, когда они скрылись за поворотом. Вокруг меня снова стало тихо.       Остановившись, я посмотрела на высокую, увитую виноградом стену. Часть меня наделась увидеть Эдварда, сидящего наверху и улыбающегося. Но там были лишь птицы, клевавшие мертвые стебли в поиске гнезд.       Я почувствовала странное разочарование и поспешила к школе.

***

      Сказки не закончились даже после начала занятий; они лишь усилились. Шепот повис в воздухе, когда учительница отвернулась, а обеденный перерыв состоял из все более громких версий.       Школьный день закончился тем, что ученики побежали обратно в город, заявив, что хотят навестить Майка и справиться о его здоровье. Домой я шла медленнее, радуясь, что обо мне все забыли.       Чувство вины за то, что ослушалась отца, разъедало. Я никогда не шла против его воли, и теперь чувствовала себя плохо из-за того, что собиралась сделать. Однако любопытство было сильнее.       Приблизившись к углу стены поместья Калленов, я замедлила шаг и подняла глаза. На меня накатило то же разочарование, что и раньше. Эдварда там не было.       Я придвинулась ближе и прижала ладонь к холодной поверхности, почти мгновенно услышав шепот своего имени. Он окружил меня, когда ветерок начал трепать виноградные лозы, создавая скребущий звук, имитирующий голос. Тот же самый, что и вчера, как раз перед появлением Эдварда.       Кто-то позвал меня по имени, и я испугалась. Страх наполнил сердце, пока я обдумывала дальнейшие действия.       Что происходит? Что я здесь делаю? Совсем одна.       Кто зовет меня по имени?       — Белла? — на этот раз голос стал громче. Вскинув голову, я увидела Эдварда. Он сидел на стене и улыбался мне той самой чарующей улыбкой. Не подумав, я улыбнулась в ответ. Сердце застучало между ребер, как птичка в клетке.       Эдвард спрыгнув вниз и подошел ко мне, улыбка не сходила с его лица. Щеки обдало жаром, когда зеленые глаза изучающе заплясали по моему лицу. Улыбка Каллена стала шире, и он поднял руку, будто хотел коснуться румянца на моих щеках.       Вспомнив ожоги Майка, я ахнула и попятилась.       — Эдвард? — неуверенно позвала. Я боялась его прикосновения. — Что случилось?       Его улыбка погасла, теперь Каллен выглядел очень печальным. Уронив руку, он уставился в землю и начал шаркать ботинком по грязи и камням. Я надеялась, что он расскажет мне, но тишина затягивалась.       — Пожалуйста… — умоляла я почти шепотом.       Печальный взгляд зеленых глаз медленно встретился с моим.       — Не думаю, что мне следует тебе говорить.       — Почему?       — Ты уйдешь, — ответил он грустным, потерянным голосом.       Сердце болело за него. Мне вдруг захотелось утешить Эдварда, чтобы снова увидеть ту чарующую улыбку.       — Я вернулась, потому что хочу узнать правду… хочу узнать больше о тебе, — застенчиво сказала я.       Напряжение на лице Эдварда уменьшилось, и я смогла увидеть намек на улыбку. Он с надеждой посмотрел на меня.       — Рад, что ты вернулась, — тихо сказал Каллен.       Я снова покраснела, довольная тем, что Эдвард захотел меня видеть. Часть сознания говорила, что это неправильно, ведь я его не знаю. Я могу оказаться в опасности, мне может быть так же больно, как и Майку, но тихий голос внутри меня просил остаться.       — Ты расскажешь, как ты обжег Майка? — спросила я, разрушая чары.       Эдвард вздохнул и неловко уставился в землю.       — Я не такой, как все. У меня есть особенность, — выпалил он, внимательно наблюдая за моей реакцией сквозь ресницы.       — Особенность? Ты болен? — беспокойство вернуло меня в чувства.       — Не совсем, но это держит меня вдали от людей, — ответил Эдвард, поеживаясь. Вынув руки их карманов брюк, он сцепил их спиной.       — Это из-за того, что ты сделал с Майком?       На лице Каллена отразился стыд.       — Да, — вздохнул он.       — Как? — тихо спросила я, чувствуя слабость в ногах. Я ничего не выдумала, все было реально.       — Мои прикосновения…       — Кто же ты?       Эдвард невесело рассмеялся, а затем с горькой искренностью ответил, — Яд.

***

      Я бежала домой, думая об откровении Эдварда. В этом нет никакого смысла. Эдвард ходил и говорил, как обычный человек. Что это за особенность? Как он обжег Майка своим прикосновением? Эдвард назвал себя ядом. Это и есть причина ожогов? Был ли он тем, за кого себя выдает? Яд? Как дикий плющ, растущий в лесу?       Эдвард перелез через стену, не попрощавшись. Почему-то мне показалось, это была последняя наша встреча. Сердце бешено забилась при мысли, что ему больно. Но я старалась не думать об опасном и странном, испуганном и одиноком человеке, который так отчаянно нуждается в друге.       — Мисс Белла! Ваша мать искала вас! — пошипела служанка, увидев, как я приближаюсь к задней части дома.       — Иду! Просто была занята школьной работой, — ответила я, почти задыхаясь, и бросилась на кухню, где пахло свежим хлебом, ожидающим, когда его подадут.       — Все это обучение, — она покачала седеющей головой.       Служанка походила на мать во всем, что касалось места женщины в этом мире. Мы должны быть опорой для мужа и знать только женские вещи, такие как шитье, чаепития и званые обеды, и, прежде всего, мы должны выглядеть безупречно. Она обожала мою мать еще до моего рождения и верила каждому ее слову, как золоту.       Я молча вымыла руки в тазике с водой, который она оставила рядом с раковиной. Меня больше беспокоило, что мой обман раскроется, нежели очередной спор о равном образовании для женщин.       — Мисс Белла, у вас жар? — спросила служанка, бросив на меня странный взгляд.       — Я в порядке. Просто очень торопилась домой, — ответила я, отводя взгляд от ее любопытных глаз.       — Хм, — подозрительно хмыкнула женщина, а затем раздраженно выдохнула. — Ну, если это все, то ваша мама ждет вас в гостиной для дневных уроков.       Служанка взяла поднос с чаем, хлебом и мармеладом для моего полдника, а затем направилась в гостиную. Я следовала за ней, собираясь с духом и делая маленькие, как подобает леди, шаги. Так меня учила мама.       Я заняла свое место напротив матери, пока та тихо разговаривала со служанкой о вечерней трапезе. Приготовив себе чашку чая, подождала, пока мама будет готова. Когда она наконец закончила и повернулась ко мне, в парадную дверь настойчиво постучали. Служанка поспешила открыть дверь и чуть не упала, когда в прихожую ворвался один из помощников доктора Блэка.       — Простите, миссис Свон, мы ищем шерифа Свона, — сказал растрепанный мужчина, останавливаясь перед ней и снимая шляпу.       — Я думаю, он с доктором Блэком или в офисе.       — Нет, мэм, ни там, ни там его нет.       — Он еще что-то говорил о Калленах. Поищите у них.       Человек застыл в страхе, услышав эту фамилию, и, поблагодарив, ушел. Я посмотрела на служанку, все еще стоявшую у входной двери с раскрытыми, как блюдца, глазами. Мама спокойно взяла свое шитье и жестом попросила меня сделать то же самое. Служанка расслабилась и вернулась к своим обязанностям, взяв пример с матери.       Мои же мысли вернулись к Эдварду. Беспокойство сжало внутренности. Если отец отправился в поместье Калленов просить о помощи, стал бы он арестовывать Эдвард за Майка? Город будет только рад. Но что, если отец прикоснется к Эдварду и тоже пострадает?       Я не могла дышать.       — Мама, а не поискать ли нам отца? Это может быть важно, — тихо спросила я. Вряд ли смогу долго сидеть спокойно.       — Он, скорее всего, у Калленов… хватит прыгать, — ответила мама, делая еще один аккуратный стежок в своей вышивке.       — Может, я схожу в его офис и проверю? — настаивала я ровным голосом.       — Нет. А теперь, пожалуйста, обрати внимание на свои французские узлы, — ее голос стал на две октавы выше от раздражения, которое положило конец любым дальнейшим расспросам.       Придется сделать все возможное, чтобы дождаться возвращения отца домой.

***

      Отец вернулся поздно вечером, я уже спала. Он выглядел уставшим, сидя за обеденным столом во время завтрака. Мать суетилась вокруг него, следя, чтобы на столе было все необходимое, от чашки горячего кофе до тарелки с яичницей и тостами, а так же ежедневная газета.       Я не могла расспросить отца о деталях встречи с Калленами, так как он был глубоко погружен в разговор с матерью. Прервать их — значит разозлить маму. Покончив с едой и извинившись, я встала из-за стола, чтобы собрать учебники. Родители пожелали мне удачи и еще раз предупредили, чтобы по пути в школу и обратно я держалась рядом с остальными.       Прогулка с другими ученики оказалась такой же утомительной, как и накануне. Все обмусоливали те же слухи: Майк и его эпическая битва с монстрами из поместья Калленов. Я около минуты жадно слушала, как Бенджамин рассказывал о вчерашнем посещении дома Ньютонов, надеясь услышать о состоянии Майка. Но меня ждало разочарование. Миссис Ньютон никого не пустила.       При мысли о том, что вскоре Майк начнет принимать посетителей, меня охватил новый страх. Ребята будут задавать вопросы о произошедшем, вопросы, которые будут требовать подробностей драки, деталей. Это может привести к вовлечению в это Эдварда. Он будет в опасности. Майк не был известен своей честностью, а слухи, которые распространяли мои одноклассники, могли дать словам Майка рычаг давления.       Нет, сначала нужно поговорить с самим Ньютоном.

***

      В тот же день я уговорила маму нанести визит в дом Ньютонов с корзинкой для ухода. Пришлось сказать, что это мой долг, поскольку Майк пытался меня защитить. Мама на удивление согласилась, даже довольная тем, что я проявила больше, как она считала, женской ответственности в этом вопросе. Переодевшись в юбку и блузку, я решила сохранить иллюзию «правильной молодой женщины» нетронутой. Этот наряд делал меня более зрелой и менее похожей на шестнадцатилетнюю школьницу.       Миссис Ньютон приятно удивилась, увидев нас. В нашем городе миссис Свон считалась одной из лучших дам общества. Визит от нее мог придать статус. Честно говоря, я считала это чепухой. Для меня было важно лишь помочь Эдварду оставаться в безопасности.       Нас с мамой провели в маленькую парадную гостиную Ньютонов, и я продолжила свою шараду, расхваливая убранства дома миссис Ньютон и предлагая помощь с подачей чая. Устроившись на потертом зеленом диванчике, позволила матери вести диалог. Она сможет деликатнее расспросить о состоянии Майка.       Лицо миссис Ньютон вытянулось, на ее глазах выступили слезы. Я чувствовала себя ужасно. Моей целью визита была больше защита Эдварда, нежели помощь Майку. Тем не менее, я здесь и должна довести дело до конца.       — Миссис Ньютон, сожалею о травме Майка. Я хотела справиться о его здоровье и предложить помощь, ведь он пострадал, пытаясь защитить меня.       Скрестив пальцы.       Миссис Ньютон выглядела довольной… очень, очень, довольной моим замечанием. Я могла практически видеть, как шестеренки крутятся в ее мозгу, выискивая выгоду.       Она немного выпрямилась в кресле, разглаживая ткань юбки, прежде чем начать действовать под влиянием состояния сына.       — Мой мальчик ранен, но он сильный молодой человек. Зная Майка, он скоро поправится.       Смесь лживой уязвимости и того, как она выдвигала своего сына, ясно давала понять, о чем думает миссис Ньютон.       Мне стало противно.       — Могу ли я навестить Майка, чтобы лично поблагодарить? — сладко спросила я.       — Конечно, можешь, дорогая. Дай-ка я посмотрю, проснулся ли мой мальчик, — сказала миссис Ньютон с необузданным энтузиазмом, и, извинившись, пошла наверх, в спальню Майка.       Я повернулась к маме, она с любопытством наблюдала за мной.       — Изабелла, ты не хочешь мне что-нибудь рассказать? — спросила она ровным голосом.       Я затаила дыхания, не зная, что она имеет в виду. Боялась, что мама может разгадать мою уловку. Миссис Ньютон вернулась прежде, чем мы успели продолжить разговор. Она практически вприпрыжку сбежала по лестнице.       — Можешь зайти на несколько минут. Мы с твоей мамой будем здесь, если вам что-нибудь понадобится, — объявила миссис Ньютон, заняв свое место в кресле напротив нас.       Я взглянул на маму, чтобы посмотреть на ее реакцию на то, что я останусь наедине с Майком в его спальне. Мама слегка нахмурилась, но это увидела только я. Потом будет множество вопросов, мне придется лгать. Я просто надеялась, что мои ответы ее удовлетворят.       Мама коротко кивнула, и миссис Ньютон показала дорогу в спальню Майка. Я старалась держаться прямо всю дорогу до двери, но увидев Ньютона, лежащего на спине и укрытого по грудь белым одеялом, сжалась. Казалось, словно он мирно отдыхает. Я не могла сказать точно, потому что его лицо было покрыто влажной марлей.       Я легонько постучала по деревянной раме, чтобы сообщить о своем присутствии, и Майк медленно повернул голову в мою сторону.       — Белла? — хрипло позвал он, будто давно не пользовался голосом.       — Привет, Майк. Мы с мамой пришли справиться о твоем здоровье, — осторожно ответила я. Не хотелось, чтобы у него сложилось то же впечатление, что и у его матери.       Я вошла в спальню и села на стул рядом с кроватью Майка. Вблизи смогла разглядеть несколько волдырей под марлей, и это было ужасно.       — Снотворное… Доктор Блэк дал мне немного настойки опия от боли… Доктор Каллен сказал, что со мной все будет в порядке и дал мне кое-что… — произнес он немного невнятно.       — Хорошо, мне бы не хотелось думать, что тебе больно, — сказала я, почувствовав облегчение. Несмотря на то, что я не рассматривала Майка как потенциального поклонника и даже не придавала большого значения его вспыльчивости, все равно не было лишена обычных дружеских чувств.       — Майк? Ты помнишь что-нибудь из того дня, когда получил ожог?       Майк был словно в полудреме, его глаза фокусировались на различных предметах в комнате. Когда я уж подумала, что он уснул, его глаза резко встретились с моими.       — Драка? — растеряно спросил он.       — Д-да, ты дрался. Помнишь, что случилось? — настаивала я, желая услышать версию Ньютона.       — Парень… он причинял тебе боль… ты должна была остановить его…       — Нет, он не делал мне больно.       Лицо Майка сморщилось от усилий, которые он прилагал к попытке вспомнить.       — Нет? — спросил он тоном потерявшегося мальчишки, жаждущего одобрения.       — Нет. Твои травмы — несчастный случай. Скоро ты поправишься, окрепнешь и вернешься к учебе, — подбодрила я, подбрасывая крошечную белую ложь, молясь, чтобы он принял ее за правду, когда поправится.       Уголки губ Майка дрогнули в улыбке, и через несколько мгновений он мирно захрапел. Выскользнув из комнаты, я спустилась вниз. Терпение мамы было на исходе. Миссис Ньютон болтала о важном визите мистера Каллена, который оказался идеальным джентльменом, но мать выглядела скучающей.       — Миссис Ньютон, Майк уснул, ему нужен отдых. Спасибо за чай, — сказала я с порога.       — О да… Да, ему действительно нужен отдых. Как мило, что ты беспокоишься о моем Майке. Я очень надеюсь, что вы еще навестите его. Знаю, вы ему очень помогли, — сказала миссис Ньютон, продолжая льстить. Мне вдруг захотелось убежать отсюда.       Мама встала и, рассыпаясь в комплиментах, вытащила нас дома.       Когда мы сели в экипаж и оказались за пределами слышимости дома Ньютонов, мама коротко спросила, — Изабелла, не хочешь ли ты рассказать мне, что происходит между тобой и Майком Ньютоном?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.