ID работы: 11178153

По проселочной дороге

Гет
Перевод
R
Завершён
24
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
42 страницы, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 4 Отзывы 8 В сборник Скачать

Глава 1. По проселочной дороге

Настройки текста
      Терпеть не могу возвращаться домой по проселочной дороге. Это всегда означало, что по пути придется миновать жуткое поместье Калленов. От высоких каменных стен меня всегда бросало в дрожь, а еще они напоминали истории о привидениях.       Недавние штормы в этом районе оставили большие лужи мутной воды на главных дорогах, ведущих в город. Передвигаться пешком или на экипажах было довольно опасно. Утром отец посоветовал выбрать более длинный маршрут, так как он уже высыхал и представлял меньшую угрозу получить травму.       Утром было хорошо, некоторые одноклассники шли вместе со мной, а вот днем приходилось задерживаться, чтобы закончить математические уравнения. Приходилось возвращаться одной.       Земля и примятая трава подсохли с утра. Небо снова становилось ясным и голубым, птицы возвращались к пению. Я нашла некоторое утешение в их голосах и, обогнув тропинку, покинула безопасное здание школы.       Приблизившись к первому заросшему виноградом углу, начала насвистывать мелодию вместе с птицами, надеясь таким образом отпугнуть страшные мысли. Истории из детства упрямо просачивались в голову, но большинство тонули в голосе Майка Ньютона. Он пытался напугать нас во время обеда рассказами о жителях поместья.       Я возразила словами отца о том, что семья Калленов — замкнутые люди. Папа встречался с ними несколько раз на рынке и помогал с большими поставками в само поместье. Почувствовав облегчение, я снова начала насвистывать, быстро шагая по дороге, обсаженной деревья с одной стороны и высокой стеной с другой. Страх уменьшился, когда впереди замаячил последний угол, и дорога, извиваясь, удалялась от неестественно тихой местности.       Вздохнув с облегчением, я практически вприпрыжку добежала до угла, но остановилась, когда услышала громкий шум. Застыла на месте, не уверенная в том, что слышу. Это не было похоже на птичий крик.       Из виноградной лозы послышался странный треск, и я, недолго думая, подошла ближе к стене. Прижавшись ухом, пыталась разобрать звуки.       Шум внезапно прекратился, и все снова погрузилось в тишину. Над головой неожиданно раздался мужской голос.       — Привет.       Вздрогнув, я отступила назад и подняла глаза. Молодой человек сидел на верхней части стены и с любопытством наблюдал за мной.       Я шагнула в сторону дороги и медленно попятилась, почувствовав себя одинокой из-за внезапного появления этого человека.       Мужчина спрыгнул на мою сторону, но ближе не подходил, лишь умоляюще протянул ко мне руку.       — Все хорошо. Не хотел вас пугать, мисс.       Теперь я смогла получше рассмотреть мужчину. Страх и благоговение боролись во мне. Он был очень красив, больше, чем любой другой знакомый мне мужчина, включая мужа моей кузины Розы, Эммета. В его волосах были золотые вкрапления с оттенками каштана и меда, а глаза были цвета зелени окружающего нас леса, худощавая, но мускулистая фигура говорила о силе.       — Пожалуйста, позвольте представиться. Меня зовут Эдвард Каллен. Могу ли я иметь удовольствие узнать ваше имя? — формально спросил он, поклонившись. Улыбка заиграла на его губах.       Ошеломленная, я стояла как вкопанная, не в силах решиться на какие-либо действия.       Бежать? Отец был непреклонен, он строго-настрого запретил мне разговаривать с незнакомцами… но это Каллен. Мне всегда хотелось познакомиться с одним из них. Отец никогда не отзывался об их семье плохо.       — Язык проглотила? — поддразнил Эдвард с чарующей улыбкой.       — Я… я… — меня окликнули по имени, и я, прервавшись, обернулась. Майк Ньютон бежал к нам по дороге из города, словно бык.       — Белла! Твой отец попросил меня найти тебя и проводить домой, — пропыхтел Майк, остановившись рядом со мной.       — Белла… — благоговейно произнес Эдвард, привлекая наше с Майком внимание.       — Кто ты? Что случилось? — резко спросил Ньютон, толкая меня за спину и выпячивая грудь в попытке запугать Эдварда. Майк был ниже ростом, но гораздо коренастее, крепче. Я видела его дерущимся, когда мы были младше. Вспыльчивый, не говоря уж о том, как охотно он использовал кулаки вместо разума.       Холодок пробежал по моей спине, я испугалась за нового знакомого.       — Майк, ничего страшного. Давай вернемся в город, — уговаривала я самым успокаивающим голосом, на какой только была способна. Старалась не поддаваться охватившему меня страху.       — Я спросил, кто ты? — повторил Майк, придвигаясь ближе к Каллену.       — Меня зовут Эдвард, — ответил он без тени страха, глядя на моего невысокого друга.       — Эдвард? Ну, Эдвард, о чем ты говорил с моей девочкой? — требовательно спросил Майк, стоя всего в двух шагав от Каллена. Уперев руки в бока, он сжал кулаки.       Эдвард взглянул на меня, словно спрашивая, правда ли это, но я была слишком напугана, чтобы говорить. Однако делать ему больно тоже не хотелось.       — Не смотри на нее! — крикнул Майк, наклонившись вперед. Теперь его лицо было всего в нескольких дюймах от лица Эдварда.       — Нет, Майк. Пожалуйста, не надо… — взмолилась я.       — Заткнись, я сам об этом позабочусь! — ярость Майка на мгновение обрушилась на меня, прежде чем он снова сосредоточился на Каллене.       Я посмотрела на Эдварда, удивленная поведением Майка.       — Ты что, совсем тупой? Разве я не говорил не смотреть на нее? — крикнул Майк, потянувшись к Эдварду, чтобы схватить его за плечи и швырнуть о каменную стену.       — НЕТ! — закричала я и бросилась вперед, пытаясь как-нибудь помешать. Но то, что я увидела, остановило меня.       Эдвард положил руки на лицо Майка и оттолкнул его. Ньютон в агонии закричал и упал на дорогу, закрыв лицо руками.       Я посмотрела на Эдварда и увидела ошеломление на его лице. Он не отрывал глаз от корчащегося от боли Майка на грязной дороге. Зеленые глаза медленно встретились с моими, почувствовав мой взгляд. В них горели сожаление и тоска. Прошептав мое имя, Эдвард перелез через стену.       Был ли это сон?       Словно очутившись от глубокого сна, я покачала головой и посмотрела на Майка, который все еще лежал на дороге, закрыв лицо руками. Его крики перешли в стоны боли. Опустившись на колени рядом, я не обращала внимания на испачкавшиеся юбки. Мать будет в гневе, увидев это, но мне хотелось помочь Ньютону.       — Майк, дай посмотреть, — мягко попросила я, взяв его за запястья и пытаясь оторвать их от лица. На это ушло несколько попыток, но к увиденному я была явно не готова.       Багровые ожоги с большими волдырями покрывали лицо Майка и доходили до линии волос, где оканчивались двумя отпечатками ладоней.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.