ID работы: 1110419

Зелья и клыки

Джен
PG-13
Заморожен
48
автор
hope_last бета
Размер:
105 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
48 Нравится 343 Отзывы 10 В сборник Скачать

11. Любовное Зелье и неудача

Настройки текста
- Благодарю вас, вы крайне добры, - сказал доктор Джекил, параллельно делая второй поклон. Стоило ему произнести эту фразу, как громкие аплодисменты учеников начали затихать и, наконец, спустя две минуты они окончательно прекратились. Драко, до сих пор держащийся за голову, прилагал невероятные усилия для того, чтобы припомнить, что же произошло после того, как преподаватель зельеварения предложил ему выпить эликсир клубничного оттенка. Готика, в свою очередь, пыталась забыть комплименты одноклассника и то, насколько... поражающим являлось его исполнение серенады "Красивая, как плесень". Остальные ученики своим видом выражали крайне неоднозначные эмоции. К примеру, Оскар с трудом сдерживал смех: его так веселил поступок Драко! А Букварь нетерпеливо топтался на месте, желая как можно скорее начать готовить нужный отвар. Пепелок с Клопиком тихо перешептывались, обсуждая самые веселые моменты показанного им эксперимента. Окинув класс удовлетворенным взглядом, Генри (очевидно, ожидающий от детей именно таких реакций), громко прочистил горло. - Кхм-кхм... В следующий момент юный мистер Склеполаз поднял голову и перестал бормотать различные хаотичные выражения, Готика стала немного бледнее (очевидно, от поражения или стыда), Оскар убрал ото рта ладонь, с помощью которой он сдерживал смех, Пепелок с Клопиком прекратили разговаривать, а Букварь сконцентрировался так, как никогда прежде. - Что ж, ученики, - одобряющим тоном начал говорить преподаватель, - Я крайне рад тому, что мне удалось заинтересовать вас Любовным Зельем... - внезапно он поднял брови, будто что-то припомнив, - К слову... кто может рассказать мне, как в профессиональных кругах зельеваров называют этот отвар? Вверх немедленно поднялись две руки - ответ знали только Готика и Букварь. Тем временем Драко прищурился и попытался прочитать текст, написанный на доске. К сожалению (или же к счастью) данное действие не осталось незамеченным зоркому глазу учителя. - Мистер Склеполаз, - строго сказал доктор Джекил, - Не подглядывать. Вы хотите, чтобы на сей раз я взорвал не статую за Вами, а Ваш котел? - вымолвив последние слова, он угрожающе потянулся к своему портфелю, в котором, очевидно, лежало еще несколько взрывоопасных зелий, - Если ответ положительный, то будьте осторожнее: я не молод - могу легко промахнуться и попасть в Вас... Драко громко проглотил слюну. - Эм... п-почему же доктор Дж-Джекил... в этом нет н-необходимости... - заикаясь протянул вампирчик, при этом не отводя нервного взгляда от пальцев педагога. Генри вопрошающе изогнул бровь. - Действительно, мистер Склеполаз? Мне кажется, что Вам полюбились... разрушения, - бесстрастным голосом переспросил Генри. - Нет, сэр. Не надо взрывать мой котел, - отведя взгляд в сторону пробурчал Драко. Мальчику так не нравилось говорить с учителями о наказании... - Вы полностью уверены в этом, мистер Склеполаз? - доктор Джекил легко пошевелил кончиками пальцев, тем самым чуть не заставив лоб юного собеседника покрыться холодным потом. - Да, доктор Джекил, - голос ученика прозвучал весьма мрачно. Было очевидно, что Драко не совсем доволен сложившейся ситуацией. - Чудесно. Уделив классу строгий взор (что было крайне не похоже на обыденное поведение доктора Джекила), он вдруг приподнял свою руку и легко погладил разболевшийся висок. Дети предпочитали хранить молчание, а Генри, в свою очередь, пробурчал в сторону нечто нечленораздельное. Каждый присутствующий расслышал эти слова по-другому. К примеру, Драко показалось, что учитель называет его "глупым дурачком, не способным размышлять", Пепелок мог поклясться, что доктор Джекил сказал, будто "этот хулиган заслуживает наказания", Клопик убедил сам себя в том, что отчетливо расслышал слова "больше не испытывать на нем новые зелья", Оскару показалось, будто преподаватель сказал "как же бесцеремонно он пытался подсмотреть ответ!", Готика сидящая впереди расслышала "надо будет наказать его". Но, лишь то, что расслышал Букварь было ближе всего к правде: доктор Джекил чуть слышно сказал, что ему стоит пить больше "Reflexio". Затем Генри приподнял свою голову и, как ни в чем не бывало, улыбнулся своей робкой улыбкой, которую ученики начали называть "улыбкой доктора Джекила". Быстро посмотрев на обоих отличников, до сих пор тянущих затекшие руки, он снова сделал выражение лица человека, который что-то забыл. - Ах, чудесно, - зельевар хлопнул в ладоши, тем самым вырвав всех присутствующих из размышлений, - Букварь, не ответишь ли ты на вопрос? - Да-да, конечно! - энергично сказал мальчик, - Любовное Зелье в кругах истинных зельеваров так же называют "Амортензией". Дружелюбная улыбка доктора Джекила стала еще шире и, как показалось детям - искреннее. - Превосходно, Букварь! - профессор снова хлопнул в ладоши, - А, если ты напишешь оригинальное название этого отвара, то получишь жука! - в глазах мальчика появилась искорка надежды, - Да-да! - слишком веселым тоном подтвердил доктор Джекил, - Живого, хрустящего, вкусного жука! Сразу после этого преподаватель вытащил из своего портфеля огромное, кроваво-красное перо и смочил его неким светлым зельем, лежащим неподалеку. Перо немедленно приняло зеленый оттенок. Взяв предмет в правую руку, доктор Джекил изобразил странный жест, напоминающий письмо по воздуху и... в воздухе действительно остался текст: чернила изумрудного оттенка левитировали прямо напротив него, а большая надпись гласила "Удачи!". Медленно подойдя к мальчику, педагог осторожно передал ему данную вещь. - Это - воздушное перо, для готовки которого используется зелье, о котором мы поговорим на следующей неделе. Вперед! Дрожащей рукой взяв перо, Букварь осторожно написал в воздухе слово "Amourtensia". Доктор Джекил выглядел приятно пораженным. - О! - сказал он, параллельно принимая перо обратно, которое уже начало терять свой зеленый окрас снова принимать алый оттенок, - Похвально, похвально, - затем учитель быстро провел по левитирующей надписи рукой, тем самым стерев ее, - Ты заслужил вознаграждение! Быстро запустив руку в карман своего плаща, мужчина вытащил оттуда спичечный коробок, наполненный божьими коровками. Положив одну из них перед Букварем, он развернулся на сто восемьдесят градусов и ушел обратно к своему столу. - Что ж, дети, - продолжил доктор Джекил после того, как отличник съел свою награду, - Как вы уже, возможно, успели заметить, у термина "Amourtensia" есть некая особенность: он создан из слияния двух слов - "Amour" (что в переводе с французского означает "Любовь") и "Tensia" (что в переводе с латыни значит "Время"). Из этого легко сделать вывод: составитель термина хотел передать, что принятие зелья вызовет длительную любовь (если не выпить противоядие, разумеется). Амортензиа сильно отличается от обыкновенного приворотного зелья, так как последнее является жалкой пародией на оригинальное Зелье Любви - оно готовится гораздо легче, но и не несет длительного эффекта (обычно действие приворотного зелья заканчивается через двадцать четыре часа, но, если его приготовит опытный зельевар, то эффект можно продлить вплоть до недели). Впрочем, у приворотного зелья перед Амортензией есть одно единственное преимущество: против него до сих пор не придумали противоядия. А сейчас, - учитель взял в руку бутылочку, опустошенную Драко, - Я попрошу вас передать это по кругу и, понюхав, рассказать, что за аромат вы почувствовали. Первой склянку получила Готика, сидящая впереди. - Я чувствую... запах старинных книг. Он... очень похож на тот аромат, который стоит в библиотеке. Заметив, как профессор кивнул, девочка передала бутылочку Оскару, стоящему сзади. Быстро понюхав горлышко склянки, мальчик сказал: - Эм... мне кажется, что она пахнет ночными фиалками. Ощутив себя крайне неудобно, мальчик отдал бутылочку Драко, который, даже не принюхавшись, произнес: - Я уже говорил раньше: это конфеты. Ириски, если быть точным. Затем он кинул бутылку Клопику, стоящему в другом ряду. Осторожно поднеся предмет к носику, малыш сказал: - Хм... это... это... это тортик Оззи, приготовленный из сушеных кузнечиков! Облизнувшись, он подошел к Пепелку и дал другу понюхать склянку. - А я чувствую запах, обычно царящий в танцевальных студиях. М-м-м... Легко кивнув, Клопик подошел к Букварю и передал бутылочку ему. - А мне кажется, что зелье пахнет мятой, - произнес мальчик, параллельно передавая предмет обратно доктору Джекилу. Спокойно посмотрев на непонимающие выражения лиц юных вампиров, доктор Джекил положил пустую бутылочку в свой портфель и немедленно захлопнул его. - Я полагаю, Амортензия сыграла с вами злую шутку, - наконец сказал он, - Видите ли, у нее нет запаха: это зелье лишь заставляет вас ощущать самый милый сердцу аромат. Более того, - преподаватель поднял указательный палец, - Если вы влюблены в кого-то в данный момент - в чем я не сомневаюсь - то вы так же почувствовали аромат этого вампира. Возможно, любимые духи дам, - он многозначительно посмотрел на Оскара, - или аромат волос джентльменов, - после этого зельевар уделил такой же взгляд Готике. - Что ж, - в очередной раз хлопнув в ладоши сказал преподаватель, - Я задам свой последний вопрос и дам последний шанс кому-то из вас выиграть божью коровку. Итак... скажите мне, что случается с Амортензией, когда она попадает в еду или в питье? Снова поднялись руки Букваря и Готики. - Всего два вампира знают ответ? Я разочарован... - внезапно Генри посмотрел на Оскара, - Мистер фон Ужасающий, может быть, Вы знаете ответ? Мальчик немедленно начал смотреть на свой котел и тихо говорить: - Эм... о-однажды профессор Гем-матоген рассказывал нам о приворотном зелье... и... возможно, если этот отвар похож на Любовное Зелье, то ответ может быть один и... тот же, - в конце предложения он поднял взор на доктор Джекила. - Интересная теория... - протянул учитель, - Продолжайте! - Он говорил, что... если... куда-то вылить приворотное зелье, оно станет бесцветным и его вкус нельзя будет почувствовать. Педагог уделил ученику лучезарную улыбку. - Совершенно верно! - после этого он подошел к парте Оскара и передал ему одно насекомое, - Вы правы. Таков таинственный эффект Амортензии... - на секунду он замолчал, будто задумавшись о чем-то, - И последнее, что я желал сказать вам, - вдруг продолжил Генри, - Для того, чтобы использование Любовного Зелья удалось на славу, в котел нужно положить волосок той персоны, чьей любви Вы хотите добиться, но, если она уже испытывает к Вам симпатию, то можно лишь усилить то, что данная личность ощущает во время принятия отвара. Что ж... давайте готовить! Как вы уже знаете, вода стоит в ведрах, а ингредиенты, конечно же, покоятся в шкафчиках. Желаю вам удачи!

***

Пока ученики "Фон Хоррикус" начинали готовить свою собственную Амортензию, этажом ниже происходило нечто неладное и темное. Двери открывались сами собой, в пустых коридорах слышались звуки шагов, а иногда - тихий шепот, говорящий о кабинете графа фон Ужасающего. Путешествие профессора Гематогена подходило к концу: он заметил заветную дверь и, почувствовав себя немного увереннее, начал подходить к ней вдвое быстрее. В данный момент он ощущал себя не лучшим образом - преподаватель никогда прежде не прокрадывался в кабинет работодателя и не пытался прочесть личные дела учителей без его разрешения. Но, к превеликому сожалению, сейчас у него попросту не было выбора. Быстрым движением вытащив из внутреннего кармана своего пиджака бутылочку с "Зельем Ключа", учитель осторожно выплеснул половину ее содержимого на дверной замок. После этого прозвучал звук тихого хлопка и "врата" тотчас поддались, открывшись сами по себе. Взволнованно оглянувшись по сторонам, профессор Гематоген быстро вошел в помещение и, закрыв за собой дверь, подбежал к столу. Облив ручку запертого выдвижного ящика остатками эликсира, он отворил заветный замок. Перед взглядом педагога немедленно предстали документы: его собственное личное дело, личное дело леди Склепины, личное дело Оззи, личное дело доктора Джекила и даже личное дело графа фон Ужасающего, но... там не было даже намека на личное дело Эдварда Хайда! Отчаянно схватив документ, в котором повествовалось о новом зельеваре, профессор полистал его, но и там не упоминался мистер Хайд - не было даже написано, что он является ассистентом Джекила... Тяжело вздохнув, профессор Гематоген положил личное дело на место и от невероятной безысходности закрыл свое лицо ладонями.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.