ID работы: 1105370

Hate To Love

Гет
Перевод
G
Завершён
282
переводчик
Queen_snails бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
144 страницы, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
282 Нравится 422 Отзывы 91 В сборник Скачать

Страх

Настройки текста
— Эй, убедись, что у тебя точно не будет эмоционального срыва! — крикнул Мэтт мне вслед, когда я направлялась к Защите От Темных Искусств. Я рассмеялась и помахал рукой. Был понедельник; ровно неделя прошла после того, как я сделала это глупое предсказание на Гадании. Сегодня был день, когда, как я предполагала, у меня будет эмоциональный срыв. Ха, будто это произойдет. Я поспешила в класс. — Боггарты, — сказал профессор Виндзор своим глубоким тихим голосом. — Я собирался научить вас противостоять им в прошлом году, но также и хотел, чтобы вы почувствовали их силу лично. У нас не было ни одного до недавнего времени. Вы готовы взглянуть в лицо страху? Вопрос въелся мне в голову. На самом ли деле я была готова сделать то, о чём он спросил? Я надеялась, что это так. — Следуйте за мной, — сказал он. Мы спустились вниз по коридору и вошли в другой класс. Внутри был старый дребезжащий деревянный шкаф. Я поняла, что там должен быть там Боггарт. Я немного занервничала. Чего я боялась? — Давайте начнем с Гриффиндорцев, хорошо? — предложил профессор Виндзор. — Помните про заклинание Риддикулус. Кевин Джонс, сейчас ты. Кевин нервно взмахнул своей палочкой, когда преподаватель по Защите От Темных Искусств навёл свою собственную палочку на рукоятку шкафа и распахнул дверь. Из глубины шкафа показался огонь, рычащий демон сгорал в нём перед испуганным мальчиком. Он застыл на месте, его глаза панически расширились. — Ваша палочка, Джонс! — позвал Виндзор. Кевин, трясясь, кивнул. — Риддикулус! Огонь замер в форме красивой фигуры. — Макс Финниган! Макс поднялся. Замороженный огонь, кажется, дрогнул... Треск... Появилась высокая фигура в капюшоне. Сначала я подумала, что это Дементор. Чёрный плащ скрывал его, но под капюшоном не было скрыто лица, только тьма. Скелет руки, обугленно черный, сжал посох. Потом он заговорил. — Макс, — я вздрогнула. Его голос звучал, будто он умирал. — Макс, я — смерть. Твоё время истекло. — Нет, — покачал головой Макс, отступив немного назад. — Риддикулус! Фигура в капюшоне сейчас была одета в розовую пачку и тиару принцессы поверх плаща. Мы все расхохотались. Он, казалось, растерялся. — Джули Томас, твоя очередь, — сказал профессор Виндзор. Когда мечтательная блондинистая девушка подошла к Боггарту, он снова с треском трансформировался. Сейчас чёрный туман завис в воздухе. Он подкрадывался, окружая Джули, давя на нее со всех сторон и скрывая ее из виду. — Риддикулус! Риддикулус! — кричала она. Тьма взорвалась искрами. — У Вас превосходно получилось! — похвалил учитель. — Теперь Имми Харт! Имми шагнула вперед. Появилось маленькое существо. Она было похоже на маленький чёрный плащ полтора дюйма толщиной, с острыми, как бритва, зубами. Оно порхало, словно тень. Я приняла его за Смеркута. Смеркуты были известны за то, что душили жертв, пока они спали, и съедали их, не оставляя следа. Имми действительно была потрясена, когда мы узнали о них на Уходе за Магическими Существами. Она повернулась, чтобы убежать. — Взгляните в лицо страху, Харт! — подбодрил учитель. — Вспомните о заклинании! — Риддикулус! — выдохнула она. Смеркут, затрещав, превратился в существо с развевающейся тенью позади. — Очень хорошо, теперь сюда идёт Тиффани Корнер, — сказал он. Тиффани боялась Инферналов. Мертвое тело теперь медленно двигалось в ее сторону. Его затуманенные глаза уставились вперёд, в то же время ничего не видя. Его руки тянулись вперёд, ничего не чувствующие. Тиффани взвизгнула, прежде чем направить свою палочку. — Риддикулус! Сейчас Инфернал был одет как хиппи, этим веселя нас. — Джексон Уизли. Инфернал—хиппи стал драконом. Я определила это, так как провела много времени с дядей Чарли. Это был Перуанский Ядозуб, самый маленький из всех известных драконов — пятнадцать футов в длину. Он был покрыт ровными медными чешуйками и обладал короткими рогами. У этих драконов были очень ядовитые клыки и любовь ко вкусу человеческой плоти. Он издал оглушительный рёв. — Риддикулус! Его чешуйки исчезли. Дракон выглядел как общипанная птица. Хьюго был следующим. Боггарт превратился в его отца. — Ты никогда не будешь достоин своего имени. Ты жалок, Хьюго. Ты ничтожество. Зачем ты пытаешься что—то изменить? Ты знаешь, что мы любим Роуз больше, — сказал Боггарт в обличье Рона. — Нет! Нет! — закричал Хьюго. — Риддикулус! — Лили Поттер! Я была последней среди Гриффиндорцев. Я снова нервничала. Я подошла к Боггарту. Треск. Джеймс лежал на полу. Его лицо было искалечено, его ноги были согнуты под страшными углами, а руки в крови. Он корчился в агонии и кричал от боли. — Джеймс! — закричала я. — Джеймс! Я почувствовала, что слёзы застилают мне глаза. Всё это было слишком реально. Крики моего старшего брата звенели в ушах. — Это всё не по—настоящему, Поттер, сконцентрируйтесь, — приказал Виндзор. — Риддикулус! — всхлипнула я. Не сработало. С последующим треском Альбус занял место Джеймса. Его горло было перерезано. Он дёрнулся и издал булькающий шум. С ужасом я поняла, что он тонул в собственной крови. — Нет! Альбус! — кричала я. — Р—р—р—и—дикулус! Треск. Мой отец стонал от боли; грудь его была распорота, показывая все внутренности. Меня чуть не вырвало. — Папа! Нет, нет, р—р—р—и—дикулус! Треск. Моя мама. Она лежала с кинжалом в животе, а её рыжие волосы прилипли к потному лицу; она тянулась за оружием. Она оказалась слишком слабой, чтобы вытащить его из тела. Она начала содрогаться в конвульсиях. Треск! Крики Имми эхом разносились по всему залу. Треск! Джули. Треск! Джексон. Треск! Мэтт. Треск! Тиффани. Треск. Скорпиус Малфой. О, черт возьми, я не могла поверить, насколько сильно мучилась при виде его страданий. Треск! — Достаточно. Профессор шагнул вперед, когда Джексон и младший брат Фреда, мой маленький восьмилетний двоюродный брат Сет, появились. Он визжал как сумасшедший. Его маленькие ручки царапали воздух, а кровь сочилась изо рта. — Риддикулус! — взревел Виндзор. Боггарт исчез в облаке дыма. — Слизеринцы попробуют в другой раз. Урок окончен. Мисс Харт, вы отведёте Мисс Поттер в больничное крыло, чтобы она приняла какое—нибудь успокоительное? — Да, сэр, — ответила она слабым голосом. Я не могла двигаться. Образы, только что увиденные мною, словно вжились в мой мозг, мигая жаркими огнями сквозь закрытые веки. Моё тело сильно дрожало, я рыдала и издавала вопли. Сумасшедшие крики Сета, покалеченное тело Джеймса, горло Альбуса со сверкающей кровью. И Скорпиус. Мальчик, которого, как я твёрдо сказала себе, ненавидела за то, что имела чувства к нему. После всего увиденного я поняла, что мои худшие опасения оправдались. Я вспомнила вопрос Виндзора в начале урока. "Вы готовы взглянуть в лицо страху?" Нет. Нет, я не готова. — Давай, Лилс, — осторожно бормотала Имми. — Дай её мне, Имми, — тихо сказал Джексон. Затем я оказалась в объятьях своего двоюродного брата. Я плакала на его плече, пока он шел. Никто не испугался так, как я. Я была слаба. Я был трусихой. Почему шляпа определила меня в Гриффиндор? Я почувствовала, что меня посадили на мягкую постель. Звучали разговаривающие голоса Имми и Джексона. Мгновение спустя что—то прижалось к моим губам. Я начала пить, но жидкость, стекающая с моего горла, напомнила мне Альбуса, утопающего в крови, и я закашлялась, выплёвывая лекарство и начиная кричать громче. — Ш—ш—ш, все в порядке, Лили, — заверила меня Имми. — Смерть, боль, много боли, — я задыхалась. — Это должно помочь, — сказал мне Джексон. Я нерешительно проглотила зелье. Темнота начала скрывать всё от меня. — Я не знал, что ты так заботишься, — прошептал Джексон, когда моё сознание улетучивалось. — Я тоже люблю тебя, Лилс. Я заснула сном, наполненным прекрасными мечтами, абсолютно без кошмаров. Известные мне светлые волосы Слизеринца мелькали в нём. Иногда Мэтт. В другое время я бы почувствовала глубокую печаль и захотела бы тепла своих братьев. Когда я проснулась, на улице начинало темнеть. Больничный флигель был пуст, за исключением одного человека. Альбус сидел в кресле у моей кровати. Он выглядел усталым и печальным. — Альбус? — хрипло прошептала я. Моё горло болело из—за всех тех криков. Голова казалась тяжёлой. Я немного кашлянула и вздрогнула, когда кашель словно оцарапал моё горло. — Лили, ты проснулась! — воскликнул он. — Да, а где все? — нерешительно спросила я. — Они все на ужине, кроме Джеймса и Мэтта. Джеймс пошел взять какую—то еду, чтобы мы смогли поесть здесь, а Мэтт ушёл только тогда, когда надо было идти под арест профессора Долгопупса, — объяснил Альбус. — Вы трое остались? — спросила я. — Да. Мадам Помфри сказала, что ты почти просыпалась и звала нас троих и... Ещё кое—кого, — пробормотал он. — Кого? — с ужасом подумала я, вспомнив, кто появлялся в моих снах. — Скорпиуса Малфоя. Не хотела бы ты объяснить? — Альбус сурово смотрел на меня. — Потом, я обещаю, Ал, — прошептала я, немного паникуя. — Сейчас я опустошена. Кстати, пожалуйста, не говори Джеймсу. Он разозлится, — Альбус медленно кивнул. — Ладно. И мне надо кое в чём тебе признаться. — Ты встречаешься с Джули? — догадалась я. — О... Да, но откуда ты знаешь? — он моргнул от удивления. — Счастливая догадка, — я пожала плечами. — Что ж, это так, но это не то, что я собирался тебе сказать, — Альбус посмотрел вниз. — Тогда что же? — Я всегда думал, что ты предпочитаешь Джеймса мне. Это было моим самым страшным кошмаром, когда я впервые столкнулся с Боггартом. Он превратился в тебя и сказал мне, каким отвратительным братом я был, и как Джеймс всегда был с тобой, в отличие от меня, — признался он. — Альбус! — воскликнула я. — Конечно, нет! Я люблю вас обоих одинаково! — Спасибо, Лилс, — улыбнулся он с легким смущением. — Ты прекрасный старший брат. Без твоего нытья я бы прогуливала все уроки, — призналась я. — И вспомни то время, когда мы вместе собирались для того, чтобы опробовать очередную глупую шутку. Никто никогда не ожидал этого от милой и невинной Лили и идеального и правильного Альбуса. И всякий раз, когда Джеймс и Фред увлекались своими шутками, я бежала к тебе. — Верно, — его улыбка сделалась еще шире. — Помнишь, когда мне было семь лет? Фред спрятался в шкафу, когда мы с Джули шли в комнату, чтобы поиграть в куклы. Мы услышали странные звуки и начали кричать. Затем Джеймс подбежал и сказал нам, что это, возможно, был монстр. Он сказал, что позаботится об этом. Когда он открыл шкаф, Фред затянул его внутрь. Затем Джеймс сломал какие—то палки и начал кричать "Помогите, он ломает мои кости и ест меня!" Мы испугались и побежали, чтобы спасти его. Когда Джули открыла шкаф, Джеймс и Фред выскочил с жуткими масками на лицах, и мы начали кричать. Мы побежал в твою комнату. — Я помню, что не был уж очень счастлив, благодаря им, — Альбус напомнил. — Да, ты так разозлился, что украл у мамы палочку и попытался проклясть Фреда и Джеймса. В конце концов, ты сжёг их волосы, — хихикнула я. — В качестве наказания мама оставила их лысыми, пока волосы снова не выросли! — засмеялся он. — Хорошие времена. И тут дверь открылась, и вошел Джеймс. — Лили! Он поставил еду, которую нёс, на стол, и обнял меня. — Что случилось? Джексон, Имми и Хьюго сказали что—то про Боггарта, но они, казалось, не хотели ничего объяснять, — сказал он. — Я была слабой, Джеймс, — я грустно посмотрела на него, отведя взгляд от Альбуса. — Я была трусихой. — Ты самая смелая девушка, которую я знаю, — заверил меня Альбус. — Ты настоящий Гриффиндорец, — согласился Джеймс. — Только что—то ужасное могло бы сломить тебя. — Я видела тебя, Джеймс, — пробормотала я. — Твоё тело было искалечено и ты кричал в агонии. Я видела Альбуса с перерезанным горлом, захлебывающегося собственной кровью. Я видела папу с разрезанной грудью, показывающей бьющееся сердце, пока он умирал. Я видела маму, Имми, Джексона, Мэтта и Тиффани, всех страдающих, — я задрожала. — И маленький Сет Уизли выглядел так, будто сходил с ума от боли. Одинокая слеза скользнула по моей щеке от воспоминаний. Я не упомянула светловолосого мальчика, который запутал мои чувства. Я уверена, что моим братьям бы это не очень—то понравилось. — Мне очень жаль, — прошептал Альбус. Оба моих брата яростно обняли меня. — Я думаю, что хочу выбраться отсюда. Мадам Помфри! — крикнула я. Она вышла, шумя, из своего офиса. — Да, дорогая? — Я могу уйти? — Если чувствуешь, что готова. — Я отлично себя чувствую, — солгала я. Она улыбнулась. — Тогда можешь. — Отлично, — застонал Джеймс. — Я нёс всю эту еду просто так. — Мы все можем поесть здесь, — сказала я. — Мы, наверное, уже опоздали на ужин. Мы пожинали в больничном крыле. Мы говорили о воспоминаниях о прошлом и нещадно дразнили друг друга. Это то, что делают братья и сестры, так? Когда мы закончили, я вскочила с постели. — Теперь я должна увидеть Мэтта! — объявила я. — Это то приветствие, которое я бы мог пропустить, — застонал Альбус. Джеймс просто нахмурился. Я хихикнула. Мы все пошли обратно в общую комнату. — Пароль? — спросила толстая дама. — Амортенция, — сказала я, слегка краснея, вспомнив день, когда мы делали зелье в классе, и я призналась Скорпиусу Малфою, что меня привлекал его запах. Когда я перешагнула через отверстие портрета, я была буквально ошеломлена Мэттом Вудом. — Моё пребывание под арестом только что закончилось, и я собирался тебя увидеть! С тобой все в порядке? Ты ранена? Это был Чандлер? Я убью этого гнусного мерзавца! Или это был... — он продолжал бубнить всё дальше и дальше, и поэтому я поцеловала его, чтобы заставить замолчать. Он мгновенно включился в действие, и единственным шумом, который он издавал, были стоны. — Ладно, мы ещё позволим вам помиловаться, а сейчас прекратите это, — отрезал Джеймс. Мэтт и я разъединились. Я свирепо взглянула на него, а Джеймс нахмурился. — По крайней мере, держитесь подальше от бедных невинных глаз первогодок. И от меня тоже, если на то пошло, если Мэтт хочет сохранить голову на плечах. Обращайся с моей младшей сестрой хорошо, Вуд, или я разорву тебя на куски! — Я никогда не обижу ее! — поклялся он, играя с моим "браслетом Лили". — Никогда. — Я уже слышал это раньше, — пробормотал Джеймс. — Просто держи всё в рамках PG, — предупредил Альбус. — 13? — предложил Мэтт с надеждой в голосе. Джеймс зарычал. — Ладно—ладно, просто PG, — торопливо сказал мой парень. Когда мои братья ушли, он заговорщицки подмигнул мне. — Когда они рядом, по крайней мере, — он нагло ухмыльнулся и повел меня из толпы, чтобы найти какое—нибудь более уединённое место.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.