ID работы: 1101488

Тень города

Гет
PG-13
В процессе
50
автор
Размер:
планируется Макси, написано 59 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 55 Отзывы 20 В сборник Скачать

Глава четырнадцатая

Настройки текста
Силь переводила заинтересованный взгляд с Альберта на блондинку и обратно, и всё больше улавливала смысл происходящего: очевидно, что юная особа, которой Силь не дала бы на вид больше шестнадцати, влюблена по самые уши. Возможно, поэтому она и не разглядела в Сильвии девушку, ведь, как говорят, любовь застилает глаза. Между тем Альберт и Эльза стояли друг напротив друга в полнейшем состоянии взаимного гипноза и, кажется, вовсе забыли о присутствии кого-то третьего. Если миниатюрная Эльза смотрела, закинув голову, и, кажется, подбирала слова, то Альберт попросту любовался ее замешательством, выжидательно глядя с высоты своего роста с гримасой полуулыбки на довольном лице. Возможно, они простояли бы так еще долго, но Силь смущенно шаркнула ножкой о холодный мрамор пола, глядя на носок туфли, и оба вздрогнули. - Я… пришла перед Вами извиниться, господин Альберт, - словно очнувшись, промямлила Эльза сквозь дрожь в голосе. И, каким-то образом придав себе уверенности, добавила уже громче: - Я не могла больше ждать и держать Вас в неведении! Но слова ее, как бы ни мечтала об этом Эльза, не возымели никакого действия. Мэтьюрин уже повернулся с непринужденной улыбкой к Силь. - О, вижу, тебя снедает усталость. Меня, признаться, тоже слегка клонит ко сну. Как жаль, что оба мы не в силах уделить гостье достаточно нашего внимания. Посему… - он чуть развернул острый подбородок обратно к Эльзе, которая, казалось, готова была тотчас расплакаться от его невнимания. Сильвию кольнуло что-то, близкое к сочувствию, а может это была та самая так называемая «женская солидарность». - Так почему бы нам не заварить крепкого чаю? – быстро перебила Силь, пока хозяин дома еще не успел изящно выставить Эльзу за дверь. – Выпьем по чашке, и бодрости сразу прибавится. Как считаешь, братишка? – весело подмигнула она. Альберт опешил, но лишь на долю секунды: он быстро уловил, во что Силь хочет поиграть, и расплылся в ответной улыбке. Решительно стуча каблучками мужских домашних туфель, которые ей одолжил Альберт, Силь сама направилась в большую – кухню? Нет, правильнее было бы сказать «столовую», которую она заприметила, еще проходя по коридору вслед за слугой, зажигавшим свечи. - Ты можешь, вообще-то, позвать Лью. Он сделает нам чай. - Я знаю, что делаю. - Эта затея немного авантюрна, тебе не кажется? Имею в виду уже не чай, конечно. - Я знаю, что делаю. Иди ты к Эльзе. Силь открыто веселила мысль попробовать представиться кому-то ещё в этом удивительном мире братом Альберта. Как ее назвала эта девушка? «Сильвио»? Отлично! Пожалуй, впервые за свою жизнь Силь порадовалась, что родители дали ей настолько старомодное имя. По сути, проделать всё это было вовсе не сложно: фигура у нее довольно-таки мальчиковатая, как часто повторяла мама, а в лице всегда было что-то острое – скулы, кончик удлиненного носа, разрез глаз. Косметикой Сильвиа никогда не пользовалась. Ну, если не считать того единственного случая, когда, будучи еще ребенком, дотянулась до туалетного столика в спальне родителей и вымазала щеки, а заодно брови и нос, малиновыми румянами, украсив всё это найденными там же блёстками. Мама тогда при виде дочери не упала в обморок только потому, что решила, будто у малышки какая-то странная аллергия, а отец, будучи человеком проницательным, не теряя ни минуты, покатился со смеху. Проходя мимо большого настенного зеркала, убранного в золоченую оправу, девушка ненадолго задержалась: в глаза ей бросилось усталое, даже изможденное лицо. Ну конечно, ведь не даром же Силь так пренебрегала сном в последние месяцы! Нет, однозначно, когда окончится весь этот спектакль с переодеванием в мальчишку, надо будет заставить себя наладить нормальный режим. А пока что эти темные круги под глазами тоже довольно уместны… складывался образ какого-то изнуренного поэта, обреченного на непонимание толпы. Достойный образ, словно сошедший со страниц романа. Сильвию наконец нагнали неспешно шедшие сзади Эльза и Альберт. Что-то говорившие друг другу до этого момента, они внезапно замолчали, и Силь вдруг поняла, что совершенно не представляет, как в девятнадцатом веке заваривали этот самый чай. Где они, к примеру, хранят сливки, не в холодильнике же?! А как нагреть воду... где вообще взять воду?! Но не успела она запаниковать, как неожиданно Эльза решила всё взять в свои руки. - Господа, позвольте мне поухаживать за вами сегодня, дабы искупить неожиданность прихода, - мягко проговорила девушка, обходя обоих и загораживая проход в столовую, уперев изящные маленькие ладошки в створки дверного проёма. – Если вы изволите подождать, скажем, в гостиной, я принесу чай туда. – Затем Эльза чуть привстала на носочки, заглядывая куда-то за спины Силь и Альберта. - Мистер Льюис? Вы, конечно, поможете мне? И в самом деле, позади раздался шаркающий звук шагов старого слуги. Вот уж кто, судя по всему, ничуть не удивлялся ни поведению гостьи, ни внезапному появлению в доме незнакомки-Сильвии, давно привыкший ко всевозможным выходкам хозяина. Силь даже не знала, за кого ее принял старый Лью – за мужчину или женщину. Проводив молчаливыми взглядами гордо шествовавшего Льюиса и шелестящую подолом платья Эльзу и дождавшись, когда слуга затворит за ними створки дверей столовой, Альберт с Силь с удовольствием прыснули со смеху.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.